Вступление

Домашнее видео

На экране появляется плохого качества видеозапись, снятая на камеру возле дома семейства Мейсонов. На записи запечатлён Гарри Мейсон со своей дочерью Шерил. Гарри стоит около машины, к нему подбегает Шерил, которую он подхватывает и кружит в воздухе.

Harry: Sweetie.
Гарри: Милая.

Гарри указывает в сторону камеры, и они оба машут рукой. Затем Гарри открывает дверь машины, и Шерил садится на заднее сидение. Сцена сменяется записью в парке аттракционов. Шерил указывает на тантамареску.

Cheryl: Daddy!
Шерил: Папа!

Шерил бежит к тантамареске и просовывает голову в отверстие над телом девушки, а Гарри — рыцаря, сражающегося с драконом.

Cheryl: I love my daddy!
Шерил: Я люблю своего папу!

Кто-то перематывает видеозапись на предыдущую сцену, потом ещё раз, и ещё раз.

Кабинет Доктора К. и автоавария Гарри

Доктор К. сидит в своём кабинете за ноутбуком. На несколько секунд изображение сменяется на заснеженную дорогу. Доктор К. встаёт из-за стола и наливает себе выпить. Раздаётся телефонный звонок.

Doctor K.: Yes?
Assistant: The new patient is here.
They’re early.
Doctor K.: That’s fine. We can start now.
Доктор К.: Да?
Ассистент: Прибыл новый пациент.
Доктор К.: Хорошо. Можем начать
прямо сейчас.

По заснеженной дороге на своей машине мчится Гарри. Не справившись с управлением, он съезжает на обочину и врезается в ограждение. Открыв дверь и отстегнув ремень безопасности, он вываливается из машины и падает на землю.

Улицы Сайлент Хилла

В кабинете Доктора К. [Сеанс #1]

Вы сидите на диване в кабинете Доктора К. во время сеанса терапии.

Doctor K.: I’m glad you came. Just
turning up shows your commitment to the
process. Good. I’ve read your notes. The
other therapists didn’t work out for you.
I want you to know this will be different.
We take this at your pace. No notes. No
drugs. No theories. We get back to the
start - understand what happened. Take
a look at this short form. I promise it’s the
only one you’ll see during your therapy.
Try to answer truthfully. It’s easier that
way.
Доктор К.: Я рад, что вы пришли.
Одно лишь ваше появление здесь уже о
многом говорит. Хорошо. Я читал ваши
записи. Другие врачи вам не помогут.
Хочу, чтобы вы знали — мы будем
действовать по-другому. Без записей.
Без лекарств. Без теорий. Мы вернёмся
к началу, чтобы понять, что случилось.
Взгляните на эту короткую анкету.
Обещаю, что во время терапии вы
увидите только это. Постарайтесь
ответить честно. Так легче.

Доктор К. кладёт анкету на стол перед вами. После того, как вы её заполните, он возьмёт её в руки и в зависимости от вашего ответа на вопрос №7 задаст вам один из двух вопросов.
Вопрос #1:

Doctor K.: You’ve been unfaithful. Is that
true?
Доктор К.: Вы были неверны. Это
правда?

Вопрос #2:

Doctor K.: Never cheated on a partner. Really?
Доктор К.: Никогда не изменяли партнёру. В самом деле?

На этот вопрос вам следует ответить «Да» или «Нет», после чего Доктор К. продолжит.

Doctor K.: Let’s get started then.
Доктор К.: Тогда давайте начнём.

После аварии

Гарри приходит в себя около разбитого автомобиля. Поднимает с земли и надевает очки.

Harry: Cheryl?
Гарри: Шерил?

Подходит к автомобилю в поисках дочери.

Harry: Cheryl? Sweetie? Oh my God.
Гарри: Шерил? Дорогая? О, Боже.

Достаёт из бардачка фонарик и смотрит под автомобилем.

Harry: Cheryl? Cheryl? Cheryl! Cheryl!
Гарри: Шерил? Шерил? Шерил! Шерил!

Знакомство с Сибил в кафе «Diner 52»

Вариация #1:
Гарри заходит в кафе «Diner 52». Осмотревшись вокруг, он видит сидящую за столом офицера полиции и подходит к ней.

Harry: I need you help.
Cybil: Car stuck in the snow? Need help
de-thawing your windshield?
Harry: It’s my daughter. She’s missing.
Cybil: She run off?
Harry: We were in a car accident.
Гарри: Мне нужна ваша помощь.
Сибил: Застряла машина в снегу? Или
помочь разморозить лобовое стекло?
Гарри: Моя дочь. Она пропала.
Сибил: Она убежала?
Гарри: Мы попали в автоаварию.

Гарри садится за стол напротив Сибил.

Harry: When I came to she was gone.
Cybil: Car accident? And where did this
happen?
Harry: The highway just outside town. I
came off the verge and ended up in the
junkyard. My daughter’s missing.
Cybil: That road’s not my jurisdiction.
Harry: What?
Cybil: You want state police.
Harry: You’re kidding. My daughter is out
there. You have to find her.
Cybil: Lot of people need help tonight. Look
around — the whole town is a mess.
Harry: You’re screwing with me!
Cybil: Can I see your license!?
Гарри: Когда я очнулся, её не было.
Сибил: Авария? Где это произошло?
Гарри: Шоссе недалеко от города. Я
выехал на обочину и врезался. Моя дочь
пропала.
Сибил: Эта дорога не под моей
юрисдикцией.
Гарри: Что?
Сибил: Вам нужна полиция штата.
Гарри: Да вы шутите. Там моя дочь.
Вы должны найти её.
Сибил: Сегодня многим нужна помощь.
Оглянитесь — по всему городу бардак.
Гарри: Вы меня разыгрываете?
Сибил: Могу я увидеть ваши права!?

После короткой паузы Гарри кладёт свой бумажник на стол.

Cybil: Harry Mason. Levin Street. Says here you live on Levin Street?
Harry: Yeah. Yes?
Cybil: ...Sure hope you weren’t drinking before you had your crash. Look, chances are your girl headed home, right? It’s only a few block away...
Сибил: Гарри Мейсон. Левин-стрит. Здесь указано, живёте на Левин-стрит?
Гарри: Да. И что?
Сибил: ...Надеюсь, вы не пили перед тем,
как попали в аварию. Смотрите, есть
шансы, что ваша дочь пошла домой,
так? Это лишь в нескольких кварталах...

