Вступление

Государственная тюрьма округа Райалл

Мерфи Пендлтон, заключённый в государственной тюрьме округа Райалл, зайдя в лифт, спускается вниз, где его дожидается надзиратель Джордж Сьюэлл.

Sewell: Alright, Murphy. It’s all set. Make
it quick, hah? Follow me.
Сьюэлл: Хорошо, Мерфи. Всё готово.
Сделай по-быстрому, а? Следуй за мной.

Мерфи следует за Сьюэллом по тюремному коридору. Если остановиться, то Сьюэлл произнесёт:

Sewell: Come on, Murphy. Stop screwing
around. I don’t have all day.
Сьюэлл: Давай, Мерфи. Хватит
страдать ерундой. У меня нет времени.

Мерфи со Сьюэллом подходят к тюремной душевой.

Sewell: He’s all yours now. Make it
quick, cupcake. Hey, almost forgot! I
left you a little present on the bench.
Have fun!
Сьюэлл: Теперь он весь твой. Сделай
это по-быстрому, милашка. Да, чуть
не забыл! Я тебе оставил подарочек на
скамье. Веселись!

Сьюэлл ждёт, когда Мерфи пройдёт в душевую. Если долго не заходить, то Сьюэлл произнесёт:

Sewell: You’re not changing your mind,
are you?
Сьюэлл: Ты ведь не передумал, не так
ли?

Мерфи заходит в душевую.

В душевой с Напье

Зайдя в душевую, Мерфи слышит голос Сьюэлла по громкоговорителю.

Sewell: Hey, Murph. I’m gonna let you in
on a little secret: When you guys are running
the showers, the steam fogs up the cameras
so bad we can’t see anything that goes down
in there. You get what I’m saying...?
Сьюэлл: Эй, Мерф, открою тебе
маленький секрет: когда вы моетесь,
камеры так сильно запотевают, что мы
ничего не видим, что там происходит.
Понимаешь, о чём я говорю?...

Если не открывать воду, Сьюэлл скажет:

Sewell: Well? What are you waiting for?
Turn on the damned showers or the cameras
will catch everything you do. Dumbass...
Сьюэлл: Ну? Чего ты ждёшь? Включи
чёртов душ или камеры покажут всё,
что ты делаешь. Тупица...

Мерфи открывает воду, заполняя душевую паром. Через какое-то время в душевую заходит голый Патрик Напье, обмотанный одним полотенцем, и испуганно смотрит на Мерфи.

Napier: Jesus! You scared the hell outta
me! What the hell’s going on? Where’s
Sewell? There’s been a mistake. I’m a
sequestered prisoner. You’re not supposed
to be here. Guards? Officer Sawell?
Hello?
Напье: Боже! Ты чертовски напугал
меня! Что, чёрт возьми, происходит?
Где Сьюэлл? Это какая-то ошибка. Я
изолирванный заключённый. Ты не
должен быть здесь. Охрана? Офицер
Сьюэлл? Эй?

Мерфи приближается к Напье.

Murphy: You don’t recognize me, do you?
Napier: What? No, I... Guards?! Guards!
Anybody!
Murphy: We used to be neighbors...
Мерфи: Ты не узнаёшь меня, не так ли?
Напье: Что? Нет, я... Охрана?! Охрана!
Кто-нибудь!
Мерфи: Мы раньше были соседями...

Напье бежит к двери и пытается открыть её, чтобы выйти, но дверь заперта.

Napier: Guards! Guards! Open the God
damn door! Help, somebody! This is a
violation of my rights! Who the hell do you
think you are? When I talk to the warden,
I’m-!
Murphy: No one’s listening.
Napier: Help! Jesus, help me!
Напье: Охрана! Охрана! Откройте
чёртову дверь! Кто-нибудь, помогите!
Это нарушение моих прав! Какого чёрта
ты о себе возомнил? Когда я
поговорю с надзирателем, я-!
Мерфи: Никто не услышит.
Напье: Помогите! Боже, помоги мне!

Мерфи начинает избивать Напье.

Napier: Help me, somebody, please! He’s
trying to kill me!
Напье: Кто-нибудь, помогите! Он
хочет убить меня!

Окровавленный Напье медленно ползёт к двери, после чего поворачивается к Мерфи.

Napier: Wh... Why?
Murphy: You know exactly why.
Напье: По... почему?
Мерфи: Ты знаешь, почему.

Последним ударом Мерфи окончательно добивает Напье. И... просыпается в тюремной камере.

Отправка в тюрьму строгого режима округа Вейсайд

Проснувшись в тюремной камере, Мерфи слышит голос Сьюэлла.

Sewell: Did I wake you, Pendleton?
C’mon, rise and shine, cupcake. You know
the drill.
Сьюэлл: Я разбудил тебя, Пендлтон?
Ну же, проснись и пой, милашка.
Правила ты знаешь.

Мерфи встаёт с койки и, подойтя к решётке, просовывает руки. Сьюэлл надевает на Мерфи наручники.

Sewell: Guess today’s the big day, huh?
Tell you the truth, I’m sort of sorry to see
you go. Prisoner secure! Open 302B!
Transfer!
Сьюэлл: Похоже, сегодня важный день,
да? По правде говоря, мне жаль, что ты
нас покидаешь. Охрана! Открыть 302В!
Перевод заключённого!

Камера Мерфи открывается. Мерфи со Сьюэллом проходят по тюремным коридорам к выходу. Если остановиться, Сьюэлл скажет:

Sewell: We ain’t sightseeing, Murphy...
Сьюэлл: Мы не на экскурсии, Мерфи...

Мерфи со Сьюэллом подходят к выходу. Сьюэлл приостанавливает Мерфи дубинкой рядом с другими заключёнными.

Sewell: Well. Guess this is it. No found farewell? You gonna miss us?
Murphy: Not even a little.
Sewell: Give it a couple days at Wayside
Max. i bet you’ll start to miss this place after
all. Cuz we sure are gonna miss you... Move
’em out!
Сьюэлл: Ну, вот и всё. Что скажешь на
прощание? Ты будешь по нам скучать?
Мерфи: Ни капли.
Сьюэлл: Проведёшь пару дней в Вейсайде
— уверен, соскучишься по этому месту.
Нам будет тебя не хватать... Открыть
ворота!

Ворота открываются, Мерфи с остальными заключёнными и надзирателелями выходит наружу, направляясь к поджидающему автобусу. Сьюэлл подходит к Энн Каннингем, которая стоит около автобуса и пристально наблюдает за заключёнными, и в особенности за Мерфи.

Sewell: All yours now, Sugar.
Anne: Let’s get this done.
Corrections officer: Yeah. All right. You
heard the lady! Mount up!
Сьюэлл: Они твои, сладкая.
Энн: Давайте, шевелитесь.
Надзиратель: Да! Вы слышали леди! В
автобус!

Заключённые заходит в автобус. Один из заключённых по имени Санчез заговаривает с Энн.

Sanchez: Mmm, mmm? What we got here?
Санчез: Ммм, ммм? Что тут у нас?

Мерфи собирается зайти в автобус, но Энн его приостанавливает свои клипбордом.

Anne: Pendleton?
Энн: Пендлтон?

Энн какое-то время молча смотрит на Мерфи, после чего отправляет его в автобус и заходит сама.

Anne: Get on the bus.
Bus driver: Buckle up and get cozy. We got
a long ride ahead of us.
Энн: Поднимайся в автобус.
Водитель: Пристегните ремни и
расслабьтесь. Нас ждёт долгая дорога.

Автобус выезжает за территорию тюрьмы.

Крушение автобуса

Автобус с заключёнными под проливным дождём движется по дороге в гористой местности и проезжает указатель с надписью «Silent Hill». Энн, не отрывая взгляда, смотрит на Мерфи, которого клонит в сон, и на мгновения его настигают воспоминания о своём сыне Чарли. Мерфи просыпается, и к нему обращается заключённый Санчез.

Sanchez: You have a good nap, güero? Tell
me something, puta. That true what I heard
about you? Did you really do it?
Anne: Shut the hell up.
Sanchez: Fuck you, güero!
Anne: I said lock it up, damn it!
Санчез: Хороший сон, блондинчик?
Скажи мне кое-что. Это правда, что я о
тебе слышал? Ты правда это сделал?
Энн: Заткнулся нахер.
Санчез: Пошёл ты, блондинчик!
Энн: Я сказала, заткнулся!

Водитель автобуса оборачивается к заключённым и, не заметив разбитую дорогу впереди, не справляется с управлением, и автобус скатывается в обрыв.

Попытка убежать

Около автобуса

Мерфи приходит в себя около разбившегося автобуса. Вокруг никого нет.

Murphy: Ok, think. Find the highway, put
some ground between yourself and the bus.
Мерфи: Так, думай. Надо найти шоссе,
убраться подальше от автобуса.

Энн над обрывом

Мерфи взбирается по отвесу к дороге, как вдруг слышит голос Энн, которая стоит справа от него, по другую сторону пропасти, и направляет на него свой пистолет.

Anne: That’s far enough! Get your ass down
on the ground, now! Hands where I can see
them! Do it!
Murphy: Take it easy. I’m not going
anywhere.
Anne: I said on the ground, now!
Энн: Не так быстро! Сейчас же спустил свою задницу на землю! Держи руки так,
чтобы я их видела! Живо!
Мерфи: Успокойся. Я никуда не денусь.
Энн: Я сказала, живо на землю!

Мерфи спускается обратно. Энн, прижавшись спиной к скале, пытается перебраться через обрыв по узкому уступу.

Murphy: I was just looking for help-
Anne: And you just happened to lose your
cuffs in the process? Save the bullshit!
Murphy: This is stupid. I’ll meet you back
down at the bus, okay? You’re gonna get
yourself killed.
Anne: Shut up! Keep your God damn hands
where I can see them! Yaaaaaaahh!
Мерфи: Я просто искал помощь-
Энн: И ты просто случайно потерял
свои наручники? Оставь при себе эту
чушь!
Мерфи: Это глупо. Я буду ждать тебя
у автобуса, ладно? Ты так убьёшь себя.
Энн: Заткнись! Чёрт возьми, держи
руки так, чтобы я их видела! Ааааааа!

Ноги Энн соскальзывают с уступа, и, зацепившись рукой, она зависает над обрывом.

Anne: SHIT! Pull me up!
Энн: ДЕРЬМО! Вытащи меня!

А. Помочь ей:
Мерфи подходит к Энн и пытается её спасти.

Murphy: Hang on!
Anne: I’m slipping! Oh God...!
Murphy: Don’t let go! Don’t-
Мерфи: Держись!
Энн: Я соскальзываю! Боже...!
Мерфи: Не отпускай! Не-

Энн падает в обрыв.

Murphy: SHIT! DAMN IT! If only I’d
moved faster... Dammit.
Мерфи: ДЕРЬМО! ПРОКЛЯТЬЕ! Если
бы я шёл быстрее... Чёрт.

B. Не помогать ей:

Murphy: And if I pull up, you’re just going
to let me go. That the deal?
Anne: I’m not asking, goddammit! Pull me
up!
Murphy: I am not going back to prison.
Anne: Help me!
Murphy: Sorry.
Мерфи: Если я вытащу, ты просто
позволишь мне уйти. По рукам?
Энн: Я не прошу, чёрт возьми! Вытащи
меня!
Мерфи: Я не собираюсь назад в тюрьму.
Энн: Помоги мне!
Мерфи: Извини.

Энн падает в обрыв.

Знакомство с почтальоном Говардом

Мерфи подходит к стоящему на обочине пикапу.

Murphy: Well, look at that... An old ‘52.
Flathead V8, no doubt about it.
Мерфи: Вы только посмотрите...
52-го года. Без сомнений, Flathead V8.

Мерфи протирает стекло двери рукой и заглядывает внутрь, после чего собирается разбить стекло локтём, как вдруг слышит рядом чей-то мужской голос.

Howard: Wicked ol’ beast, ain’t she?
Murphy: What?
Howard: I said she’s a wicked old beast.
Me, I’m partial to something with a little
less rust, but to each his own.
Murphy: Look, I don’t want any trouble.
Just point the way out of town and I’ll keep
right on going.
Howard: Now who said anything about
trouble? Just trying to be helpful, son.
Name’s Howard, by the way.
Murphy: Murphy.
Howard: Heading to the prison, are ya,
Murphy?
Murphy: Just looking for a way out of
town that’s... that’s all.
Howard: That so? ‘Fraid all the roads are
out, every last one of ‘em. Strangest thing.
Говард: Жуткий зверь, разве нет?
Мерфи: Что?
Говард: Говорю, что это жуткий
старый зверь. Я неравнодушен к чему-то
менее ржавому, но каждому своё.
Мерфи: Слушайте, я не хочу
неприятностей. Просто скажите, где
дорога из города, и я уйду.
Говард: Кто говорил о неприятностях?
Просто пытаюсь помочь тебе, сынок.
Кстати, меня зовут Говард.
Мерфи: Мерфи.
Говард: Направляешься в тюрьму,
Мерфи?
Мерфи: Просто пытаюсь выбраться из
города, это... это всё.
Говард: Неужели? Боюсь, дорог больше
нет, всех до единой. Странная вещь.

Мерфи поворачивает голову и в окне соседнего здания замечает чей-то силуэт.

Murphy: What the-?
Howard: Something wrong, son?
Murphy: Did you see it? Up there in the
window...!
Мерфи: Что за-?
Говард: Что-то не так, сынок?
Мерфи: Вы это видели? Там в окне...!

Мерфи снова оборачивается и указывает Говарду на окно, в котором он только что увидел чей-то силуэт, но окно заколочено досками.