Телефон Гарри начинает звонить.

Cybil: Sir? You gonna answer your
phone?
Harry: Phone... yeah.
Сибил: Сэр? Вы возьмёте трубку
телефона?
Гарри: Телефон... да.

Гарри подносит телефон к уху и почти сразу отводит руку обратно.

Harry: They hung up.
Cybil: That was probably your girl. The
storm’s making the phones act up.
Radio: All units please respond.
Unconfirmed reports of a potential looting
on Finney Street.
Cybil: Okay. I gotta go.
Harry: What--
Cybil: Look, go home. Your daughter will
be there. In the morning, call state police
and sort out your vehicle. This is not time
for running around town. Liable to get
yourself locked up. That’s me asking nicely.
Гарри: Повесили трубку.
Сибил: Возможно, это была ваша дочь.
Из-за бури связь барахлит.
Рация: Всем постам. По некоторым
данным мародёрство на Финни-стрит.
Сибил: Ладно. Мне надо идти.
Гарри: Что-
Сибил: Слушайте, идите домой. Ваша
дочь там. Утром звоните в полицию
штата и разбирайтесь со своей
машиной. Сейчас не время бегать по
городу. Лучше отправляйтесь к себе и
запритесь. Это мой вам совет.

Сибил уходит. Через какое-то время Гарри берёт свой бумажник и встаёт из-за стола.

Вариация #2:
Гарри заходит в кафе «Diner 52». Осмотревшись вокруг, он видит сидящую за столом офицера полиции и подходит к ней.

Cybil: You okay, sir? Not a good night to
be out and about.
Harry: I’m looking for my daughter.
Cybil: Take a seat.
Сибил: Вы в порядке, сэр? Не самая
хорошая ночь бродить здесь.
Гарри: Я ищу свою дочь.
Сибил: Садитесь.

Сибил жестом предлагает Гарри присесть, и тот садится напротив неё.

Cybil: Your daughter, go on.
Harry: We were in a car accident. When I
came to she was gone.
Cybil: Maybe she went to get help? She a
clever girl? Sensible?
Harry: Yeah, I think so. She’s seven. Her
name’s Cheryl. Here’s a photo.
Сибил: Ваша дочь, продолжайте.
Гарри: Мы попали в автоаварию. Когда
я очнулся, её не было.
Сибил: Может, она пошла за помощью?
Она умная девочка? Сообразительная?
Гарри: Да, думаю, что да. Ей семь. Её
зовут Шерил. Вот фотография.

Гарри кладёт свой бумажник на стол.

Cybil: Cute. Harry Mason. Levin Street.
Your ID says you live on Levin Street. That’s
a few blocks from here.
Harry: Levin Street. Yeah. Yeah! That’s
where I live.
Cybil: Uh-huh. You feeling okay, Harry?
Any headache? Nausea? Blurred vision? Bit
of all of them. Maybe she went home? That
makes sense...
Сибил: Милая. Гарри Мейсон. Левин-
стрит. Указано, что вы живёте там.
Это в паре кварталов отсюда.
Гарри: Левин-стрит. Да. Да! Вот, где я
живу.
Сибил: Угу. Гарри, вы хорошо себя
чувствуете? Головная боль? Тошнота?
Плохо со зрением? Или всего понемногу.
Может, она пошла домой? Есть смысл...

Телефон Гарри начинает звонить.

Cybil: Harry? Your phone.
Harry: My phone? Right.
Сибил: Гарри? Ваш телефон.
Гарри: Мой телефон? Верно.

Гарри подносит телефон к уху и почти сразу отводит руку обратно.

Harry: They hung up.
Cybil: A lot of problems with phones, on
account of the storm. Maybe that was your
little girl.
Harry: She could be trying to call from
home...
Radio: All units please respond.
Unconfirmed reports of a potential looting
on Finney Street.
Cybil: Shit, I need to follow this up.
Гарри: Повесили трубку.
Сибил: Из-за шторма много проблем
со связью. Может, это была ваша
маленькая дочь?
Гарри: Она могла позвонить мне из
дома...
Рация: Всем постам. По некоторым
данным мародёрство на Финни-стрит.
Сибил: Чёрт, мне нужно направиться
туда.

Сибил встаёт из-за стола и собирается уходить.

Harry: It’s okay. I’ll head home. I’m sure
she’s there.
Cybil: Tell you what. Soon as I’m done, I’ll
meet you over there. Levin Street.
Harry: Thanks.
Cybil: Take care.
Гарри: Всё в порядке. Я пойду домой.
Уверен, она там.
Сибил: Вот что. Когда я закончу,
встретимся там. Левин-стрит.
Гарри: Спасибо.
Сибил: Берегите себя.

Перед тем, как уйти, Сибил кладёт руку на плечо Гарри. Через некоторое время Гарри встаёт из-за стола.

В баре «Good Old Days»

Вариация #1:
Гарри заходит в бар «Good Old Days» и замечает барменшу, которая вежливо его приветствует.

Bartender: Hallelujah. I knew this weather
couldn’t keep everyone away. Name your
poison.
Барменша: Аллилуйя. Я знала, что и в
такую погоду кто-нибудь зайдёт.
Говорите, что налить.

Она наклоняется через стойку и подзывает его подойти поближе.

Harry: I’m looking for my daughter.
Bartender: In this weather? If she’s out
she’ll be at The Balkan. That’s a bar over
on Bloch street.
Harry: No. She’s a little girl. She’s seven
years old. We were in a car accident. I came
to and she was gone.
Bartender: Oh, shit. I’d offer to call for
help but the phones are all out ’cause of
the storm. Town is kind of empty.
Harry: This is her.
Гарри: Я ищу свою дочь.
Барменша: В такую погоду? Если
только она не в Балкане. Это бар на
Блох-стрит.
Гарри: Нет. Это маленькая девочка.
Ей семь. Мы попали в автоаварию. Я
пришёл в себя и не могу найти её.
Барменша: Ох, дерьмо. Можно было бы
обратиться за помощью, но из-за бури
нет связи. В городе почти никого.
Гарри: Это она.