Howard: Hmm?
Murphy: Never mind.
Howard: I suppose if you’re really
desperate you could try the old sky tram.
‘Course it hasn’t really been kept up since
the accident...
Murphy: I’ll take my chances.
Howard: That’s the spirit. Well, this mail
ain’t gonna deliver itself. Good luck, Murphy.
Hope you find whatever it is you’re looking
for.
Говард: Хм?
Мерфи: Неважно.
Говард: Полагаю, если ты совсем
отчаялся, можешь попробовать старый
воздушный трамвай. Правда, его не
поддерживали с момента аварии...
Мерфи: Я рискну.
Говард: Вот это дух. Ну, эта почта
сама себя не доставит. Удачи, Мерфи.
Надеюсь, ты найдёшь то, что ищешь.

Говард собирается уходить. Мерфи смотрит в сторону заколоченного окна и обращается к Говарду.

Murphy: Hey, what’s the name of this
place...?
Мерфи: Эй, как называется это
место...?

Мерфи оборачивается к Говарду, но тот уже куда-то исчез.

Объявление о пропавшем автобусе по рации

Мерфи идёт по тёмного подвалу закусочной «Devil’s Pitstop» и из рации слышит голос полицейского.

Voice: All units, be on the lookout for
Wayside Inmate Transfer bus, headed
northbound on route 73 with 7 inmates and
two C.O’s. Officer failed to check in and the
driver’s not answering radio. Possible TC.
Over.
Murphy: Sounds like I don't have much
time.
Голос: Всем постам, разыскивается
трансферный автобус Вейсайда,
следовавший на север по маршруту 73 с
7 заключёнными и 2 сопровождающими.
Офицер и водитель не отвечают по
рации. Возможно столкновение. Приём.
Мерфи: Похоже, у меня не так много
времени.

Санчез и монстр

Мерфи идёт по тёмного подвалу закусочной «Devil’s Pitstop» и слышит голос заключённого Санчеза, который кого-то избивает.

Sanchez: Fucking like that bitch? Come
on bitch fucking get back up. You wanna
fucking try that again? Come on bitch let’s
see what you’ve fucking got. Pinche cabrona!
Fucking get up bitch. No chingues conmigo,
puta!
Санчез: Нравится тебе, чёртова сука?
Давай, сука, вставай на ноги. Хочешь,
блять, получить снова? Давай, сука,
давай посмотрим, на что ты способна.
Pinche cabrona! Вставай, чёртова сука.
No chingues conmigo, puta!

Мерфи считает, что Санчез избивает какую-то девушку и вмешивается, прижав Санчеза к стене.

Murphy: Hey!
Мерфи: Эй!

Между Мерфи и Санчезом начинается борьба.

Sanchez: Let go, asshole! You don’t
understand-!
Мерфи: Отпусти, мудак! Ты не
понимаешь-!

Это оказывается не девушка, а монстр, который встаёт на ноги и одним ударом убивает Санчеза. Мерфи начинает сражаться с монстром.

Новая одежда

Мерфи находит одежду на кровати и переодевается.

Murphy: Nice... Huh? ...what’s this?
Мерфи: Неплохо... А? ...что это?

Мерфи обнаруживает в карманах полицейский значок и ржавый ключ.

Murphy: A loooong time since I’ve had
real clothes.
Мерфи: Давненько у меня не было
обычной одежды.

Ущелье Дьявола

Знакомство с Джей Пи Сейтером

Мерфи проходит на смотровую и видит там мужчину, который стоит у заграждения и смотрит вдаль.

Sater: Pretty impressive, ain’t it? You
might not guess by looking at it, but this
place used to be filled with all kinds of
visitors. Moms and dads and little kids
and... Yeah. It was a really nice place.
Murphy: I’m sorry, you are...?
Sater: Name’s JP, and that, sir, it the Devil’s
Pit, four-hundred-ninety meters straight
down to the blackest soul of the earth, the
deepest limestone sink hole north of the-
Murphy: Look, that’s fascinating, but-!
Sorry. Someone... some thing... tried to kill
me back there. You haven’t seen anyone... I
mean strange, wandering around here,
have you?
Sater: First time visitor, huh?
Murphy: Listen, if there’s a quick way
outta here. I’d really appreciate if you’d just
tell me-
Sater: Way out?! What good would that
do!? Sorry. We, uh... don’t get too many
visitors these days.
Murphy: Right. Well, be seeing ya...
Сейтер: Впечатляет, правда? Может,
глядя вокруг, ты не догадываешься, но
раньше здесь было много посетителей.
И мамы, и папы, и маленькие дети, и...
Да. Это было милое место.
Мерфи: Извините, вы...?
Сейтер: Меня зовут Джей Пи, а это,
сэр, Ущелье Дьявола — 490 метров вниз,
в чернейшую душу земли, самая глубокая
известняковая впадина к северу от-
Мерфи: Слушайте, это увлекательно,
но-! Извините. Кто-то... нечто...
пыталось меня там убить. Вы кого-
нибудь видели... Имею в виду, странное,
происходящее вокруг?
Сейтер: Впервые у нас, да?
Мерфи: Слушайте, если есть быстрый
способ убраться отсюда, я буду
признателен, если вы скажете-
Сейтер: Убраться?! Что это даст?!
Извини. У нас эм... не слишком много
посетителей в эти дни.
Мерфи: Верно. Ну что ж, удачи...

Мерфи собирается уходить.

Sater: Hey, uh... If you head through the
cavern there’s a... a train, can take you to
Hillside. Boy, I tell ya, all the kids... they
just loved that little train!
Murphy: How ‘bout you show me.
Sater: Sorry. Someplace I gotta be.
Murphy: Thanks for the tip.
Сейтер: Эй, эм... Если ты пройдёшь
через пещеру, там есть... поезд, который
доставит в Хиллсайд. Парень, скажу
тебе, все дети... очень любили тот поезд!
Мерфи: Может покажете мне.
Сейтер: Извини. Мне надо кое-куда.
Мерфи: Спасибо за совет.

Мерфи уходит.

Самоубийство Джей Пи Сейтера

Мерфи проходит на смотровую и видит, как Джей Пи Сейтер стоит за заграждением над обрывом.

Murphy: Sater!
Sater: Oh. It’s just you.
Murphy: What are you doing, JP?
Sater: Aw, you know. Enjoying the view.
You know, they say if you were to put the
Empire State Building in here, it wouldn’t
even reach halfway to the top of this place.
Murphy: Seems like a dangerous place to
be sightseeing.
Sater: You know, none of those thing they
said about me are true. The papers and
stuff? People round town? My lawyers,
they said it was just... ...circumstantial
evidence and whatnot. That’s what I keep
tellin’ ‘em.
Murphy: Yeah. I read all about it.
Sater: Those newspaper men are god
damned fucking liars!
Murphy: Relax, man. We’re just talking
here.
Sater: What happened, that was an
accident. I didn’t mean to hurt nobody. I
didn’t murder nobody. Murder’s a mortal
sin. You got to hell for murder. Ain’t that
right, Murphy? Surely your mama taught
you ‘bout what’s right and what’s wrong?
Murphy: Those kids had parents that
might disagree with you. That paper
mentioned negligence-
Sater: It was an accident!
Murphy: You were completely hammered!
There were witnesses!
Sater: And how ‘bout you, Murphy?
Someone know all your dirty little secrets?
Murphy: I never hurt anybody that didn’t
deserve it. And I sure as hell never hurt
any kids. I wouldn’t be able to live with
myself.
Sater: Heh. You call this livin’?
Can you imagine what that’s like,
Murphy... livin’ all your life inside
someone else’s lie? Can you? Heh.
Listen to us talk, as if anybody out
there gives a damn, when we’re the
ones who decide if we can live with
what we’ve done.
Мерфи: Сейтер!
Сейтер: А, это ты.
Мерфи: Джей Пи, что ты делаешь?
Сейтер: Ты знаешь. Любуюсь видом.
Знаешь, говорят, если сюда поставить
Эмпайр Стейт, оно не достигнет даже
полпути до вершины этого места.
Мерфи: Опасное место для любования
видами.
Сейтер: Знаешь, всё, что они обо мне
сказали — неправда. Газеты и материал?
Люди в городе? Мои адвокаты сказали,
это лишь... косвенные доказательства и
ерунда. Именно это я им постоянно
твержу.
Мерфи: Да, я читал об этом.
Сейтер: Эти проклятые газетные
лжецы!
Мерфи: Успокойтесь. Мы просто разговариваем.
Сейтер: Произошёл несчастный случай.
Я никому не желал зла. Я никого не
убивал. Убийство — это смертный грех.
За убийство вы попадёте в ад. Разве не
так, Мерфи? Наверняка ваша мама вас
научила, что правильно, а что нет?
Мерфи: Родители этих детей могут не
соглашаться с вами. В этих газетах
упоминается халатность-
Сейтер: Это был несчастный случай!
Мерфи: Вас прижали к стенке! Были
свидетели!
Сейтер: Как насчёт тебя, Мерфи? Кто-
то знает о всех твоих грязных секретах?
Мерфи: Я никогда не причинял зла тем,
кто этого не заслуживает. И никогда не
причинял зла детям. Я бы не смог с этим
жить.
Сейтер: Хе. Ты называешь это жизнью?
Можешь ли представить, Мерфи, как
это... жить всю жизнь в чьей-то лжи?
Можешь? Хех. Только послушай нас, мы
говорим, словно кому-то до нас есть
дело, когда на самом деле только мы
должны решить, можем ли мы жить с
тем, что совершили.

A. Утешить:

Murphy: Wait, what do you mean? Just
wait a second...!
Sater: Be seeing ya around, Murphy.
Мерфи: Постой, о чём ты? Подожди
секунду...!
Сейтер: Ещё увидимся, Мерфи.

Джей Пи Сейтер прыгает в пропасть.

Murphy: NO! I... I can’t believe he
jumped.
Мерфи: НЕТ! Я... Я не могу поверить,
что он прыгнул.

B. Насмехнуться:

Murphy: Yeah, that's right. Take the easy
way out. That's what cowards do, right?
Sater: Nothin' easy about bein' a coward,
Murphy. You outta know that. Enjoy your
stay.
Мерфи: Да, правильно. Самый лёгкий
путь. Так и поступают трусы, верно?
Сейтер: Не легко быть трусом, Мерфи.
Ты должен знать это. Приятного
отдыха.

Джей Пи Сейтер прыгает в пропасть.

Murphy: World's better off without him.
Мерфи: Без него мир будет лучше.

Экскурсия по Пещере Слёз

Мерфи заходит в Пещеру Слёз и из громкоговорителя слышит голос экскурсовода.

Voice: Welcome to the Cave of Tears,
the grandest collection of natural
limestone formations in the Devil’s Pit
cave system. This magnificent chamber
was carved out of Silent Hill’s bedrock
over three million years ago by the
underground streams that lend the
cave its name. The dazzling array of
stalactites and stalagmites you see
around was created over tens of
thousands of years, formed by calcium
carbonate and other minerals seeping
from the limestone above. Over the
years, a wealth of archaeological
artifacts has been discovered in and
around the Cave of Tears. The central
formation, known as The Devil’s
Cauldron, contained the bones and
personal effects of over a dozen
individuals, suggesting this chamber
may have been used for burial
ceremonies or, as some anthropologists
have speculated, human sacrifice.
Голос: Приветствуем в Пещере Слёз —
крупнейшей концентрации образований
известняка в пещерной системе Ущелья
Дьявола. Это великолепное место было
высечено более 3 млн лет назад из
скальных пород Сайлент Хилла
подземными потоками, от которых
пещера и получила своё название.
Массив сталактитов и сталагмитов,
который вы видите вокруг, был создан
на протяжении десятков тысяч лет из
карбоната кальция и других минералов,
просачивающихся через известняк. С
годами, археологические артефакты
были найдены внутри и вокруг Пещеры
Слёз. Центральное образование,
известное как Котёл Дьявола, содержало
кости и личные вещи более десятка
людей, из чего можно предположить,
что это место использовалось для
погребальных церемоний или, как
полагают некоторые антропологи,
для человеческих жертвоприношений.

Экскурсия на поезде

Мерфи садится на поезд из вагонеток и по дороге из громкоговорителя слышит голос экскурсовода.

Voice: Welcome aboard the Devil’s
Pit historic mine train, with stops
as Hillside Station and the Superstition
Caverns. Please keep your hands
and arms inside the train at all times
and remain seated until the train
comes to a full and complete stop.
Failing to comply with safety regulations
can result in severe injury or death.
Enjoy your ride, and please, no flash
photography! Before it became the
charming resort town that we know
and love today, Silent Hill was once
a center of trade and commerce, thanks
to its rich seams of coal and iron ore.
You are riding aboard a fully-restored
mine train originally owned and
operated by the Gillespie Coal & Iron
Company, which first began extracting
or from the Devil’s Pit in 1860. This
subterranean railroad was built in
order to haul men and equipment
as far as 1200 meters below the
surface, making it the deepest coal
mine of its day. Long before the
discovery of the Pit’s rich coal seams,
this labyrinth of limestone caves and
grottoes was used by the local indigenous
tribes for religious ceremonies,
particularly as a gateway to the spirit
realm and for communicating with
the dead. We’re now descending into
the Superstition Caverns, an area of
the cave steeped in mystery and folklore.
According to local legend, in 1911,
miners discovered mysterious symbols
carved into the walls of a limestone
grotto, leading to wild speculation
about witchcraft and the occult. Soon
after, a series of unfortunate accidents
and reports of mysterious creatures
forced the company to suspend mining
operations along this seam. Today,
visitors to Superstition Cavern
occasionally report seeing ghosts or
other phenomenon, leading to its
continued popularity for thrill seekers
and tourists alike.
Голос: Приветствуем на борту
исторического поезда шахт Ущелья
Дьявола с остановками на станции
Хиллсайда и в Пещерах Суеверия.
Просьба не высовывать руки и ноги из
поезда на протяжении всей поездки и не
вставать с мест, пока поезд не
остановится. Несоблюдение правил
безопасности может привести к
серьёзным травмам или смерти.
Наслаждайтесь поездкой и, пожалуйста,
не используйте вспышку! Прежде чем
стать очаровательным курортным
городом, который мы знаем и любим
сегодня, Сайлент Хилл был центром
торговли и коммерции из-за богатых
залежей угля и железной руды. Вы на
борту восстановленного шахтового
поезда, который изначально
принадлежал и эксплуатировался
компанией Gillespie Coal & Iron, которая
начала добывать руду в Ущелье Дьявола
в 1860 году. Эта подземная железная
дорога построена для перевозки людей и
оборудования на глубину в 1200 метров,
что делает её самой глубокой шахтой
своих дней. Задолго до обнаружения
угольных пластов Ущелья, этот
лабиринт известняковых пещер и гротов
использовался местными индейскими
племенами для религиозных церемоний,
особенно как портал в мир духов и для
общения с умершими. Мы спускаемся в
Пещеры Суеверия — место, окутанное
тайной и фольклором. Согласно местной
легенде, в 1911 году шахтёры обнаружили
таинственные символы, вырезанные на
стенах известнякового грота, что
привело к диким слухам о колдовстве и
оккультизме. Вскоре после этого, серия
несчастных случаев и доклады о
загадочных существах вынудили
компанию приостановить добычу руды.
И сегодня посетители Пещер Суеверия
иногда сообщают, что видели призраков
и другие явления, что прибавляет им
популярности среди искателей острых
ощущений и туристов.