Гарри кладёт свой бумажник на барную стойку.

Bartender: A real daddy’s girl.
Harry: If you see her-
Bartender: This your ID?
Harry: Yeah?
Bartender: Well, it says you live at
Levin Street. That’s a few blocks from
here.
Harry: Levin Street. That’s where I live.
Bartender: That accident of yours... you
take a knock to the head?
Harry: Yeah.
Барменша: Реально папинькина дочка.
Гарри: Если вы её увидите-
Барменша: Это ваши права?
Гарри: Да?
Барменша: Ну, получается, что вы
живёте на Левин-стрит. Это в
нескольких кварталах отсюда.
Гарри: Левин-стрит. Вот, где я живу.
Барменша: В этой аварии... вы
ударились головой?
Гарри: Да.

Телефон Гарри начинает звонить.

Bartender: Your phone?
Harry: My phone?
Барменша: Ваш телефон?
Гарри: Мой телефон?

Гарри подносит телефон к уху и почти сразу отводит руку обратно.

Harry: It cut off.
Bartender: Like I said, the phones are all
shot to Hell.
Harry: I think that was her. She must be at
the house.
Bartender: Wait. Have a drink before you
head out. You seem pretty shaken up.
Harry: I need to get home. She must be
waiting for me there.
Bartender: Okay. I’m going to lock up out
back. No point in staying open in this
weather. Best of luck.
Гарри: Оборвалось.
Барменша: Как я и сказала, сейчас
связь ни к чёрту.
Гарри: Думаю, это была она. Должно
быть, она дома.
Барменша: Стойте. Выпейте, перед
уходом. Кажется, вы сильно перепуганы.
Гарри: Мне нужно идти домой. Должно
быть, она меня там ждёт.
Барменша: Ладно. Тогда я закрываюсь.
Нет смысла работать в такую погоду.
Желаю удачи.

Барменша уходит.

Вариация #2:
Гарри заходит в бар «Good Old Days» и замечает барменшу, которая не обращает на него внимание во время прослушивания телевизионной передачи.

Harry: Excuse me? Excuse me. I’m looking
for my daughter.
Гарри: Простите? Простите. Я ищу
свою дочь.

Она поворачивается к Гарри и начинает говорить, перекрывая голосом шум телевизора.

Bartender: Sorry, hun. I’m about to close
up. If you want, I can do you a quick shooter.
But then you’re back out in the cold.
Harry: I’m looking for my daughter.
Bartender: Hard of hearing. You have to
speak up.
Harry: I’m looking for my daughter!
Bartender: Oh, the place you want is The
Balkan. That’s where the kids around here
go to party.
Harry: No. She’s seven. She’s just a girl.
We had a car accident. I think she wandered
off... maybe to get help.
Bartender: Oh, shit, hun.
Барменша: Извините. Я собираюсь
закрываться. Если хотите, могу вам по-
быстрому сделать шот. Но потом вам
придётся уйти.
Гарри: Я ищу свою дочь.
Барменша: Плохо слышно. Говорите
громче.
Гарри: Я ищу свою дочь!
Барменша: О, вам нужно в Балкан. Вот
куда идут дети на вечеринку отсюда.
Гарри: Нет. Ей семь. Она маленькая.
Мы попали в автоаварию. Думаю, она
ушла... может, за помощью.
Барменша: Вот дерьмо, хм.

Гарри кладёт свой бумажник на барную стойку.

Harry: Here’s a photo.
Bartender: Should have said you were
local.
Harry: Local?
Bartender: Yeah, says here you live at
Levin Street. That’s a few blocks away.
Harry: Levin Street. Yeah… that’s my
house.
Bartender: You want me to call someone
for you? I know people are busy with the
storm but your girl...
Harry: Maybe.
Гарри: Вот фотография.
Барменша: Здесь указано, что вы
местный.
Гарри: Местный?
Барменша: Да, указано, что вы
живёте на Левин-стрит. Это в
нескольких кварталах отсюда.
Гарри: Левин-стрит. Да... это мой дом.
Барменша: Хотите, чтобы я кому-
нибудь позвонила? Знаю, что люди
заняты из-за бури, но ваша девочка...
Гарри: Возможно.

Телефон Гарри начинает звонить.

Bartender: Your phone is ringing.
Harry: Phone? Yeah...
Барменша: Ваш телефон звонит.
Гарри: Телефон? Да...

Гарри подносит телефон к уху и почти сразу отводит руку обратно.

Harry: They hung up...
Bartender: Maybe that was your little
girl? Reception is shot to Hell in the storm.
Most land lines are down.
Harry: Yeah. That must have been her.
She’s at home. I need to go.
Bartender: You sure? On foot? I can try
to get hold of someone.
Harry: No. It’ll be quicker if I go now.
She’ll be worried.
Bartender: Sure?
Harry: Yeah.
Bartender: Okay. I got stuff to lock up.
Hope your girl is alright.
Harry: Thanks.
Гарри: Повесили трубку...
Барменша: Может, это ваша девочка?
Из-за бури ужасная связь. Многие линии
связи упали.
Гарри: Да. Возможно, это она. Она
дома. Мне нужно идти.
Барменша: Вы уверены? Пешком? Могу
попробовать попросить кого-нибудь.
Гарри: Нет. Будет быстрее, если пойду
прямо сейчас. А то начнёт волноваться.
Барменша: Уверены?
Гарри: Да.
Барменша: Ладно. Я буду закрываться.
Надеюсь, ваша дочь в порядке.
Гарри: Спасибо.

Барменша уходит.

На выходе из кафе «Diner 52» или бара «Good Old Days»

Гарри выходит наружу и фонариком осматривает всё вокруг.

Harry: Shit, I should know where I am.
What is wrong with me?
Гарри: Чёрт, мне надо знать, где я
нахожусь. Что со мной?

Гарри достаёт телефон, чтобы узнать месторасположение по GPS.

Harry: Back the way I came. ...Please be
there.
Гарри: Надо назад, откуда я пришёл.
...Пожалуйста, будь там.

Звонок от Шерил

Гарри идёт по Бахман-стрит, и раздаётся звонок его телефона. Определитель номера показывает, что звонят из его дома. Гарри принимает вызов и слышит в трубке голос Шерил.

Cheryl: Daddy? Daddy!
Harry: Cheryl? Sweetie. You’re okay? Are
you at home? Sweetie? Wait there. Wait for
me.
Cheryl: You have to run, Daddy. You can’t
fight them. Run!
Harry: What? Is somebody with you?
Cheryl? I’m coming to get you! Dammit!
Шерил: Папа? Папа!
Гарри: Шерил? Милая. Ты в порядке?
Ты дома? Милая? Оставайся там. Жди
меня.
Шерил: Папа, тебе надо бежать. Ты не
можешь бороться с ними. Беги!
Гарри: Что? Там кто-то с тобой?
Шерил? Я иду к тебе! Чёрт возьми!

Гарри кладёт трубку. Всё вокруг начинает покрываться льдом.

Лес

В кабинете Доктора К. [Сеанс #2]

Доктор К. ходит по кабинету.

Doctor K.: It’s good that we touched on the
car crash. That would have been a
breakthrough, before.
Доктор К.: Хорошо, что мы затронули
автоаварию. Раньше это было бы
настоящим прорывом.

Доктор К. садится напротив вас.

Doctor K.: But let’s leave that topic for a
while. I want to talk about family.
Доктор К.: Давайте на время оставим
эту тему. Я хочу поговорить о семье.

Вариация #1:

Doctor K.: It’s important, right? I don’t
mean all that touchy feely crap. You’re not
a very touchy feely person.
Доктор К.: Это важно, так ведь? Я не
имею в виду всё то обидное дерьмо. Вы
не очень обидчивый человек.

Вариация #2:

Doctor K.: It’s important for you. For you,
family is about physical affection and
making your feelings known.
Доктор К.: Это важно для вас. Семья
для вас — это физическая привязанность
и демонстрация своих чувств.
Doctor K.: You’re giving me that look. I’m
talking too much. Well, let’s have you talk,
or nod, or whatever you feel comfortable
doing. Let’s play true or false. Is it true to
say you’re a private person?
Доктор К.: В вашем взгляде виден
интерес. Я слишком много говорю.
Давайте, теперь вы, или кивайте, или
отвечайте как-то ещё. Сыграем в правду
или ложь. Правда ли, что вы скрытны?

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: Would you say it takes a while
for people to get to know you?
Доктор К.: Можно сказать, что людям
требуется время, чтобы узнать вас?

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: Uh-huh. People can choose their
friends, but not their family. Would you
prefer to spend time with friends over
family?
Доктор К.: Угу. Люди могут выбирать
друзей, но не семью. Вы бы предпочли
провести время с друзьями вместо
семьи?

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: Nothing surprising there. Now...
you’re going to like this. On the table
are some pencils and a picture. I want you
to let out your inner child and color in the
picture. It’s titled “Happy Family”.
Доктор К.: Нет ничего удивительного.
Теперь... вам это понравится. На столе
карандаши и рисунок. Хочу, чтобы вы
впали в детство и раскрасили рисунок.
Он называется «Счастливая семья».

Доктор К. даёт вам контурное изображение дома, которое вам следует раскрасить.

Doctor K.: You’re finished?
Доктор К.: Вы закончили?

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: What a lovely family home. Is
your home like this?
Доктор К.: Какой прекрасный семейный
дом. Ваш дом похож на этот?

Около дома на Левин-стрит

Гарри подходит к дому. Цвет дома соответствует тому, как вы раскрасили изображение на сеансе у Доктора К. Гарри ищет у себя ключи и заглядывает в окно. После этого стучит в дверь, которую открывает неизвестный мужчина.
Вариация #1.1:

Mike: Hi there!
Harry: What are you people doing in my
house?
Mike: I think you have the wrong address.
Harry: No. This is my house.
Lucy: Who’s that at the door, hun? Oh, hi
there!
Harry: What are you people doing in my house?
Lucy: This is our home. We’ve been living
here for a long time! Isn’t that right, Mike-
Harry: Twelve-Oh-Six Levin Street. My
name is Harry Mason. This is my house!
My daughter just called me from here...
Mike: From here? Oh... Lucy honey, you
think perhaps our little princess has been
up to her old tricks?
Lucy: We’re sorry. Katie’s been acting up.
She likes to make prank calls...
Harry: Prank call? Why are you playing
games with me?
Lucy: Sorry for any upset Katie has caused.
We’d like to help, but it’s getting late and...
Майк: Здравствуйте!
Гарри: Что вы делаете в моём доме?
Майк: Думаю, вы ошиблись адресом.
Гарри: Нет. Это мой дом.
Люси: Кто там за дверью? О,
здравствуйте!
Гарри: Что вы делаете в моём доме?
Люси: Это наш дом. Мы здесь давно
живём! Не так ли, Майк-
Гарри: 1206 Левин-стрит. Меня зовут
Гарри Мейсон. Это мой дом! Моя дочь
звонила мне отсюда...
Майк: Отсюда? Ох... Люси, дорогая,
думаешь, наша маленькая принцесса
взялась за свои старые розыгрыши?
Люси: Нам жаль. Это шалости Кэти.
Она любит делать телефонные
розыгрыши...
Гарри: Розыгрыши? Зачем вы играете
со мной в эти игры?
Люси: Извините, что Кэти вас
побеспокоила. Мы хотели бы помочь,
но уже поздно и...

Вариация #1.2:

Mike: Are you okay, son?
Harry: No. What are you doing in my
house? Cheryl!
Mike: Easy there. This isn’t your house.
Lucy: Some trouble, honey?
Mike: No, Lucy. This man here is just a
little confused.
Harry: This is my house!
Lucy: Well, I don’t see how that can be the
case. We’ve been here nearly fourteen years.
Sure you got the right address?
Harry: What was that?
Mike: That was our daughter, Katie. You’re
in a bad way, son. Getting yourself all
worked up.
Lucy: Are you okay?
Harry: I am not okay! I was in a car
accident. My daughter is gone. And you
people are in my house! This is all wrong!
Mike: You’re starting to make a scene.
Майк: Ты в порядке, сынок?
Гарри: Нет. Что вы делаете в моём
доме? Шерил!
Майк: Полегче. Это не твой дом.
Люси: Какая-то проблема, дорогой?
Майк: Нет, Люси. Просто этот человек
немного запутался.
Гарри: Это мой дом!
Люси: Ну, я не понимаю, как это
возможно. Мы здесь уже почти 14 лет.
Уверены, что у вас правильный адрес?
Гарри: Что это было?
Майк: Это наша дочь, Кэти. У тебя
плохой вид, сынок. Выглядишь очень
взволнованным.
Люси: Вы в порядке?
Гарри: Я не в порядке! Я попал в аварию.
Моя дочь пропала. И вы находитесь в
моём доме! Всё это неправильно!
Майк: Ты начинаешь устраивать сцену.