Мерфи едет по извилистой дороге, окружённый со всех сторон монстрами, и в конечном итоге оказывается перед огромным лицом с моноклем.

Monocle Man: Did you enjoy the ride,
Murphy?
Лицо с моноклем: Наслаждаешься
поездкой, Мерфи?

Поезд Мерфи начинает скатываться назад с огромной скоростью и в конечном счёте разбивается.

Встреча с Энн

Мерфи приходит в сознание после крушения поезда и направляется к выходу из Ущелья Дьвола, как позади себя слышит голос Энн, которая направляется в его сторону, держа в руке пистолет.

Anne: Pendleton!
Murphy: But... I saw you-
Anne: Hands against the wall! I said up
against the wall!
Murphy: You don’t have to do this. We
should help each other. This place, I... I don’t
know what it is or how we got here, but-
Anne: Enough already! Just shut up.
Энн: Пендлтон!
Мерфи: Но... Я видел, как ты-
Энн: Руки на стену! Я сказала — к стене!
Мерфи: Ты не должна так себя вести.
Нам надо помочь друг другу. Это место,
я... Я не знаю, что это и как мы сюда
попали, но-
Энн: Хватит уже! Просто заткнись.

Энн прижимает Мерфи к стене и обыскивает. В кармане она находит полицейский значок.

Anne: What the...? Where did you get this?
Where in the hell did you get this?!
Murphy: I just found it in these clothes, I
didn’t-
Anne: Is this some kind of sick joke to you!?
Murphy: No, I swear, I don’t know what’s
going on any more than you do.
Anne: On your knees!
Murphy: What?
Anne: On your fucking knees!
Энн: Что за...? Где ты это взял? Где,
чёрт возьми, ты это взял?!
Мерфи: Я просто нашёл его в этой
одежде, я не-
Энн: Это какая-то дурацкая шутка?!
Мерфи: Нет, клянусь, я не больше тебя
понимаю, что происходит.
Энн: На колени!
Мерфи: Что?
Энн: На колени, твою мать!

Мерфи опускается на колени.

Anne: You heartless bastard. You don’t
know deserve to live. You’re not fit to
walk this earth while good, decent
men...
Murphy: I don’t know who you think I am
or what you think I’ve done but-
Anne: Shut the hell up! You think this is
funny, don’t you? Well let’s see how funny
it is with a fucking bullet in your head.
Энн: Ты бессердечный ублюдок. Ты не
заслуживаешь жизни. Ты не достоин
ходить по этой земле, в то время, как
хорошие, порядочные люди...
Мерфи: Не знаю, кем ты меня считаешь,
или что я по-твоему совершил, но-
Энн: Заткнись! Думаешь, это смешно,
не так ли? Посмотрим, как тебе будет
смешно с грёбаной пулей в голове.

Энн подходит к Мерфи и приставляет к его голове пистолет, после чего отходит на несколько шагов назад и, направляя на Мерфи пистолет, намеревается выстрелить. Но взглянув на полицейский значок в своей руке, не решается произвести выстрел.

Anne: I can’t. I can’t. I’m sorry. I can’t
do it.
Энн: Я не могу. Не могу. Прости. Я не
могу это сделать.

Энн со слезами на глазах пятится назад и опускается на землю, зажимая в руке полицейский значок. Мерфи встаёт на ноги и подходит к Энн.

Anne: Go. What the hell are you waiting
for? LEAVE ME ALONE, GODDAMMIT!!!
Энн: Уходи. Какого чёрта ты ждёшь?
ЧЁРТ, ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ!!!

Мерфи уходит. Энн продолжает сидеть на земле и плакать.

Anne: I’m sorry...
Энн: Прости...

Перл Крик

Встреча с Говардом

Мерфи собирается выйти из дома на Лэнсдейл-авеню и, открыв дверь, видит перед собой почтальона Говарда.

Murphy: Jesus! You scared the hell outta
me.
Howard: Definitely not what I intended.
Still in town, I see.
Murphy: Just haven’t found a way out.
Yet.
Мерфи: Боже! Вы меня чертовски
напугали.
Говард: Определённо не то, чего я
хотел. Смотрю, ты всё ещё в городе.
Мерфи: Просто не нашёл выхода. Пока
не нашёл.

Мерфи выходит на улицу и, закрыв за собой дверь, собирается уходить.

Howard: Heh! If I had a nickel for every
time I heard that-
Murphy: Yeah? Then what?
Howard: Well. Let’s just say I could finally
put this damn bag down, for starters.
Murphy: Man, cut the bullshit. What is this
place?
Howard: Can’t say I understand the
question. This is a busy town. Do you think
these letters deliver themselves?
Murphy: Whatever. Can you at least tell
me where the radio station is? Someone’s
been calling in... Making these... dedications
to me-
Howard: Oh, sure. That’d be the tall
building in the center of town. Big ol’
monster of a clock at the top. Shouldn’t be
hard to find. By the way, I ran into that lady
friend of yours. What in the world’s you do
to get that young woman so riled up,
anyway? She was fit to be tied.
Murphy: Tell you the truth, I got no idea.
Howard: Son, in my experience, when
someone’s that angry, it ain’t a mistake...
it’s personal.
Говард: Хех! Получай я пять центов
каждый раз, когда это слышу-
Мерфи: Да? Тогда что?
Говард: Ну. Скажем так, для начала я
бы мог оставить эту чёртову сумку.
Мерфи: Боже, довольно этой чуши. Что
это за место?
Говард: Не могу сказать, что понимаю
вопрос. Это оживлённый город. Думаешь,
эти письма сами себя доставят?
Мерфи: Неважно. Хотя бы можете
сказать, где радиостанция? Кто-то
звал... Делал эти... сообщения мне-
Говард: Да, конечно. Это высокое здание
в центре города. Высоченный монстр с
часами наверху. Не трудно будет найти.
Кстати, я столкнулся с этой твоей
подружкой. В любом случае, это что
надо было сделать, чтобы так взбесить
девушку? Она была в ярости.
Мерфи: Сказать по правде, понятия не
имею.
Говард: Сынок, скажу по своему опыту,
когда кто-то так злится — это не по
ошибке... это что-то личное.

Говард уходит.

Вековое здание

Тюремное воспоминание #1

Мерфи перед входом на парковку векового здания снимает с двери лист меморандума.

Murphy: These are my parole papers...
Who’s doing this? What do you want from
me? What do you want from me?
Мерфи: Это бумага о моём досрочном
освобождении... Кто это делает? Что
вы хотите от меня? Что вам нужно?

Мерфи настигает воспоминание. Он видит, как в государственной тюрьме округа Райалл разговаривает с надзирателем Сьюэллом, а за ними в этот момент наблюдает надзиратель Фрэнк Колридж.

Coleridge: Hey Murphy! I got your
paperwork here. Take a look.
Sewell: Hey, Murphy, remember... this is
a limited time offer, my friend.
Murphy: I’ll let you know.
Колридж: Эй, Мерфи! Я получил твои
документы. Взгляни.
Сьюэлл: Эй, Мёрфи, помни... время
предложения ограничено, мой друг.
Мерфи: Я дам тебе знать.

Мерфи подходит к Колриджу.

Murphy: What’s up, Officer Coleridge?
Coleridge: What was that about?
Murphy: Hmm? Oh... nothing.
Coleridge: Hey, don’t bullshit a bullshitter.
Sewell’s bad news, Murph. He doesn’t do
anyone favors. What are you in for with
him?
Murphy: It’s nothing. It’s... don’t worry
about it.
Coleridge: For your sake, I hope so. I don’t
want to get your hopes up, kid, but the
parole board’s looking pretty closely at your
case. Don’t screw this up now, not after all
I’ve done to get you outta here.
Murphy: Don’t worry, Officer Coleridge. I
got it all under control. Just some unfinished
business to take care of.
Мерфи: Как дела, офицер Колридж?
Колридж: О чём это вы сейчас?
Мерфи: Хм? А... ни о чём.
Колридж: Эй, завязывай с этим. От
Сьюэлла одни неприятности, Мерф. Он
не делает одолжений. Что у тебя с ним?
Мерфи: Да ничего. Это... не
беспокойтесь об этом.
Колридж: Для твоего блага, надеюсь,
что это так. Не хочу вселять надежды,
парень, но комиссия по досрочному
освобождению изучает твоё дело. Не
испорть сейчас всё — мне это стоило
больших усилий.
Мерфи: Не беспокойтесь, офицер
Колридж. Всё под контролем. Просто
надо разобраться с кое-какими делами.

Мерфи c Колриджем идут по коридору тюрьмы.

Coleridge: What the hell are you doing in
here anyway, Murphy? You’re not like these
guys...
Murphy: Told you, sir. Car theft, resisting
and evading-
Coleridge: You stole a police cruiser and
led ‘em on a ten hour chase down the
eastern seaboard. What makes a guy with
no priors and a clean psych do something
that stupid? I think you at least owe me the
truth.
Колридж: Какого чёрта ты здесь
делаешь, Мерфи? Ты не такой, как эти
парни...
Мерфи: Говорю вам, сэр. Угон машины,
сопротивление и уклонение-
Колридж: Ты угнал полицейскую
машину и заставил их гнаться 10 часов
по восточному побережью. Как может
нормальный парень без психических
отклонений сделать такую глупость?
Думаю, ты должен сказать мне правду.

Мерфи заходит в свою тюремную камеру.

Murphy: Maybe I just needed to escape
from the world for a while.
Coleridge: Yeah, well, you just stay clear
of Sewell and do your homework, right?
Murphy: You got it, chief.
Мерфи: Может, мне просто нужно было
скрыться от мира на какое-то время.
Колридж: Просто держись подальше
от Сьюэлла и делай свою работу, ладно?
Мерфи: Вас понял, сэр.

Мерфи ложится на свою койку, а Колридж уходит.

Колридж в зеркале

Мерфи заходит в туалет на первом этаже векового здания и в отражении зеркала видит Колриджа.

Coleridge: Trust yourself, Murph. You
know more that you think you do.
Колридж: Доверяй себе, Мерф. Ты
знаешь больше, чем ты думаешь.

Отражение Колриджа исчезает из зеркала.

Тюремное воспоминание #2

Мерфи заходит в хранилище, которое превращается в тюремное помещение, а за столом появляется Сьюэлл.

Sewell: So what’s it gonna be, Murphy?
You and me gonna play ball, or was all
your hard work for nothing? I mean, the
way I see it, it’s sort of a win-win situation,
right? Guys like Napier... they’ve got no
business breathing the same air as you
and me, right? Now, the courts and the
bleeding hearts out there insist we sequester
guys like him away from the general
population, for their safety. Can you
believe that shit? For THEIR safety. Well
lemme ask you this: What about Charlie’s
safety, huh? So this is how it’s gonna work.
I’ll give you access to Napier, make sure you
get some quality time with that worthless
sack of shit. I’ll see to it no one finds him ‘til
I’ve had a chance to scrub the place down,
keep you in the clear. But in exchange,
you’re gonna owe me a favor. Think you can
do that for me, sport? Heh. ‘course you can.
I know you’re a man of your word, Murphy.
You be a straight shooter with me, and I’ll
be a straight shooter with you. Remember,
cupcake, you owe me one...
Сьюэлл: Ну так что же, Мерфи? Мы с
тобой сотрудничаем или вся твоя
тяжёлая работа впустую? Думаю, это
беспроигрышная ситуация, верно? Парни
вроде Напье... не имеют права дышать
тем же воздухом, что ты и я, верно?
Теперь суды и разбитые сердца
настаивают, чтобы мы изолировали
таких парней, как он, от остальных для
их безопасности. Можешь поверить в это
дерьмо? Ради ИХ безопасности. Тогда
позволь мне тебя спросить: а как насчёт
безопасности Чарли, а? Вот, как это
сработает. Я допущу тебя до Напье, дам
некоторое время на этот никчёмным
мешок дерьма. Позабочусь, чтобы никто
не нашёл его, пока у меня не будет
возможности всё прочесать и вытащить
тебя. Но взамен ты должен мне услугу.
Думаю, ты сможешь это сделать для
меня? Хех. Конечно, сможешь. Я знаю, ты
человек слова, Мерфи. Ты будешь честен
со мной, тогда я буду честен с тобой.
Помни, милашка, за тобой должок...

Сьюэлл исчезает, а хранилище приобретает свой обычный вид.

Знакомство с DJ Риксом

Мерфи подходит к студии DJ Рикса, тот в это время ведёт свой эфир.