Вариация #2.1:

Harry: This doesn’t make any sense. This
is all wrong. Cheryl is inside, isn’t she?
Mike: The only thing that doesn’t make
sense is your being here. You’re upsetting
my wife.
Harry: Why are you doing this to me? My
daughter is in there!
Mike: No, she’s not. Please get off my
property.
Гарри: Это не имеет смысла. Всё
неправильно. Шерил внутри, не так ли?
Майк: Единственное, что не имеет
смысла — это твоё присутствие здесь.
Ты расстраиваешь мою жену.
Гарри: Зачем вы это со мной делаете?
Моя дочь там!
Майк: Нет, это не она. Прошу, уходите
с моей территории.

Вариация #2.2:

Harry: This doesn’t make sense. Not at
all. Cheryl!
Mike: You are upsetting my wife.
Harry: Get the hell out of my house.
Гарри: Это не имеет смысла. Совсем
не имеет. Шерил!
Майк: Ты расстраиваешь мою жену.
Гарри: Убирайтесь из моего дома.

Мужчина закрывает дверь.

Harry: It’s my house.
Гарри: Это мой дом.

Гарри стучит кулаком в дверь.

Harry: It’s my damn house! Cheryl!
Гарри: Это мой чёртов дом! Шерил!

Вызов полиции

Гарри сидит на крыльце дома. На полицейской машине подъезжает Сибил.
Вариация #1:

Cybil: Mr. Mason.
Harry: Shit.
Cybil: A reported disturbance came
through on dispatch. The address rang
a bell.
Harry: Yes, there’s been a disturbance.
There are people in my house. I think they
have my daughter.
Cybil: Hell of an accusation. I know the
couple who called this in. Mike Stewart is
a doctor. He doesn’t have your-
Harry: You saw my license! This is my
house.
Cybil: Let me see that license again. You
had an accident. You know you’re a little
punch drunk, Harry. I can’t raise the station
on my radio. Let’s go over there together
and sort this mess out. Look, I’m sorry if I
came across as a hard ass before. There’s a
lot going on right now. I just bumped you up
my priority list, okay? Come on. Mind your
head.
Сибил: Мистер Мейсон.
Гарри: Дерьмо.
Сибил: Поступил сигнал о
правонарушении. С этого адреса.
Гарри: Да, было правонарушение.
Какие-то люди в моём доме. Думаю,
что у них моя дочь.
Сибил: Чёртово обвинение. Я знакома с
парой, которая отсюда звонила. Майк
Стюарт — врач. У него нет вашей-
Гарри: Вы видели мои права! Это мой
дом.
Сибил: Позвольте взглянуть на права
ещё раз. Вы попали в аварию. Гарри, вы
знаете, что вы в состоянии шока. Я не
могу связаться с участком по рации.
Пойдёмте туда и разберёмся в этой
путанице. Слушайте, мне жаль, если
перед этим я себя жёстко повела. Сейчас
очень много всего творится. Просто вы
вклинились в мой список первостепенных
задач. Пойдём. Следуйте за мной.

Вариация #2:

Cybil: Harry.
Harry: There are people in my house. I
think they’ve got Cheryl.
Cybil: Okay. Calm down, Harry. It’s okay,
Mike. I’ve got this covered.
Harry: You know him? You’re part of
this?
Cybil: Hold up-
Harry: You saw my license. This is my
home!
Cybil: Can I see that license again? I know
the Stewarts. They don’t have your daughter.
They’re school teachers. Let’s me and you
head to the police station. We can sort this
out.
Harry: I shouldn’t have trusted you. Damn
cops...
Cybil: Don’t say anything you’re going to
regret later. I’m on your side, Mr. Mason.
Come with me and we’ll make this right.
Сибил: Гарри.
Гарри: Какие-то люди в моём доме.
Думаю, что Шерил у них.
Сибил: Хорошо. Гарри, успокойтесь. Всё
в порядке, Майк. Всё под контролем.
Гарри: Ты его знаешь? Ты замешана в
этом?
Сибил: Поднимите-
Гарри: Ты видела мои права. Это мой
дом!
Сибил: Могу я взглянуть на ваши права
ещё раз? Я знаю Стюартов. У них нет
вашей дочери. Они школьные учителя.
Давайте пройдём в полицейский участок.
Мы можем в этом разобраться.
Гарри: Я не должен был доверять тебе.
Чёртовы копы...
Сибил: Не говорите то, о чём будете
сожалеть. Я на вашей стороне, мистер
Мейсон. Идёмте со мной и всё решим.

Вариация #3 (если Гарри видит Сибил впервые):

Cybil: Sir, you come down here for me?
Harry: Officer, there are people in my
house. They have my daughter. I was in
a car accident.
Cybil: That’s not the story I got. Can I see
some ID? Harry Mason. This IS the right
address. You know what? This doesn’t add
up. I’m going to need you to come down to
the station with me. We can sort it out there.
Harry: No. My daughter is in there,
somewhere. She’s missing.
Cybil: I’m a police officer, Mr. Mason and I
NEED you to come with me. These people
don’t have your daughter. Trust me, if she’s
missing we will find her.
Сибил: Сэр, вы меня сюда вызвали?
Гарри: Офицер, какие-то люди в моём
доме. У них моя дочь. Я попал в аварию.
Сибил: Мне передали не это. Могу ли
видеть ваши документы? Гарри Мейсон.
Это верный адрес. Знаете что? Что-то
не сходится. Проследуем со мной в
участок. Там мы сможем разобраться.
Гарри: Нет. Моя дочь где-то там. Она
пропала.
Сибил: Мистер Мейсон, я офицер
полиции, и МНЕ НУЖНО, чтобы вы
прошли со мной. У этих людей нет вашей
дочери. Поверьте мне, если она пропала,
мы найдём её.