DJ Ricks: That, my brothers and sisters,
was another rock & roll classic coming to
you courtesy of DJ Ricks on this fine
afternoon. Weatherman says there’s a storm
coming our way to spoil the fun, so batten
down the hatches and snuggle up under the
blanket with the one you love, ‘cuz it’s gonna
be a rough ride... and speaking of rough
rides, we got another dedication going out
to my man with the plan, Murphy Pendleton.
Somebody out there’s got an eye on you,
M.P., so watch your back and keep it on
track!
DJ Рикс: Это, братья и сёстры, была
ещё одна классика рок-н-ролла от DJ
Рикса в этот прекрасный денёк.
Синоптик говорит, что к нам движется
буря, которая испортит веселье, так
что задрайте люки и устройтесь под
одеялами с любимыми, потому что это
будет тяжёлое испытание... кстати о
тяжёлых испытаниях, у нас есть ещё
одно сообщение для парня с планом,
Мерфи Пендлтона. Кто-то следит за
тобой, М.П., так что буть начеку и
следуй курсу.

Закончив говорить, DJ Рикс откидывается в кресле. Открыв дверь, в студию заглядывает Мерфи.

DJ Ricks: Hey, man, c’mon in. Got a disk
spinnin’ right now so you ain’t interruptin’
nothin’.
DJ Рикс: Эй, заходи, приятель. Сейчас
крутится пластинка, так что ты не
помешаешь.

Мерфи заходит в студию.

DJ Ricks: Man, you look like you just saw
a ghost or somethin’. You all right?
Murphy: Not really, no.
DJ Ricks: Good you hear! So, what can DJ
Bobby Ricks do you for you, uh...?
Murphy: Murphy Pendleton.
DJ Ricks: Like I was sayin’, what can DJ
Bobby Ricks do for you, Murphy? Got a
track you wanna play or...?
Murphy: I’m the guy you’ve been putting
out the dedications for. I got the message. I
came to find you.
DJ Ricks: ‘Fraid you got the wrong man,
Murphy. I don’t know what you’re talking
about. But if there’s a song you wanna hear
or a dedication you wanna make, I could...
DJ Рикс: Чувак, у тебя вид, словно ты
сейчас видел призрака. Всё в порядке?
Мерфи: Не совсем.
DJ Рикс: Рад тебя слышать. Итак, чем
DJ Бобби Рикс может помочь тебе, эээ...?
Мерфи: Мерфи Пендлтон.
DJ Рикс: Как я сказал, чем DJ Бобби Рикс
может помочь тебе, Мерфи? Хочешь,
чтобы я поставил для тебя трек или...?
Мерфи: Я тот парень, для которого
передавали сообщения. Я их получил и
пришёл найти тебя.
DJ Рикс: Мерфи, боюсь, ты нашёл не
того парня. Я не знаю, о чём ты. Но если
хочешь услышать какую-то песню или
передать кому-то сообщение, я мог бы...

DJ Рикс поворачивается к микрофону.

DJ Ricks: You’re listening to the DJ Ricks
Show on WLMN FM, where the tracks are
tight and the sweet melodies flow on and on.
It’s always a perfect day with DJ Ricks, your
on-air friend to the end...
DJ Рикс: Вы слушаете шоу DJ Рикса на
WLMN FM, где сладостные мелодии
треков льются одна за другой. Всегда
прекрасный день с DJ Риксом, вашим
эфирным другом...

DJ Рикс снова поворачивается к Мерфи.

Murphy: Look man, I came through hell
and high water to get here because YOU
called me! Now cut the bullshit, because I
don’t have time for this.
DJ Ricks: Chill out, man! If you don’t keep
voice down you’re gonna get us BOTH in
trouble, and you do NOT want that. You
don’t know who might be listening, you
understand? Thanks God someone finally
heard me. I... I can’t even tell you how long
it’s been, just spinning record after record
after record, hoping someone...
Murphy: What the hell’s going on here,
Ricks? What is this place?
DJ Ricks: No time to explain! If we’re
gonna get out of here, we gotta move fast!
You getting this far tells me we might...
MIGHT... even have a chance of getting out
alive.
Murphy: What’s the plan?
DJ Ricks: Right, listen... I got this boat,
she’s moored down at the marina. She’s fast.
Real fast. Problem is, some motherfucker
ransacked the studio and jacked the keys...
Murphy: I’ll hot-wire it. No problem.
DJ Ricks: Er... That’s not gonna work. This
place... it does strange shit to reality, man.
It’s like... there’s RULES you gotta follow,
you know what I mean?
Мерфи: Послушай, я прошёл все круги
ада, чтобы добраться сюда, потому что
ТЫ звал меня! Хватит нести чушь,
потому что у меня нет на это времени.
DJ Рикс: Расслабься! Если не понизишь
голос, втянешь в беду нас ОБОИХ, а ты
этого НЕ хочешь. Ты не знаешь, кто это
может подслушать, понимаешь? Слава
Богу, кто-то, наконец, услышал меня. Я...
Я даже не могу сказать, сколько прошло
времени, пока просто прокручивал запись
снова, и снова, надеясь, что кто-то...
Мерфи: Что, чёрт возьми, здесь
происходит, Рикс? Что это за место?
DJ Рикс: Нет времени объяснять! Если
мы хотим выбраться отсюда, надо
действовать быстро! Если ты добрался
так далеко, значит мы можем...
МОЖЕМ... выбраться отсюда живыми.
Мерфи: Какой у тебя план?
DJ Рикс: Верно, слушай... У меня есть
лодка, она стоит на пристани. Быстрая.
Очень. Проблема в том, что какой-то
ублюдок рылся в студии и взял ключи...
Мерфи: Я смогу её завести. Запросто.
DJ Рикс: Ээ... Не сработает. Это
место... творит странное дерьмо с
реальностью. Это как... есть ПРАВИЛА,
которым надо следовать, понимаешь?

Звонит телефон, и DJ Рикс поднимает трубку.

DJ Ricks: Bobby Ricks. Uh-huh. Yeah, sure.
Who’s it going out to? But I... uh... That’s...
that’s nice of you to think of me. Yeah. Real
nice. Thank you.
DJ Рикс: Бобби Рикс. Угу. Да, конечно.
Кто собирается? Но я... ээ... Это... мило,
что ты думаешь обо мне. Ага. На самом
деле. Спасибо.

DJ Рикс кладёт трубку и обращается к Мерфи.

DJ Ricks: They’re coming.
Murphy: Who?
DJ Ricks: Doesn’t matter! We gotta find
those keys! They’re on a silver chain says
“Freedom”. You can’t miss...em...?
DJ Рикс: Они идут.
Мерфи: Кто?
DJ Рикс: Не важно! Надо найти ключи!
Они на серебряной цепочке с надписью
«Свобода». Не можешь пропустить... м?

Резко открыв дверь, в комнату входит Энн, направляя пистолет на Мерфи.

Anne: Pendleton.
Murphy: Put the gun down, dammit. We
might have a way out of here.
Энн: Пендлтон.
Мерфи: Чёрт возьми, опусти пистолет.
Мы можем выбраться отсюда.

Энн обращается к DJ Риксу.

Anne: You... I need to use your phone.
DJ Ricks: Sorry, lady. Calls come in, but
don’t go out. Just ‘cause folks wanna be
heard, it don’t mean they’re willin’ to listen.
See for yourself.
Энн: Ты... Мне нужно позвонить.
DJ Рикс: Извините, леди. Он только для
входящих. То, что люди хотят быть
услышанными, не значит, что они
хотят слушать. Смотрите сами.

Энн берёт трубку и подносит её к уху.

Anne: What the hell’s going on around
here-?
Энн: Что, чёрт возьми, здесь творится
вокруг-?

Энн кладёт обратно трубку и, повернув голову, замечает через стекло студии монстров.

Anne: NO! NO, GOD DAMMIT!
Энн: НЕТ! НЕТ, ПРОКЛЯТЬЕ!

Разбив стекло, монстры врываются в студию и схватывают Мерфи, Энн и DJ Рикса. Мерфи приходит в себя на том же самом месте, но вокруг никого нет.

Тюремное воспоминание #3

После встречи с Бугименом и спуска с горки, Мерфи повиснет на стрелке огромных башенных часов и его настигнет воспоминание — тюремный бунт, один из заключённых обращается к Мерфи.

Prisoner: Murphy? Murph? Where’d you
go?
Заключённый: Мерфи? Мерф? Куда ты
делся?

Мерфи изо всех сил пытается удержаться на стрелке часов.

Murphy: Oh, god! Help me...! Help-
Мерфи: О, Боже! Помоги мне...! Помоги-

В продолжении воспоминания Мерфи видит, как в тюремной душевой Сьюэлл избивает Колриджа дубинкой.

Coleridge: Murphy...! ...run!
Колридж: Мерфи...! ...беги!

Мерфи срывается со стрелки часов и падает вниз.

Murphy: Ahhhhh!
Мерфи: Аааааа!

Честейн Хайтс

Встреча с Говардом

После падения с часов, Мерфи приходит в себя на лавочке на Леймон-стрит. К нему подходит Говард.

Howard: Funny place to take a nap, son.
You know you could catch your death out
here, if you’re not careful. Got something
for ya.
Говард: Забавное место для сна, сынок.
Знаешь, ты здесь и умереть можешь,
если не будешь осторожным. Для тебя
кое-что есть.

Говард даёт Мерфи письмо.

Howard: From St. Maria’s. The old
orphanage up there on the hill.
Murphy: No. This can’t be right...
Howard: Got your name on it, doesn’t it?
Seems plenty right to me. ‘Course, you won’t
know ‘till you open it, will you?
Murphy: No. Enough of this shit.
Говард: Из монастыря Святой Марии.
Старый приют там на холме.
Мерфи: Нет. Этого не может быть...
Говард: На нём твоё имя, так? Как по
мне, всё верно. Конечно, ты не узнаешь,
пока не откроешь его, не так ли?
Мерфи: Нет. Хватит этого дерьма.

Мерфи отдаёт письмо Говарду.

Murphy: No! I’m done! I’m finished with
the riddles, the mind games! Whatever I did
to get here, I’ve had enough! I want out! Do
you understand me!? Do you?!
Howard: Son, you still don’t get it... it
doesn’t matter what you want.
Мерфи: Нет! Хватит! Я покончил с
этими загадками! Что бы я ни сделал,
чтобы оказаться здесь, с меня хватит! Я
хочу выбраться! Вы меня понимаете!? А?
Говард: Сынок, ты до сих пор не
осознаёшь... неважно, что ты хочешь.

Говард снова протягивает Мерфи письмо.

Howard: As for me... ...I got mail to deliver.
Good-bye, Murphy.
Говард: Что до меня... ...Я доставил
почту получателю. Прощай, Мерфи.

Мерфи смотрит вслед уходящему Говарду.

Монастырь Святой Марии

Знакомство с монахиней

Мерфи с письмом в руках подходит к монастырю Святой Марии и стучится в дверь. Через какое-то время монахиня открывает окошко в двери.

Nun: Yes? May I help you?
Murphy: I’m Murphy Pendleton. I received
this letter today but... I think there’s been a
mistake.
Nun: Ah, yes, Mr. Pendleton! We’ve been
expecting you. You were the only family we
were able to locate. Your presence is very
welcome.
Murphy: Family? No, that... that can’t be.
Nun: Bless you, child. I understand this
must be very confusing for you. We’ve
checked the records carefully, and I assure
you, there’s no mistake. Please, come
in...
Монахиня: Да? Чем могу вам помочь?
Мерфи: Мерфи Пендлтон. Я получил
сегодня это письмо, но... думаю, что
произошла ошибка.
Монахиня: Ах, да, мистер Пендлтон!
Мы ждали вас. Вы единственный член
семьи, которого нас удалось найти.
Очень хорошо, что вы пришли.
Мерфи: Семьи? Нет... не может быть.
Монахиня: Благослови тебя, дитя. Я
понимаю, должно быть, это для вас
очень запутанно. Мы внимательно
проверили записи, и уверяю вас, нет
никакой ошибки. Пожалуйста, входите...

Монахиня открывает дверь, и Мерфи заходит внутрь. Осматриваясь вокруг, он видит полуразрушенное помещение в запущенном состоянии.

Murphy: What the hell...?
Nun: He died peacefully and is finally at
rest. For that, at least, we can thank the
Lord for his mercy. He didn’t leave much
behind, but his few personal effects are
yours to claim.
Murphy: What happened here? Was there
an earthquake?
Nun: I’ll meet you in the morgue in the
east wing when you’re ready. In the
meantime, please feel free to look around.
We’re pleased that the good Lord has
allowed us to carry out his work here
at St. Maria’s. I’m sure you’ll find your
visit... enlightening.
Мерфи: Какого чёрта...?
Монахиня: Он мирно скончался и обрёл
покой. По крайней мере этим мы должны
быть благодарны милости Господа.
После себя он оставил не так много, но
его личные вещи в вашем распоряжении.
Мерфи: Что тут произошло? Здесь
было землетрясение?
Монахиня: Встретимся в морге в
восточном крыле, когда будете готовы.
А пока осмотритесь, не стесняйтесь. Мы
рады, что Господь позволил выполнять
нам свою работу здесь, в монастыре
Святой Марии. Уверена, этот визит для
вас будет... поучительным.

Монахиня уходит в другое помещение.

Мальчик за запертой дверью

Мерфи подходит к запертой двери и сквозь дверное окошко с решёткой видит, как по ту сторону на полу сидит маленький мальчик и играет с игрушечной полицейской машинкой.

Murphy: Hey, there. Do you live here?
Boy: Sister said we’re not supposed to talk
to strangers.
Мерфи: Эй. Ты живёшь здесь?
Мальчик: Сестра сказала, что мы не
должны разговаривать с незнакомцами.

Мальчик переводит взгляд на Мерфи.

Boy: Oh. It’s just you...
Murphy: What’s your name? Hey, maybe...
uh... maybe you could unlock this door?
Think you could do that for me?
Мальчик: А, это ты...
Мерфи: Как тебя зовут? Эй, может...
мм... ты откроешь эту дверь? Думаю,
ты бы мог это сделать для меня?