Сибил сажает Гарри на заднее сидение полицейской машины и увозит.

По дороге в полицейский участок

Гарри сидит на заднем сидении полицейской машины. Сцена происходит при виде от первого лица.
Вариация #1:

Harry: ...Officer Cybil Bennett. Anything
happens to my daughter, I’ll hold you
responsible.
Cybil: She’s not in the Stewarts’ house.
Harry: How can you be so sure?
Cybil: I’ve been a cop for twenty years. And
all twenty of them in this town. I know the
place and I know the people. I know the
Stewarts haven’t kidnapped your
daughter.
Harry: They’re in my house.
Cybil: Says your ID. You’re sure that’s your
house? Just how well is your head working,
Harry?
Harry: I haven’t forgotten anything. Some
things are fuzzy, but the rest, I know. I know
that was my house.
Cybil: What else? What else do you know?
Harry: I’m Harry Mason. I love my
daughter very much. I live in Silent Hill. I
write for a living, crap pretty much.
Cybil: Conspiracy thrillers? Murder
mysteries?
Harry: Sometimes. Whatever they pay me
for. I work for hire. My stuff is big in
libraries, never sees hardcover.
Cybil: Real life’s a lot more boring than
your stories. We’ll find your daughter,
Harry. Then life can be normal again.
Гарри: ...Офицер Сибил Беннетт. Если
что-нибудь случиться с моей дочерью,
вся вина ляжет на вас.
Сибил: Её нет в доме Стюартов.
Гарри: Почему вы так уверены?
Сибил: Я в полиции уже 20 лет. И все
20 лет в этом городе. Я знаю город и
этих людей. Я знаю, что Стюарты не
похищали вашу дочь.
Гарри: Они в моём доме.
Сибил: Так сказано в документах. Но вы
уверены, что это ваш дом? Гарри, как
хорошо сейчас работает ваша голова?
Гарри: Я ничего не забыл. Некоторые
вещи размыты, но остальное я знаю. Я
знаю, что это был мой дом.
Сибил: Что ещё? Что ещё вы знаете?
Гарри: Я Гарри Мейсон. Очень сильно
люблю свою дочь. Живу в Сайлент Хилле.
Писатель, по большей части паршивый.
Сибил: Триллеры? Загадочные убийства?
Гарри: Иногда. Всё, за что платят. Я
работаю по найму. Мой материал
больше для библиотек, и никогда не
увидит твёрдую обложку.
Сибил: Реальная жизнь намного скучнее,
чем ваши рассказы. Гарри, мы найдём
вашу дочь. Тогда жизнь снова сможет
вернуться в нормальное русло.

Через некоторое время Сибил продолжает:

Cybil: You okay back there?
Harry: Sure. Holding up.
Cybil: I’m sure your daughter is okay.
We’ve just got to clear this thing up. We
should probably get you to the hospital too,
once we know she’s safe.
Harry: I’m fine.
Cybil: The human brain is a delicate thing,
Harry. Need to get you checked out.
Harry: Yeah.
Cybil: My dad thought he was tough. He
got hit on the head by a punk resisting
arrest. He was never the same after that.
You’ve got to look after yourself, Harry, for
your daughter’s sake.
Harry: Point taken.
Cybil: Damn. This snow... it’s crazy. I can’t
see the road. Wait here. I’m just going to
check where we are.
Сибил: Вы там в порядке?
Гарри: Конечно. Держусь.
Сибил: Уверена, ваша дочь в порядке.
Просто мы должны разобраться в этом.
Думаю, когда она будет в безопасности,
вас следует направить в госпиталь.
Гарри: Я в порядке.
Сибил: Гарри, мозг человека деликатная
вещь. Вас нужно обследовать.
Гарри: Да.
Сибил: Мой отец думал, что он крутой.
При сопротивлении аресту панк его
ударил по голове. После этого он никогда
не был прежним. Гарри, вы должны
заботиться о себе, ради своей дочери.
Гарри: Вопрос решён.
Сибил: Чёрт. Этот снег... сводит меня
с ума. Не вижу дорогу. Ждите здесь. Хочу
проверить, где мы находимся.

Вариация #2:

Cybil: You know what’s funny? I’ve been a
cop in this town for twenty years. Before
that, I used to ride around in my daddy’s
patrol car. So I know the town, know the
people. But your face... I don’t know you.
Harry: I keep out of trouble.
Cybil: Not tonight.
Harry: Well I guess tonight, everything is
out of whack. Why are we the only car on
the road?
Cybil: No one sane out driving out tonight.
Sorry, I didn’t mean to...
Harry: What is with all this snow?
Cybil: Who knows, we only covered basic
meteorology in the academy. Hell, we didn’t
hear about this till it was happening; barely
had time to close off the major highways.
It’s like the whole town is being punished.
Harry: It’s only weather.
Сибил: Знаете, что забавно? Я в
полиции этого города уже 20 лет. До
этого ездила в патрульной машине
отца. Так что я знаю город, знаю людей.
Но ваше лицо... мне незнакомо.
Гарри: Я избегаю неприятностей.
Сибил: Не сегодня.
Гарри: Ну, думаю, сегодня всё не
в порядке. Почему наша машина —
единственная на дороге?
Сибил: Никто в своём уме сегодня не
поедет. Извините, я не хотела...
Гарри: Что со всем этим снегом?
Сибил: Кто знает, в академии у нас
были лишь основы метеорологии. Чёрт,
мы не слышали об этом, пока это не
произошло; основную дорогу едва успели
закрыть. Прям наказание для города.
Гарри: Это всего лишь погода.

Через некоторое время Сибил продолжает:

Cybil: You’re very restless back there, Mr.
Mason. Anything you want to tell me?
Harry: Restless? Of course I’m restless. I’m
worried about my daughter. She’s seven and
she’s out there in this blizzard.
Cybil: Sorry. I didn’t mean to-
Harry: Just hurry up and get us to the
station.
Cybil: This weather is just unbelievable.
Damn. Can’t even see the road. I’m gonna
see exactly where we are... Stay put.
Сибил: Мистер Мейсон, вы там очень
неспокойны. Что-нибудь скажете?
Гарри: Неспокоен? Конечно, я неспокоен.
Я беспокоюсь за свою дочь. Ей семь, и она
где-то там в этой метели.
Сибил: Извините. Я не имела в виду-
Гарри: Просто поторопитесь поскорее
добраться до участка.
Сибил: При такой погоде невозможно.
Чёрт. Даже не вижу дорогу. Выйду
посмотреть, где мы... Сидите на месте.

Сибил выходит из машины и больше не возвращается. У Гарри нет выбора, кроме как покинуть автомобиль и направиться в лес.

Телефонный звонок от Сибил

Гарри выходит из леса и натыкается на среднюю школу мидвич. Раздаётся звонок его телефона.
Вариация #1:

Harry: Officer?
Cybil: I’ve been trying to get through to
you. You had your phone turned off?
Harry: No, I just... I guess the reception
was out.
Cybil: Mr. Mason, you okay?
Harry: Yes, I know where I am. I’m at the
High School.
Cybil: Midwich High? In weather like this
the gym is sometimes used as an emergency
shelter. I want you to go there...
Harry: Emergency shelter? Maybe Cheryl
was taken there.
Cybil: Yes go to the gym. Wait there for
me.
Harry: I’m going. But if she’s not there, I
won’t wait. I just can’t.
Гарри: Офицер?
Сибил: Я пытаюсь дозвониться до вас.
У вас был выключен телефон?
Гарри: Нет, я просто... Думаю, не было
приёма.
Сибил: Мистер Мейсон, вы в порядке?
Гарри: Да, я знаю, где я. В средней школе.
Сибил: Школа Мидвич? В такую погоду
спортзал иногда используют для
временного укрытия. Хочу, чтобы вы
направились туда...
Гарри: Временное укрытие? Может
быть, Шерил сейчас там.
Сибил: Да, идите в спортзал. Ждите
меня там.
Гарри: Хорошо. Но если её там нет, я
не буду ждать. Я просто не могу.

Вариация #2:

Harry: Officer?
Cybil: Harry, I’ve been calling you. Did you
switch your phone off?
Harry: No. I just... I was... I don’t know
where I was.
Cybil: Harry, you okay?
Harry: Yeah. I’m okay. I’m out of the
woods. I’m on a football field... I think it’s
the High School. Midwich High School.
Cybil: Listen Harry, Midwich has a gym.
They often use it as an emergency shelter in
severe weather. Go to the gym and wait
there for me.
Harry: Emergency shelter? Cheryl could
have been taken there.
Cybil: Yes. Cheryl could be there. Will you
do this for me?
Harry: I’m going. But if Cheryl’s not there,
I can’t wait. I’m sorry. I just can’t.
Cybil: Harry...
Гарри: Офицер?
Сибил: Гарри, я звонила вам. Вы
выключали телефон?
Гарри: Нет. Просто... Я... Я не знаю, где
я был.
Сибил: Гарри, вы в порядке?
Гарри: Да. В порядке. Я вышел из леса.
Сейчас на футбольном поле... Думаю,
это средняя школа. Школа Мидвич.
Сибил: Слушайте, Гарри, в Мидвич есть
спортзал. В суровую погоду его часто
используют для временного укрытия.
Идите в спортзал и ждите меня там.
Гарри: Временное укрытие? Шерил
может находиться там.
Сибил: Да. Шерил может быть там.
Вы сделаете это для меня?
Гарри: Хорошо. Но если Шерил там нет,
я не буду ждать. Я просто не могу...
Сибил: Гарри...

Гарри кладёт трубку.

Средняя школа Мидвич

В кабинете Доктора К. [Сеанс #3]

Вы вновь оказываетесь в кабинете Доктора К.

Doctor K.: So we get to the halcyon days of
High School. When I was starting out, the
popular theory said it was their mom and
dad that screwed a person up. But if you
really want to screw someone up, I say send
them to high school.
Доктор К.: Итак, мы добрались до
безмятежных дней школы. Когда я
начинал, популярная теория гласила,
что всё дело в родителях. Но если вы
хотите докопаться до истины, я говорю,
что нужно отправиться в школу.

Вариация #1:

Doctor K.: I bet you were fairly intense
at school. Probably enjoyed all that
learning.
Доктор К.: Бьюсь об заклад, в школе
вы весьма преуспевали. Вероятно,
наслаждались обучением.

Вариация #2:

Doctor K.: I bet your school locker was a
real mess. You were one of those “organized
chaos” type, right?
Доктор К.: Уверен, в вашем школьном
шкафчике был настоящий бардак. Вы
предпочитаете «организованный хаос»?

Вариация #3:

Doctor K.: I bet you took studying
seriously. Nice folders and neat
workbooks.
Доктор К.: Уверен, к обучению вы
подходили серьёзно. Хорошие папки и
аккуратные тетради.

Вариация #4:

Doctor K.: You probably spent more time
talking than studying at school. Lots of
“study groups”, right?
Доктор К.: Наверно, в школе вы больше
времени тратили на разговоры, чем на
учёбу? Много «кружков», верно?
Doctor K.: Okay, let’s move on. I’m going
to throw out some words. Nod when they fit
how you were at school. Shake your head if
they don’t. Ready? Jock.
Доктор К.: Ладно, идём дальше. Я буду
называть некоторые слова. Кивайте,
если они подходят к вашему обучению в
школе. Качайте головой — если нет.
Готовы? Любовь к спорту.

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: Next? Slut.
Доктор К.: Следующее? Вульгарность.

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: Ah... Virgin.
Доктор К.: А... Непорочность.

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: Hmmm... Bully.
Доктор К.: Хм... Хулиганство.

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: And... Slacker.
Доктор К.: И... Лень.

Вы отвечаете «Да» или «Нет».