Мальчик не обращает внимание на Мерфи и продолжает играть с машинкой.

Murphy: That’s a pretty cool car you got
there. You like cars? Yeah. My little boy... he
used to play with cars just like that. You
kind of remind me of him.
Boy: Is he dead?
Murphy: Yeah.
Boy: Did you kill him?
Murphy: What? No, of course not. Why
would you say something like that?
Boy: Because she said you’re the
bogeyman.
Murphy: Bogeyman? What are you talking
about? Who said that?
Мерфи: А у тебя классная машинка.
Любишь машины? Да. Мой малыш... он
также любил играть с машинками.
Отчасти ты мне его напоминаешь.
Мальчик: Он умер?
Мерфи: Да.
Мальчик: Ты убил его?
Мерфи: Что? Нет, конечно нет.
Почему ты такое говоришь?
Мальчик: Потому что она сказала,
что ты бугимен.
Мерфи: Бугимен? О чём ты говоришь?
Кто это сказал?

Мальчик показывает в сторону закрытой двери, из-за которой раздаётся плач.

Boy: She did. She told me all about you.
Murphy: Why’s she crying? Who is she?
Boy: I don’t know. Just some girl. She’s
always sad. But she knows things...
Murphy: What kind of things?
Boy: Things about the bogeyman.
Murphy: Look... I won’t lie to you.
Grownups tell kids there’s no such thing as
monsters, that the bogeyman’s just make
believe and there’s nothing hiding under
their beds. But that’s a lie, because I’ve seen
them, and I have a feeling you have, too. But
I’m not one of them. I’m not the bogeyman.
Now what do you say we get out of here, all
three of us?
Boy: Do you know the rhyme?
Murphy: What rhyme?
Boy: She told me there’s a secret rhyme that
makes the bogeyman go away. If you say it
fast enough he can’t hurt you. Do you know
it?
Murphy: No. But if there’s a rhyme that
can do that, I sure wish you’d teach it to
me...
Boy: Then I guess she’s right. You are the
bogeyman!
Murphy: Kid, look at me! I’m not a
monster!
Boy: Not yet.
Мальчик: Она. Она всё мне о тебе
рассказала.
Мерфи: Почему она плачет? Кто она?
Мальчик: Не знаю. Просто девочка.
Она всегда грустная. Но она знает...
Мерфи: Что знает?
Мальчик: Знает о бугимене.
Мерфи: Слушай... Не буду тебе врать.
Взрослые говорят детям, что нет
никаких монстров, что бугимен — это
выдумка, что никто не прячется под
кроватью. Но это ложь, я видел их, и мне
кажется, ты тоже. Но я не один из них.
Я не бугимен. Что скажешь на то, чтобы
мы втроём выбрались отсюда?
Мальчик: Ты знаешь стишок?
Мерфи: Какой стишок?
Мальчик: Она рассказала мне
секретный стишок, который прогоняет
бугимена. Если ты его быстро скажешь,
он тебе не навредит. Ты его знаешь?
Мерфи: Нет. Но если есть стишок,
который с этим справится, уверен, ты
мне его расскажешь...
Мальчик: Тогда я думаю, что она права.
Ты бугимен!
Мерфи: Малыш, посмотри на меня! Я не
монстр!
Мальчик: Пока нет.

Голос из лесного домика

Мерфи идёт по лесу к домику на сцене, из которого доносится голос маленькой девочки.

Girl: You’re hurting me, stop it! Why do
you keep hurting me? Haven’t I been a good
girl?
Девочка: Мне больно, не надо! Почему
ты делаешь мне больно? Разве я не была
хорошей девочкой?

Голос в коридоре

Мерфи идёт по коридору монастыря и слышит детский голос.

Child: I wanna go home, I’m scared.
When can I go home? Can you call my
mommy?
Ребёнок: Я хочу домой, мне страшно.
Когда я смогу уйти домой? Можете
позвать мою маму?

Позднее голос раздаётся снова.

Child: Mommy! I want my mommy! Tell
her it hurts and I wanna go home! I don’t
wanna stay here anymore!
Ребёнок: Мама! Я хочу к маме! Скажите
ей, что это больно, и я хочу домой! Я не
хочу здесь больше оставаться!

Девочка за решётчатой дверью

Мерфи поднимается по лестнице и слышит голос девочки, напевающей песенку.

Girl: Well the itsy bitsy spider went up the
water spout. Down came the rain and
washed the spider out. Out came the sun and
dried up all the rain and the itsy bitsy spider
went up the spout agаin.
Девочка: По трубе по водосточной
паучок взбирался. Но полился дождь, и
крошка смытым оказался. Солнце вышло
из-за тучки мокроту сушить. И опять
по водостоку паучок спешит.

Мерфи видит маленькую девочку, сидящую на стуле за решётчатой дверью.

Murphy: Come on out, sweetie. I’m not
gonna hurt you...
Мерфи: Выходи, милая. Я не причиню
тебя вреда...

Девочка убегает.

Школьная доска с воспоминанием

Мерфи стирает нарисованную мелом цепь на школьной доске и, открыв её, видит рисунок мальчика с воздушным шариком в руке. Коснувшись рисунка, всё вокруг трансформируется, и Мерфи попадает в своё воспоминание — впереди бежит его сын с воздушным шариком в руке.

Charlie: Come on Daddy. Hurry up!
Murphy: Charlie. Charlie! Charlie!!
Чарли: Ну же, папа. Спеши!
Мерфи: Чарли. Чарли! Чарли!!

Мерфи не удаётся добежать до Чарли. Мальчик скрывается из виду. Слышен детский крик.

Голос Чарли

Мерфи отходит от школьной доски и слышит голос Чарли.

Charlie: Daddy! Daddy, make it stop!
He’s hurting me! Make it stop! Make it
stop!
Чарли: Папа! Папа, останови его! Он
делает мне больно! Останови его!
Останови его!

Бугимен и мальчик за дверью

Мерфи находит все три части стиха и возвращается к мальчику за запертой дверью.

Murphy: Hey, kid, I got the rhyme. I say it
and you open the door - that’s how it works,
right? Hey, did you hear me? I said-
Мерфи: Эй, малыш, я знаю стишок. Я
говорю его, и ты открываешь дверь —
верно? Эй, ты меня слышишь? Я говорю-

Мерфи видит, как к мальчику приближается Бугимен.

Murphy: HEY! Kid! Look out! It’s... get
outta there!
Мерфи: ЭЙ! Малыш! Берегись! Это...
беги оттуда!

Мерфи пытается вышибить дверь ногой.

Murphy: Come on!
Мерфи: Ну же!

Мерфи начинает читать вслух стих.

Murphy: “Poor little Steven Skelter,
even the chaplain won’t forgive you...
Forever lies, your pleading cries... but...
but Suzy knows you felt her!” Shit! Uh...
Erm...
Мерфи: «Бедный маленький Стивен
Скелтер, даже священник не простит
тебя... Вечно лжёт — твой умоляющий
плач... Но... Но Сьюзи знает, что ты
чувствовал к ней!»

Бугимен приближается к мальчику. Мерфи пытается выбить дверь.

Murphy: Shit! Uh...Erm... “Nowhere left
for you to run... every fault... Every fault
laid bare in the open...” Leave him alone,
dammit!
Мерфи: Дерьмо! Э...Эм... «Никуда тебе
не убежать... Все... Все допущенные
ошибки оголятся...» Чёрт, оставь его
в покое!

Бугимен хватает мальчика.

Murphy: No! “Along with your skin,
splayed out from within, once the monster
has his fun!” Oh God... Charlie! “Take heed,
it’s not too late, mis... mistakes needn’t haunt
you forever.” He’s just a kid, you son of a
bitch! “Though you have regret, you can’t
just forget...
Мерфи: Нет! «Как и растерзанная
кожа твоя, ведь монстр идёт над тобой
издеваться!» О, Боже... Чарли! «Берегись,
ещё не слишком поздно. Хоть... Хоть
сожалеешь, ты не можешь просто
забыть.» Сукин сын, он просто ребёнок!
«Ошибки не будут преследовать вечно...

Бугимен убивает мальчика и бросает тело на землю.

Murphy: ...you alone decide your
fate.”
Мерфи: ...только ты судьбу свою
можешь решить.»

Бугимен уходит. Дверь открывается, и Мерфи подходит к телу мальчику.

Murphy: Oh, Charlie. I’m sorry. So sorry...
Мерфи: О, Чарли. Я сожалею. Прости...

Мерфи настигает воспоминание. Он видит, как в поисках сына подходит к озеру, около которого стоят полицейские.

Murphy: Charlie? Charlie? Oh God...
Charlie?! CHARLIE?!
Policeman: Mr. Pendleton! I have to ask
you to leave sir, we’ve got everything under
control-
Murphy: Where’s my son? Where’s Charlie?
Policeman: Please, Mr. Pendleton, you
don’t want to be here. Let one of my officers
drive you back to the command center and
we’ll call you when-
Murphy: Where’s my boy? Is he out there?
CHARLIE?! Charlie!
Мерфи: Чарли? Чарли? О, Боже...
Чарли?! ЧАРЛИ?!
Полицейский: Мистер Пендлтон! Я
должен попросить вас уйти, сэр, у нас
всё под контролем-
Мерфи: Где мой сын? Где Чарли?
Полицейский: Мистер Пендлтон,
прошу, вам здесь не место. Пусть один из
офицеров отвезёт вас в ситуационный
центр, и мы позвоним вам, когда-
Мерфи: Где мой мальчик? Он там?
ЧАРЛИ?! Чарли!

Мерфи пытается прорваться через полицейских и видит, как в лодку погрузили тело ребёнка, поднятое со дна.

Murphy: Charlie! CHARLIE!
Мерфи: Чарли! ЧАРЛИ!

Воспоминание Мерфи прерывает крик маленькой девочки, которая видит Мерфи рядом с телом мальчика.

Girl: Why did you hurt him? He never did anything to you!
Murphy: It wasn’t me! I didn’t... I mean...
Девочка: Почему вы сделали ему больно? Он же вам ничего не сделал!
Мерфи: Это не я! Я не... Имею в виду...

Девочка начинает плакать и убегает.

Murphy: Wait! Come back! That thing is
in there! It’s not safe! Shit!
Мерфи: Постой! Вернись! Там это
нечто! Это опасно! Дерьмо!

Мерфи бежит вслед за девочкой.

Murphy: Wait! Stop running! It’s not safe!
I’m not going to hurt you, dammit!
Мерфи: Постой! Не убегай! Там опасно!
Я не сделаю тебе больно, чёрт возьми!

Встреча с монахиней в морге

Мерфи приходит в себя, выехав из морозильной камеры. Поднявшись на ноги, он видит монахиню, которая стоит около каталки, на которой лежит накрытое тело.

Murphy: Where am I? Why are you doing
this to me?
Nun: Thank you for coming to shepherd
your son home, Mr. Pendleton. I know it’s
difficult losing a child...
Murphy: With all due respect, I don’t think
you do. And like I already you, there’s been
a mistake. I buried my son years ago.
Nun: I understand, Mr. Pendleton. We all
deal with in our own way. Shall we?
Мерфи: Где я? Зачем вы это делаете?
Монахиня: Спасибо, что пришли
проводить своего сына домой, мистер
Пендлтон. Знаю, тяжело потерять
ребёнка...
Мерфи: При всём уважении, думаю, что
не знаете. Я уже говорил, это какая-то
ошибка. Я давно похоронил своего сына.
Монахиня: Мистер Пендлтон, я вас
понимаю. У всех разная реакция. Верно?

Мерфи подходит к телу на каталке. Монахиня сдёргивает покрывало, и Мерфи видит, что на каталке лежит Бугимен.

Nun: Now, if you’d just sign for your son’s
body, you can take him home...
Murphy: No! This isn’t my son! This thing’s
a monster! A murderer!
Nun: Yes, well, I suppose that runs in the
family.
Murphy: What the hell are you talking about?
Nun: Don’t you know, child? Have you
wandered so far off the path to not even
realize who you are?
Murphy: What the hell are you talking
about?!
Nun: So often the answers are before us,
Murphy, if only we allow ourselves to see
them.
Murphy: Why are you doing this to me?
Nun: “There were those who dwelt in
darkness and in the shadow of death,
prisoners in misery and chains, because
they had rebelled against the word of God.”
Murphy: I get it, I screwed up! But I didn’t
see any other way! You don’t know what it
was like... to know it was my fault he was
gone. Every time I shut my eyes I saw
Charlie’s face, and all I could think was “that
monster is still alive, but I’ll never get to see
my boy again...” Why are you doing this to
me? What do you want?! What I did to
Napier didn’t solve anything... Charlie was
still gone, and I was stuck in prison.
Everything spiralled out of control. It was
my fault. I just wanted... I just want my life
back.
Nun: Revenge is a long, treacherous road,
isn’t it Mr. Pendleton? Where do you suppose
it ends?
Монахиня: Теперь, если вы распишитесь
за получение тела вашего сына, вы
можете забрать его домой...
Мерфи: Нет! Это не мой сын! Это
монстр! Убийца!
Монахиня: Да, полагаю, это семейная
черта.
Мерфи: Какого чёрта вы говорите?
Монахиня: Разве вам не ведомо, дитя?
Вы зашли так далеко, что даже не
понимаете, кто вы?
Мерфи: О чём вы говорите?
Монахиня: Часто ответы прямо перед
нами, Мерфи, их просто надо увидеть.
Мерфи: Зачем вы всё это делаете?
Монахиня: «Были те, кто обитал во
тьме и тени смертной, узники
страданий и оков, потому что пошли
против слова Господа».
Мерфи: Я понял — я облажался! Но я не
видел иного выхода! Вы не понимаете,
как это... осознавать, что я виновен в его
смерти. Каждый раз, закрывая глаза, я
видел лицо Чарли, и всё, о чём я думал —
«эта тварь всё ещё жива, но я уже
никогда не увижу своего мальчика...»
Зачем вы это делаете? Что вам нужно?!
То, что я сделал с Напье, ничего не
решило... Чарли всё равно нет, а я
застрял в тюрьме. Всё вышло из-под
контроля. Это была моя вина. Я просто
хотел... Я просто хочу вернуть свою
жизнь назад.
Монахиня: Месть — это долгая и
коварная дорога, не так ли, мистер
Пендлтон? Где по-вашему она
заканчивается?

Мерфи подходит к Бугимену.

Nun: It’s yours, if you want it. You only
need to claim him as your own.
Монахиня: Он ваш, если хотите. Вам
нужно лишь признать в нём своего сына.

Мерфи срывает с шеи Бугимена цепочку с ключом и жетоном.

Nun: You see it? I knew you’d come around,
in the end.
Монахиня: Видите? Я знала, что в
конце-концов вы придёте.

Внезапно Бугимен схватывает Мерфи за руку.

Nun: Welcome home, Mr. Pendleton. Glory
be to God.
Монахиня: Добро пожаловать домой,
мистер Пендлтон. Слава Господу.

Бугимен поднимает Мерфи и бросает в сторону, после этого ударяет своим огромным молотом о землю, и Мерфи теряет сознание. Мерфи приходит в себя за пределами монастыря и, идя вперёд, слышит голос Чарли.

Charlie: Help. Help me! Help me daddy,
please! Daddy, help me! Help me! Where are
you, daddy?
Murphy: Charlie! Hold on! I’m coming!
Charlie! CHARLIE!!!
Чарли: Помогите. Помогите! Папа,
помоги, пожалуйста! Папа, помоги!
Помоги! Папа, где ты?
Мерфи: Чарли! Держись! Я иду! Чарли!
ЧАРЛИ!!!

Мерфи спускается к озеру и видит Бугимена. Начинается сражение. После убийства Бугимена Мерфи снова оказывается в морге монастыря. На каталке лежит тело Бугимена, лицо которого переменно сменяется лицом Мерфи и лицом Напье.

Charlie: You killed him.
Чарли: Ты убил его.

Мерфи оборачивается и видит своего сына.

Charlie: You killed the bogeyman.
Murphy: Doesn’t matter. It didn’t bring
you back. Nothing can bring you back.
Charlie: It’s not your fault.
Murphy: I’m sorry...
Чарли: Ты убил бугимена.
Мерфи: Это уже не важно. Тебя это не
вернёт. Ничто не вернёт тебя обратно.
Чарли: Это не твоя вина.
Мерфи: Мне жаль...

Тело на каталке исчезает. Обернувшись, Мерфи видит, что и Чарли нет.

Плезант Ривер

Встреча с Энн на лодке

Мерфи плывёт на лодке, как вдруг сзади к его голове кто-то приставляет пистолет. Мерфи понимает, что это Энн.

Murphy: You gotta be kiddin’ me...
Anne: Did you really think it could end like
this?
Murphy: After everything you saw back
there, everything we’ve been through, you
think going back to prison is all that’s at
stake here?
Anne: We’re not going to Wayside.
Murphy: What are you saying?
Anne: Turn the boat around.
Murphy: Are you out of your mind?! We’re
free! When we reach the opposite shore, I’ll
go one way, you can go the other. It’s that
easy-!
Anne: We’ve got unfinished business, you
and I.
Murphy: I have no idea what the hell
you’re talking about, and honestly, I don’t
care anymore. There is no way in hell I’m
going back.
Anne: It wasn’t a request.
Murphy: We’ve both just been through
hell! Haven’t you been paying attention?!
Anne: No you haven’t been paying
attention! You think this is all an accident?
Just a big coincidence? This town, it KNOWS
ME. It... showed me things... it wants me to
finish this. Don’t you understand? It’ll never
let us go until we finish what we started.
What YOU started.
Murphy: I told you. I’m not going back.
You might as well shoot me.
Anne: Fine.
Мерфи: Ты, должно быть, шутишь...
Энн: Вы всерьёз думаешь, что всё вот
так закончится?
Мерфи: После всего того, что ты там
видела, через что мы прошли, ты
думаешь, что всё, что стоит на кону —
это возврат в тюрьму?
Энн: Мы не собираемся в Вейсайд.
Мерфи: О чём ты?
Энн: Разворачивай лодку.
Мерфи: Ты в своём уме?! Мы свободны!
Когда мы доплывём до другого берега, я
пойду своей дорогой, ты — своей. Всё
просто-!
Энн: У нас есть незаконченное дело.
Мерфи: Я понятия не имею, о чём ты,
чёрт возьми, говоришь, и, если честно,
меня это не волнует. Я не собираюсь
возвращаться в этот ад.
Энн: Это не просьба.
Мерфи: Мы оба только что прошли
через ад! Разве ты это не заметила?!
Энн: Нет, это ты не заметил! Думаешь,
это всё случайность? Этот город, он
ЗНАЕТ меня. Он... показал мне... хочет,
чтобы я завершила кое-что. Неужели
ты не понимаешь? Он нас никогда не
отпустит, пока мы не завершим
начатое. Что ТЫ начал.
Мерфи: Я всё сказал. Я не собираюсь
возвращаться. Можешь просто
пристрелить меня.
Энн: Отлично.

Раздаётся выстрел. Мерфи настигает воспоминание, он видит, как находится в тюремной камере, а к нему подходит Сьюэлл.

Sewell: How’s it going, Murph? Heard
you’re gonna be leaving us soon.
Murphy: What do you want Sewell?
Sewell: You weren’t thinking of leaving
before you paid back my favor, were you?
Murphy: Napier...
Sewell: Heh. What am I talking about? Of
course you’re gonna keep your end of the
deal. You’re a real standup guy, Murphy.
Parole report says so, right there in black
and white. A model prisoner, right? Sure
would be awful if they found out about what
you did to that child-buggering bastard,
though, wouldn’t it? I mean, shit, that would
ruin everything, wouldn’t it?
Murphy: What do you want me to do?
Sewell: What you’re good at, of course.
Ridding the world of monsters. I got another
one for you.
Murphy: Who is it?
Sewell: Don’t worry yourself about the
details, cupcake. Just take out the garbage
like you did before, and we’ll be square.
Murphy: When?
Sewell: There’s gonna be a little...
disturbance tonight. The other guards and
me are gonna have our hands full, so no
one’s gonna notice when you head down to
the showers and find your guy waiting
there, just like last time.
Murphy: And then?
Sewell: Oh, I think you know what comes
next. Unless, of course, you’re thinking of
breaking our deal...?
Murphy: And this other guy... he deserves
it?
Sewell: Oh, Murphy, you have no idea how
bad he deserves it. Hell, I only wish I could
do it myself. So? Whad’ya say cupcake? You
gonna play ball?
Murphy: I’ll take care of it.
Сьюэлл: Как дела, Мерф? Слышал, что
ты нас скоро покидаешь.
Мерфи: Что тебе надо, Сьюэлл?
Сьюэлл: Ты ведь не думаешь убраться,
не расплатившись за мою любезность?
Мерфи: Напье...
Сьюэлл: Хех. О чём я говорил? Конечно,
ты выполнишь свою часть сделки. Ты же
надёжный парень, Мерфи. В отчёте о
досрочном освобождении так чёрным по
белому и написано. Образцовый
заключённый, верно? Конечно, будет
ужасно, если они узнают, что ты сделал
с ублюдком-педофилом, не так ли? Имею
в виду, это всё бы испортило, не так ли?
Мерфи: Что ты от меня хочешь?
Сьюэлл: То, в чём ты хорош, конечно.
Избавление мира от уродов. У меня есть
для тебя ещё один.
Мерфи: Кто?
Сьюэлл: Не забивай голову деталями,
милашка. Просто избавься от мусора,
как раньше, и мы в расчёте.
Мерфи: Когда?
Сьюэлл: Будут небольшие... беспорядки
сегодня. У всех надзирателей, как и у
меня, будет хлопот по горло, поэтому
никто не заметит, как ты спустишься
в душевую и найдёшь там парня, как в
прошлый раз.
Мерфи: А потом?
Сьюэлл: О, думаю, ты знаешь, что
будет потом. Конечно, если ты не
вздумаешь нарушить нашу сделку...?
Мерфи: И этот парень... Он этого
заслуживает?
Сьюэлл: Мерфи, даже не представляешь,
насколько. Чёрт, я лишь жалею, что не
могу сделать это сам. Итак? Что
скажешь, милашка? По рукам?
Мерфи: Я о этом позабочусь.

Сьюэлл уходит, напевая.

Sewell: “Born Free...”
Сьюэлл: «Рождённый свободным...»

Исправительная тюрьма Оверлук

Голоса Сьюэлла и Колриджа в душевой

Мерфи поднимает улики в душевой, после чего слышит голоса.

Sewell: How’s it going, Murph? Heard
you’re gonna be leaving us soon. You weren’t
thinking of leaving before you paid back my
favor, were you?
Coleridge: Hey! Who’s there?
Сьюэлл: Как дела, Мерф? Слышал, что
ты нас скоро покидаешь. Ты ведь не
думаешь убраться, не расплатившись за
мою любезность?
Колридж: Эй! Кто здесь?

Из-под двери в соседнее помещение начинает течь кровь. Мерфи заходит внутрь и видит на полу чьё-то замотанное тело. Мерфи подходит ближе, тело исчезает, а всё вокруг переходит в альтернативную реальность. Снова появляется красное свечение.

Coleridge: You can’t outrun yourself,
Murphy.
Колридж: Тебе не убежать от себя,
Мерфи.

Финал

После победы над огромным существом в инвалидной коляске перед Мерфи лежит изувеченное тело человека. Появляется Энн и направляет на Мерфи пистолет.

Anne: How could you?!
Murphy: What...?!
Anne: He was a good man. A GOOD
MAN!
Murphy: What the hell are you talking
about? That thing tried to kill me! It’s not
a man, it’s a monster-
Энн: Как ты мог?!
Мерфи: Что...?!
Энн: Он был хорошим человеком.
ХОРОШИМ ЧЕЛОВЕКОМ!
Мерфи: Что ты, чёрт возьми, несёшь?
Оно пыталось меня убить! Это не
человек, это монстр-

Мерфи указывает на тело, но, повернувшись к нему, видит, что это тело Фрэнка Колриджа.

Murphy: No. No, that’s not how it was
supposed to go! That’s not what I agreed
to!
Мерфи: Нет. Нет, всё должно было
быть не так! Это не то, на что я
соглашался!

Мерфи настигает воспоминание. Он видит, как Фрэнк Колридж осматривается в тюремной душевой, освещая всё фонариком, и замечает его.

Coleridge: Murphy? Is that you?
Murphy: Officer Coleridge?
Coleridge: Geez, I’m glad it’s just you!
This thing is kicking off something fierce! I
knew you’d be smart enough to steer clear
of it.
Murphy: What are you doing here?
Coleridge: Sewell told me to meet him
here. You haven’t seen him, have you? He
ain’t answering his radio... You okay,
Murph? You don’t look so good. What’s
that you got there? What the hell’s going on,
Murphy?
Murphy: No. This isn’t what I agreed
to...
Coleridge: What are you talking about?
Agreed to what?
Колридж: Мерфи? Это ты?
Мерфи: Офицер Колридж?
Колридж: Чёрт, я рад, что это всего
лишь ты! Всё это разошлось не на
шутку! Рад, что тебе хватило ума,
чтобы держаться подальше.
Мерфи: Что вы здесь делаете?
Колридж: Сьюэлл попросил меня
встретиться с ним здесь. Ты его видел?
Он не отвечает по рации... Ты в порядке,
Мерф? Неважно выглядишь. Что это у
тебя там? Мерфи, что, чёрт возьми,
происходит?
Мерфи: Нет. Это не то, на что я
соглашался...
Колридж: О чём ты? Соглашался на
что?

Внезапно появляется Сьюэлл.

Sewell: Tell him, Murph.
Coleridge: What’s going on here, Sewell?
Why didn’t you answer the radio?
Sewell: You should have learned to keep
your big fucking mouth shut, Frank. Now
my friend Murphy’s gotta shut it for
you.
Coleridge: Murphy, don’t... don’t do this!
Sewell: Come on, Murphy! You gonna keep
your end of the bargain or not? Do it, you
son of a bitch!
Coleridge: Murphy, no!
Murphy: No.
Сьюэлл: Скажи ему, Мерф.
Колридж: Сьюэлл, что происходит?
Почему ты не отвечаешь по рации?
Сьюэлл: Тебе стоило бы научиться
держать свой грёбаный рот на замке,
Фрэнк. Теперь мой друг Мерфи тебе его
закроет.
Колридж: Мерфи, не... не делай этого!
Сьюэлл: Ну же, Мерфи! Ты выполнишь
свою часть сделки или нет? Сделай это,
сукин сын!
Колридж: Мерфи, нет!
Мерфи: Нет.

Воспоминание заканчивается. Энн целится в Мерфи.

Anne: You know, he was a great man,
my dad. Didn’t matter who you were...
family, friends, even prisoners, he treated
everyone with respect, always looking for
the positive side of people. I wanted to be
like him...
Murphy: You don’t understand. Your
father treated me like one of his own. I’d
never-
Anne: He didn’t die right away, you know.
After you were done beating the life out of
him, he spent years in that wheelchair, a... a
fucking vegetable! Did you know that? And I
had to watch this... This wonderful man shit
and piss all over himself, day after day after
day. And every time I looking at him, you
know what I saw?
Murphy: Listen to me-
Anne: I saw a monster. I saw you.
Murphy: Just calm down a minute and let
me tell you what really happened...
Энн: Знаешь, мой отец был отличным
человеком. Неважно, кем ты был... член
семьи, друг или заключённый — он ко всем
относился с уважением, стараясь найти
хорошие стороны человека. Я хотела
быть похожей на него...
Мерфи: Ты не понимаешь. Твой отец
относился ко мне, как к своему сыну. Я
бы никогда не-
Энн: Знаешь, он умер не сразу. После
того, как ты его изувечил, он провёл
несколько лет в инвалидной коляске как...
как чёртов овощ! Знал ли ты это? А я
день за днём смотрела, как этот
замечательный человек вынужден
ходить под себя. И каждый раз, глядя на
него, знаешь, что я видела?
Мерфи: Послушай меня-
Энн: Я видела монстра. Я видела тебя.
Мерфи: Просто успокойся и позволь мне
рассказать, как всё было на самом деле...

Энн вместо Мерфи видит Бугимена.

Anne: You don’t know how many strings I
had to pull to get your transfer approved, to
get you to my prisoner. The favor I had to
call in, the sick things I had to do to get you
under my watch!
Murphy: You don’t have to do this...
Anne: My father was a good man. He didn’t
believe in revenge. But I do.
Энн: Ты не знаешь, что мне пришлось
сделать, чтобы одобрили твой перевод и
ты оказался в моих руках. Одолжения,
звонки, мерзкие вещи — всё, чтобы ты
оказался под моим наблюдением.
Мерфи: Не нужно было этого делать...
Энн: Мой отец был хорошим человеком.
Он не верил в месть. Но я верю.

Энн выстреливает в Мерфи в образе Бугимена.

Концовки

Прощение / Forgiveness

Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.

Anne: You’ll pay for what you did! Stay
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Энн: Ты заплатишь за то, что сделал!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!

От удара кувалдой Энн падает на землю и со страхом в глазах смотрит на монстра, который повторно делает взмах, но спустя несколько мгновений опускает кувалду на землю и уходит. Возникает флешбэк, показывающий окончание происшествия в тюремной душевой между Мерфи и надзирателями Сьюэллом и Колриджем.

Murphy: No! I won’t do it!
Sewell: Yeah. I thought you might say
that.
Мерфи: Нет! Я не буду это делать!
Сьюэлл: Да. Я предполагал, что ты это
скажешь.

Сьюэлл наносит Колриджу удар дубинкой, и тот падает на землю, после чего Сьюэлл ударяет Мерфи.

Murphy: No!
Sewell: Jesus, you’re pathetic! What about
Napier? The guy kills your boy, you go
through all the trouble of getting yourself
locked up with him, and what happens? I
serve him to you like a fucking Christmas
goose, and you can’t even finish the job!
Мерфи: Нет!
Сьюэлл: Боже, ты жалок! А как же
Напье? Парень убил твоего сына, ты
проходишь через всё это, чтобы
оказаться за решёткой рядом с ним, и
что? Я оказываю тебе услугу, а ты даже
не можешь закончить работу!

Сьюэлл наносит лежащему Колриджу удары ботинком и берёт в руку нож.

Sewell: No, I gotta go in there and finish
the bastard off for you. I ask for one little
favor in return...
Coleridge: Murphy... RUN!
Sewell: ...and THIS, is the thanks I get!
Сьюэлл: Нет, надо идти мне и вместо
тебя прикончить ублюдка. Я просил об
одном маленьком одолжении взамен...
Колридж: Мерфи... БЕГИ!
Сьюэлл: ...и ЭТО — твоя благодарность!

Сьюэлл вонзает в Колриджа нож.

Murphy: Frank!
Sewell: Put your hands where I can see
them!
Murphy: You son of a bitch!
Sewell: I’m not gonna tell you again!
Мерфи: Фрэнк!
Сьюэлл: Подними руки, чтобы я мог их
видеть!
Мерфи: Сукин сын!
Сьюэлл: Я не собираюсь повторять!

Сьюэлл по рации вызывает подкрепление.

Sewell: Sewell here, we got an officer
down, ten-double-zero, C Block, shower
level! Over!
Murphy: You can’t do this!
Sewell: I DIDN’T. Whose prints do you
think are on that shiv?
Voice from the radio: Ten-four, backup’s
on it’s way. Sit tight.
Sewell: Roger that! Should just kept your
end of the deal, Murph. Cop killers don’t
last too long in there...
Murphy: I’m sorry, Frank...
Сьюэлл: Говорит Сьюэлл, мы нашли
убитого офицера, десять-два-ноль, Блок
С, душевые! Приём!
Мерфи: Ты не посмеешь!
Сьюэлл: А это не я. Как ты думаешь,
чьи здесь отпечатки?
Голос из рации: Десять-четыре.
Отправлено подкрепление. Ждите.
Сьюэлл: Вас понял! Просто надо
соблюдать сделку, Мерф. Убийцы копов
здесь долго не задерживаются...
Мерфи: Прости меня, Фрэнк...

Флешбэк заканчивается. Мерфи оказывается в тюремной душевой.

Murphy: I’m sorry, Frank...
Anne: It wasn’t you.
Murphy: It was my fault he did.
Anne: Pendleton...
Murphy: I’m so sorry.
Anne: ...I forgive you.
Мерфи: Прости меня, Фрэнк...
Энн: Ты не виноват.
Мерфи: В этом моя вина.
Энн: Пендлтон...
Мерфи: Мне так жаль.
Энн: ...Я прощаю тебя.

Мерфи и Энн обнимают друг друга, после чего оказываются на берегу озера, где в начале игры потерпел крушение автобус. С Энн связывается по рации полицейский.

Policeman: ...do you copy? Ryall County
Search & Rescue to Officer Cunningham, do
you copy, over?
Anne: This is Cunningham, I copy. Over.
Policeman: What’s your twenty,
Cunningham? We’ve got half the department
out looking for you. Over.
Anne: I’m okay. I’m on the shore of a lake
somewhere, ‘fraid I can’t be more specific
than that. Over.
Policeman: Roger. We’ll send the bird to
sweep the shore again. We’ve located
everyone expect for one: Pendleton, Murphy.
You got a twenty on Pendleton, over?
Anne: Negative. Pendleton’s dead. Over.
Policeman: Roger that.
Murphy: Are you going to be okay...?
Anne: You better go.
Полицейский: ...как слышно? Поисково-
спасательная служба округа Райалл
офицеру Каннингем, как слышно? Приём.
Энн: Каннингем, вас слышу. Приём.
Полицейский: Где вы, Каннингем?
Половина отдела на ваших поисках.
Приём.
Энн: Я в порядке. Я на берегу озера,
боюсь, что не могу сказать более
конкретно. Приём.
Полицейский: Вас понял. Мы снова
прочешем берег озера. Мы ищем ещё
одного: Пендлтон, Мерфи. Вы знаете
его расположение?
Энн: Нет. Пендлтон мёртв. Приём.
Полицейский: Вас понял.
Мерфи: Ты в порядке...?
Энн: Тебе лучше идти.

Мерфи уходит. Энн поворачивается и смотрит на озеро.

Истина и правосудие / Truth & Justice

Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.

Anne: You’ll pay for what you did! Stay
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Энн: Ты заплатишь за то, что сделал!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!

От удара кувалдой Энн падает на землю и со страхом в глазах смотрит на монстра, который повторно делает взмах, но спустя несколько мгновений опускает кувалду на землю и уходит. Возникает флешбэк, показывающий окончание происшествия в тюремной душевой между Мерфи и надзирателями Сьюэллом и Колриджем.

Murphy: No! I won’t do it!
Sewell: Yeah. I thought you might say
that.
Мерфи: Нет! Я не буду это делать!
Сьюэлл: Да. Я предполагал, что ты это
скажешь.

Сьюэлл наносит Колриджу удар дубинкой, и тот падает на землю, после чего Сьюэлл ударяет Мерфи.

Murphy: No!
Sewell: Jesus, you’re pathetic! What about
Napier? The guy kills your boy, you go
through all the trouble of getting yourself
locked up with him, and what happens? I
serve him to you like a fucking Christmas
goose, and you can’t even finish the job!
Мерфи: Нет!
Сьюэлл: Боже, ты жалок! А как же
Напье? Парень убил твоего сына, ты
проходишь через всё это, чтобы
оказаться за решёткой рядом с ним, и
что? Я оказываю тебе услугу, а ты даже
не можешь закончить работу!

Сьюэлл наносит лежащему Колриджу удары ботинком и берёт в руку нож.

Sewell: No, I gotta go in there and finish
the bastard off for you. I ask for one little
favor in return...
Coleridge: Murphy... RUN!
Sewell: ...and THIS, is the thanks I get!
Сьюэлл: Нет, надо идти мне и вместо
тебя прикончить ублюдка. Я просил об
одном маленьком одолжении взамен...
Колридж: Мерфи... БЕГИ!
Сьюэлл: ...и ЭТО — твоя благодарность!

Сьюэлл вонзает в Колриджа нож.

Murphy: Frank!
Sewell: Put your hands where I can see
them!
Murphy: You son of a bitch!
Sewell: I’m not gonna tell you again!
Мерфи: Фрэнк!
Сьюэлл: Подними руки, чтобы я мог их
видеть!
Мерфи: Сукин сын!
Сьюэлл: Я не собираюсь повторять!

Сьюэлл по рации вызывает подкрепление.

Sewell: Sewell here, we got an officer
down, ten-double-zero, C Block, shower
level! Over!
Murphy: You can’t do this!
Sewell: I DIDN’T. Whose prints do you
think are on that shiv?
Voice from the radio: Ten-four, backup’s
on it’s way. Sit tight.
Sewell: Roger that! Should just kept your
end of the deal, Murph. Cop killers don’t
last too long in there...
Murphy: I’m sorry, Frank...
Сьюэлл: Говорит Сьюэлл, мы нашли
убитого офицера, десять-два-ноль, Блок
С, душевые! Приём!
Мерфи: Ты не посмеешь!
Сьюэлл: А это не я. Как ты думаешь,
чьи здесь отпечатки?
Голос из рации: Десять-четыре.
Отправлено подкрепление. Ждите.
Сьюэлл: Вас понял! Просто надо
соблюдать сделку, Мерф. Убийцы копов
здесь долго не задерживаются...
Мерфи: Прости меня, Фрэнк...

Флешбэк заканчивается. Мерфи оказывается в тюремной душевой.

Murphy: I’m sorry, Frank...
Anne: It wasn’t you.
Murphy: It was my fault he did.
Anne: Pendleton...
Murphy: I’m so sorry.
Anne: ...I forgive you.
Мерфи: Прости меня, Фрэнк...
Энн: ты не виноват.
Мерфи: В этом моя вина.
Энн: Пендлтон...
Мерфи: Мне так жаль.
Энн: ...Я прощаю тебя.

Мерфи и Энн обнимают друг друга, после чего оказываются на берегу озера, где в начале игры потерпел крушение автобус.

Murphy: Is this...? Are we free?
Anne: Yeah... I think we are.
Мерфи: Это же...? Мы свободны?
Энн: Да... Думаю, что да.

Из рации Энн доносится голос полицейского.

Policeman: ...all units respond. Ryall
Prison DOC bus involved in a TC, fatalities,
eastbound 73, fire and rescue en
route...
Murphy: I should go.
Anne: I guess you better.
Полицейский: ...всем постам. Автобус
тюрьмы Райалл попал в аварию, есть
погибшие, 73 в восточном направлении,
пожарные и спасатели выехали...
Мерфи: Я должен идти.
Энн: Думаю, так будет лучше.

Мерфи собирается уходить, но его окликает Энн.

Anne: Wait, where are you going?
Murphy: There’s some place I gotta
be...
Anne: Murphy, wait.
Энн: Постой, куда ты?
Мерфи: Есть одно место, где я должен
быть...
Энн: Мерфи, постой.

Мерфи останавливается и оборачивается.

Anne: Thank you.
Murphy: For what?
Anne: The truth.
Энн: Спасибо.
Мерфи: За что?
Энн: За правду.

Мерфи уходит. Энн, вернувшись в тюрьму, заходит в кабинет Сьюэлла.

Sewell: Hey! What are you doing back here
so soon, Sweetheart? Can’t get enough of the
place?
Сьюэлл: Эй! Почему ты так быстро
сюда вернулась, сладенькая? Не можешь
налюбоваться местом?

Энн кидает Сьюэллу жетон.

Sewell: Ha. What the hell’s this?
Anne: You used to work with my father.
Frank Coleridge.
Sewell: Yeah? So?
Anne: We need to talk.
Сьюэлл: Ха. Что это, чёрт возьми?
Энн: Ты работал с моим отцом.
Фрэнком Колриджер.
Сьюэлл: Да? И что?
Энн: Нам надо поговорить.

Энн за спиной держит в руке пистолет.

По кругу / Full Circle

Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.

Anne: You’ll pay for what you did! Stay
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Энн: Ты заплатишь за то, что сделал!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!

От удара кувалдой Энн падает на землю и со страхом в глазах смотрит на монстра, который повторно делает взмах и убивает Энн. Возникает флешбэк, показывающий окончание происшествия в тюремной душевой между Мерфи и надзирателями Сьюэллом и Колриджем. Мерфи подходит к избитому Колриджу.

Murphy: I’m sorry, Frank...
Мерфи: Прости меня, Фрэнк...

Мерфи ударом ножа убивает Колриджа, после чего на полу видит мёртвое тело как Колриджа, так и Энн. Мерфи осознаёт совершённое преступление.

Murphy: No, no. No. No... NO!
Сьюэлл: Нет, нет. Нет. Нет... НЕТ!

Мерфи поднимает лежащий на полу пистолет и выстреливает себе в голову, после чего приходит в себя в тюремной камере. По другую сторону решётки Мерфи видит изувеченное тело в инвалидной коляске. Раздаются различные голоса.

Howard’s voice: As for me... I got mail to
deliver.
DJ Ricks’s voice: I can’t even tell you
how long it’s been, just spinning record
after record after record, hoping
someone...
Sater’s voice: ...when we’re the ones
who decide if we can live with what we’ve
done...
Голос Говарда: Что до меня... Я
доставил почту получателю.
Голос DJ Рикса: Я даже не могу
сказать, сколько прошло времени, пока
просто прокручивал запись снова, и
снова, надеясь, что кто-то...
Голос Сейтера: ...когда на самом деле
только мы должны решить, можем ли
мы жить с тем, что совершили...

Тело в инвалидной коляске уезжает. Мерфи подходит к решётке камеры.

Murphy: Wait! Stop! This is all wrong!
Please...
Мерфи: Подожди! Стой! Это
неправильно! Прошу...

Решётка камеры открывается.

Murphy: ...stop.
Сьюэлл: ...стой.

Экзекуция / Execution

Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.

Anne: You’ll pay for what you did! Stay
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Энн: Ты заплатишь за то, что сделал!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!

От удара кувалдой Энн падает на землю и со страхом в глазах смотрит на монстра, который повторно делает взмах и убивает Энн. После этого мы видим прикованного Мерфи, ожидающего экзекуции, за которой также наблюдает его жена Кэрол. В зале сидит мужчина, записывающий на свой диктофон описание происходящего.

Man: Assembled here to witness the
state’s execution of Murphy Pendleton.
Sentenced for the murder of his seven
year old son. The couple had divorced
four years earlier. And prosecutors believe
Pendleton drowned his son Charlie, in
retaliation for his ex-wife seeking sole
custody. More recently, Pendleton was
tried and convicted for the murder of
decorated officer Frank Coleridge, during
a Ryall State Prison riot, which expedited
Pendleton’s execution sentence amidst
public furor.
Мужчина: Собрались здесь, чтобы
засвидетельствовать исполнение
экзекуции Мерфи Пендлтона. Осуждён
за убийство своего 7-летнего сына. Пара
развелась четыре года назад. Прокуроры
считают, что Пендлтон утопил своего
сына Чарли в отместку за то, что жена
добилась единоличной опеки. Позднее
Пендлтон был осуждён за убийство
офицера Фрэнка Колриджа во время
бунта в тюрьме Райалл, что ускорило
исполнение приговора Пендлтону на
фоне общественных волнений.

К Мерфи подходит Сьюэлл.

Sewell: This is it, Pendleton. Any last
words?
Сьюэлл: Вот и всё, Пендлтон. Последнее
слово?

Мерфи поворачивается лицом к Сьюэллу.

Murphy: Yeah. I’ll see you in hell...cupcake
Сьюэлл: Да. Увидимся в аду...милашка

Экзекуция приводится в исполнение, и Мерфи умирает.

Сюрприз! / Surprise!

Мерфи делает подкоп, пытаясь сбежать из тюрьмы. Пробравшись в одно из помещений, внезапно включается свет, и Мерфи видит перед собой огромный торт на столе и персонажей различных частей Silent Hill, которые устроили ему сюрприз.

All: SURPRISE!!!
Murphy: Aww, you guys...!
Все: СЮРПРИЗ!!!
Мерфи: Ну вы даёте, ребята...!

К столу медленно подходит Пирамидоголовый, волоча за собой тесак, после чего, замахнувшись, разрезает пополам торт вместе со столом.

Перестановка / Reversal

Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.

Anne: You’ll pay for what you did! Stay
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Энн: Ты заплатишь за то, что сделал!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!

Энн убивает Мерфи в образе Бугимена, после чего приходит в себя в тюремной камере и слышит голос надзирателя, который светит на неё фонариком. Из-за яркого света Энн не может разобрать лица.

Voice: Did I wake you, Cunningham? Come
on, rise and shine. You know the drill.
Anne: What? Where am I? What’s going on?
Голос: Я разбудил тебя, Каннингем? Ну
же, проснись и пой. Правила ты знаешь.
Энн: Что? Где я? Что происходит?

Надзиратель опускает фонарик, и Энн видит, что это Мерфи.

Murphy: Guess today’s the big day, huh?
Tell you truth, I’m sort of sorry to see you
go. Prisoner secure! Open 302B!
Transfer!
Мерфи: Похоже, сегодня важный день,
да? По правде говоря, мне жаль, что ты
нас покидаешь. Охрана! Открыть 302В!
Перевод заключённого!

Дополнительный квест

Бездомный Гомер

Мерфи спускается на станцию Перл Крик и видит там бездомного по имени Гомер, который греется около костра в бочке.

Homer: Damn rain never lets up, does it?
Man can catch his death out here. ‘Course, if
you could spare something to eat, I could
show you another way to get around town,
keep your head dry. What do you say,
friend? That’s a fair trade, ain’t it?
Гомер: Проклятый дождь всё льёт, да?
Здесь и умереть можно. Конечно, если бы
ты принёс мне что-нибудь поесть, я бы
показал тебе другой способ, как обойти
весь город, не намокнув. Что скажешь,
дружище? Честная сделка, не так ли?

Раздобыв шоколадный батончик, Мерфи предлагает его Гомеру.

Murphy: Sorry, it’s not much, but you’re
welcome to it.
Homer: You got a map of the town? Let
me show you something...
Мерфи: К сожалению, это мелочь, но
всё равно возьми.
Гомер: У тебя есть карта города?
Давай я покаже тебе кое-что...

Гомер рисует карту подземных тоннелей и открывает тоннель в Хиллсайд.

Homer: See that? There’s tunnels all over
Silent Hill, connecting one part of town to
the other. You just gotta think like a rat,
see? A rat’s vermin, but he knows how to
survive, how to stay out of the rain. You
think like a rat, kid, and you’ll be fine, just
like ol’ Homer. I tell you what... It gets
awful cold most nights. If you found me
a coat to keep warm, I could show you
some more shortcuts to keep you dry.
You just come back here and find
me.
Гомер: Видишь? Туннели по всему
Сайлент Хиллу соединяют одну часть
города с другой. Просто думай как крыса,
понимаешь? Крыса вредитель, но она
знает, как выжить, спасаясь от дождя.
Думай как крыса, парень, и будешь в
порядке, как Гомер. Скажу тебе... ночи
становятся ужасно холодными. Если бы
ты нашёл мне пальто, чтобы согреться,
я бы показал тебе ещё некоторые пути,
чтобы ты не промок. Возвращайся, я
буду здесь.

Мерфи даёт Гомеру найденное пальто.

Murphy: Here ya go. See if this fits.
Homer: Say... that’s nice. Real nice... Maybe
you’re a good one, after all. Show me that
map again. This ought to help you on your
travels.
Мерфи: Держи. Думаю, это подойдёт.
Гомер: Да... неплохо. Реально неплохо...
Может, ты всё-таки хороший человек.
Покажи мне ещё раз карту. Это должно
помочь тебе в твоих странствиях.

Гомер открывает тоннель в Честейн Хайтс.

Homer: Tell you what... Instead of me living
like some scavenger out here, I could use a
way to fend for myself. That lake out there’s
full of fish. If I had a rod & reel, I could feed
myself. Teach a man to fish, and all that,
right? You bring me that rod, and I’ll show
you another shortcut.
Гомер: Скажу тебе... Вместо того,
чтобы жить как мусорщик, я мог бы
позаботиться о себе. В озере полно рыбы.
Будь у меня удочка, я бы прокормил себя.
Научи человека ловить рыбу и всё такое,
верно? Ты приносишь мне удочку, а я
показываю тебе ещё один путь.

Мерфи приносит Гомеру удочку.

Murphy: Will this do?
Homer: Yeah... Yeah, that’ll do just fine! Go
and show me that map one more time...
Мерфи: Подойдёт?
Гомер: Да... Да, очень хорошо! Подойди
и покажи карту ещё раз...

Гомер открывает тоннель в Плезант Ривер и Портовый район.

Homer: There you go. That’s all I have to
show you. Good look, friend. Hope you find
your way home.
Гомер: Вот. Это всё, что я могу тебе
показать. Удачи, дружище. Надеюсь, ты
найдёшь дорогу домой.

Радиоэфиры DJ Рикса

Радиоэфир #1

DJ Ricks: Anyone please? Can anybody
hear this? I’m at the station in the old clock
tower. Anyone, I’m waiting. Please?
DJ Рикс: Кто-нибудь? Это кто-нибудь
слышит? Я на станции в старой башне
с часами. Кто-нибудь, я жду. Прошу.

Радиоэфир #2

DJ Ricks: Hey people welcome back to
WLMN FM. It’s your boy DJ Ricks here
laying down the licks and treating the tricks.
It’s another beautiful day in our little corner
of paradise. The skies are blue, the sun is
shining and if you’ve got a special tune you
wanna hear, all you gotta do is get on those
phones and let me know what it is. I’m
taking your requests and dedications all
day long.
DJ Рикс: Эй, народ, вновь вас
приветствую на WLMN FM. С вами DJ
Рикс. Это ещё один прекрасный день в
нашем маленьком райском уголке.
Голубое небо, сияющее Солнце, и если вы
хотите послушать что-то особенное,
просто наберите наш номер телефона
и сообщите, что хотите. Я буду
принимать ваши заявки и сообщения в
течение всего дня.

Радиоэфир #3

DJ Ricks: Speaking of which this next
one goes out to Murphy Pendleton, a lost
soul on a stroll. You keep on keeping on
bro and your pal DJ Ricks will do this do
the same. Playing the music y’all wanna
hear.
DJ Рикс: Кстати, далее для Мерфи
Пендлтона, потерянной блуждающей
души. Не падай духом, братан, твой
приятель DJ Рикс также последует
твоему примеру. Включаю музыку,
которую хотят слушать все.

Радиоэфир #4

DJ Ricks: DJ Ricks, back again with
another dedication for our Mr Popularity
today, Murphy Pendleton. The WLMN FM
phone has been ringing off the hook for old
Murph. All I can say, people, is that DJ Ricks
is gonna have to meet this dude some day
...and find out what his secret is.
DJ Рикс: DJ Рикс снова здесь с другим
сообщением для нашего мистера
Популярности, Мерфи Пендлтона. Мы
получили много звонков для Мерфи.
Народ, могу лишь сказать — DJ Рикс
намерен встретиться когда-нибудь с
этим чуваком ...и узнать его тайну.

Радиоэфир #5

DJ Ricks: Yo people! I just got off the phone
with a real nice lady named Sarah over in
Brahms. Sarah wanted me to play some
sailing music for her hubby Edward who’s
got his boat out skimming through those
crisp Toluca lake waves today. Sarah says
she always gets a little nervous when old Ed
takes the boat out but DJ Ricks is here to say
there ain’t nothing to worry about girl. It’s
always smooth sailing in Toluca where the
water is almost as fine as the music we play.
Just for you and for your man here at
WLMN FM.
DJ Рикс: Йо, народ! Я только что по
телефону говорил с милой дамой из
Брамса по имени Сара. Она хотела,
чтобы я поставил какую-нибудь музыку
для её муженька Эдварда, который
сегодня на своей лодке отправился на
озеро Толука. Сара говорит, что она
всегда нервничает, когда Эд берёт лодку,
но DJ Рикс здесь, чтобы сказать девушке,
что нечего беспокоиться. На Толуке
всегда тишь да гладь, а вода такая же
приятная, как наша музыка. Только для
вас и вашего мужа здесь на WLMN FM.

Радиоэфир #6

DJ Ricks: Listen I really need help.
Anybody’s help. I’m... I’m at the radio
station in the studio. I got the doors blocked
and I’m doing everything I can to keep
them out. It’s the only way. The only way
to get through this. I just don’t know how
much longer I can do it alone. They won't
stop. They won't give up. I’m running out
of time.
DJ Рикс: Слушайте, мне очень нужна
помощь. Чья-либо помощь. Я... Я на радио
в студии. Я заблокировал двери и делаю
всё, чтобы не впустить их. Это
единственный способ. Единственный
способ пройти через это. Я просто не
знаю, как долго смогу справляться в
одиночку. Они не остановятся. Они не
сдадутся. Время работает против меня.

Радиоэфир #7

DJ Ricks: Yo! Who says morning rush hour
has to be a drag? Not. Marcy in the
Mornings. Our am morning ride hostess
with the mostest. She's up crazy early to kick
start your day. Wiping away those break
light blues and turning grid lock into a non-
stop rocking party. That's Marcy in the
Mornings only here on WLMN FM.
DJ Рикс: Йо! Кто сказал, что утренние
часы должны быть унылыми? Нет.
Утреннее шоу Марси. Наше утро
начинается с самой-самой. Она
безбашенно начнёт ваш день. Прерываясь
на лёгкий блюз, а затем переключаясь на
нон-стоп рок-вечеринку. Утреннее шоу
Марси только здесь, на WLMN FM.

Радиоэфир #8

DJ Ricks: This is DJ Ricks, playing the
tunes you wanna hear, year after year after
year. We've been together a long time, Silent
Hill, and we ain't done with each other yet.
You see, DJ Ricks' got an important news
flash for y'all, so perk up them ears... I know
a way out of town.
DJ Рикс: Это DJ Рикс, ставит мелодии,
которые вы хотите услышать, год за
годом. Мы вместе уже долгое время,
Сайлент Хилл, и ничего друг с другом не
сделали. У DJ Рикса для всех есть важная
новость, так что навострите уши... Я
знаю выход из города.

Радиоэфир #9

DJ Ricks: Hey DJ Ricks here with another
dedication on WLMN FM. This one rolls
out from my girl Sally. Her little bro is stuck
in Brookhaven getting his tonsils out. Well
little man, we all know nothing drags like a
stint in the hospital. So on behalf of your
sweet sister here comes some music to heal
by.
DJ Рикс: Эй, с вами DJ Рикс с новым
сообщением на WLMN FM. Это от моей
девушки Салли. Её мелкий брат застрял
в Брукхэвене с удалением миндалин. Ну,
парень, все мы знаем, что самое унылое —
это пребывать в больнице. Поэтому от
твоей милой сестры вот тебе немного
исцеляющей музыки.