Doctor K.: Okay, let’s take a different tack.
On the table I’ve laid out a blank timetable
and some cards with lessons on them. Pick
out the lessons to show me your “perfect
school day”. Don’t leave any empty — there
are only four periods and I’ve allocated a
very generous lunch.
Доктор К.: Хорошо, попробуем другую
тактику. Я выложил на столе пустое
расписание и карточки с некоторыми
уроками. Выберете уроки для своего
«идеального школьного дня». Не
оставляйте пустые места — здесь всего
4 позиции, и я выделил время для обеда.

Составьте расписание своего идеального школьного дня.

Doctor K.: Nice. If that was all there was
to it, it would’ve been a breeze, wouldn’t it?
Come on, let’s talk more about the bad stuff
that happened at school...
Доктор К.: Хорошо. Если бы всё было
так, это было бы замечательно, не так
ли? Но давайте поговорим о плохих
вещах, произошедших в школе...

Знакомство с Мишель

Побродив по школе, Гарри оказывается в спортзале и видит на сцене девушка. Когда он приближается вперёд, девушка подходит к микрофону и начинает петь. После окончания песни Гарри аплодирует.
Вариация #1:

Harry: I didn’t want to stop you, but I’m...
I’m looking for the shelter.
Michelle: You’re not here for the
reunion?
Harry: No.
Michelle: Some party. Me, and a guy
who isn’t even supposed to be here. Catch!
Гарри: Я не хочу тебя останавливать,
но я... Я в поисках укрытия.
Мишель: Ты здесь не для встречи
выпускников?
Гарри: Нет.
Мишель: Небольшая вечеринка. Я и мой
парень, который даже не появился. Лови!

Мишель прыгает со сцены в руки Гарри.

Michelle: Thanks.
Мишель: Спасибо.

Гарри ставит Мишель на пол.

Вариация #2:

Harry: Sorry if I interrupted you...
Michelle: I didn’t realize there was anyone
else in here.
Harry: I’m looking for an emergency
shelter. I guess-
Michelle: You’re not here for the
reunion?
Harry: No.
Michelle: Just my luck. Did everyone else
get the message, except for me? ...What a
screw up.
Гарри: Извини, если я тебе помешал...
Мишель: Я не думала, что здесь есть
ещё кто-то.
Гарри: Я в поисках временного укрытия.
Думаю-
Мишель: Ты здесь не по поводу встречи
выпускников?
Гарри: Нет.
Мишель: Повезло же мне. Кто-нибудь
ещё помимо меня получил сообщение?
...Вот это поворот.

Мишель спускается со сцены.

Michelle: That was elegant.
Harry: Lacking in finesse. But ten for
effort.
Мишель: Это было элегантно.
Гарри: Не хватает утончённости. Но
десятка за старания.
Michelle: Michelle Valdez.
Harry: Harry Mason.
Michelle: Nice to meet you, Harry. So
what brings you here?
Harry: I’m looking for my daughter. She’s
missing. I convinced myself she’d be here...
Michelle: She’s a Midwich student?
Harry: No, no. She’s just seven. Her name
is Cheryl.
Michelle: Cheryl Mason?
Harry: Yeah.
Michelle: There was a Cheryl Mason when
I was here. She was above me at school.
Harry: Must be a different girl, same
name. She’s seven.
Michelle: I’ll show you. Come look-
Мишель: Мишель Вальдез.
Гарри: Гарри Мейсон.
Мишель: Приятно познакомиться,
Гарри. Что тебя сюда привело?
Гарри: Я ищу свою дочь. Она пропала.
Я рассчитывал, что она здесь...
Мишель: Она учится в Мидвич?
Гарри: Нет, нет. Ей всего семь. Её
зовут Шерил.
Мишель: Шерил Мейсон?
Гарри: Да.
Мишель: Помню Шерил Мейсон, когда я
здесь училась. Она была постарше меня.
Гарри: Должно быть, это другая
девушка с таким же именем. Ей семь.
Мишель: Я покажу тебе. Смотри-

Мишель берёт Гарри за руку и отводит через всё помещение к месту, где висит несколько фотографий. Она указывает на одну из них.

Michelle: There you go. That’s an old
photo. You say she ran off?
Harry: No, we were in a car accident.
That can’t be my daughter.
Michelle: How many Cheryl Masons could
there be in a small town like this? She even
looks like you.
Harry: There is a resemblance, but my
Cheryl’s just a kid...
Michelle: You don’t sound so sure. Come
on...
Мишель: Вот, пожалуйста. Это
старое фото. Говоришь, она убежала?
Гарри: Нет, мы попали в аварию. Это
не может быть моей дочерью.
Мишель: Сколько Шерил Мейсон
может быть в таком маленьком
городке, как этот? Она похожа на тебя.
Гарри: Сходство есть, но моя Шерил —
ещё ребёнок...
Мишель: В твоём голосе нет
уверенности. Пойдём...

Снова взяв Гарри за руку, Мишель выводит его из спортзала.

Проникновение в кабинет директора

Гарри и Мишель подходят к кабинету директора.
Вариация #1:

Harry: The principal’s office?
Michelle: Yup. Locked. But... With a little...
persuasion...
Harry: You’re breaking into the principal’s
office?
Michelle: I don’t see any hall monitors.
Гарри: Кабинет директора?
Мишель: Ага. Закрыто. Но... С
небольшим... усилием...
Гарри: Хочешь проникнуть в кабинет
директора?
Мишель: Я не вижу никаких камер.

Заходят в дверь.

Michelle: Evening, Mrs. Albright, you
cow.
Harry: She still around? I remember her.
Michelle: She was when I graduated. I
think she’ll be here until someone drives
a stake through her cold, secretarial
heart.
Мишель: Вечеринка, корова миссис
Олбрайт.
Гарри: Она до сих пор здесь? Я помню её.
Мишель: Была, когда я выпускалась.
Думаю, она будет здесь, пока кто-нибудь
не вонзит кол в её холодное, секретарское
сердце.

Подходят к столу с компьютером.

Michelle: That’s the principal’s PC. All
the school records are on it. Students used to
hack it to fix their grades. Hey, I was good
at school. Principal Fischer was obsessed
with changing his passwords.
Harry: And we’re hacking his PC to...?
Michelle: See if you can pull up the records
for Cheryl Mason. See if she’s your daughter.
Prove me wrong.
Harry: If I do, we get out of here?
Michelle: Sure. Take your time. I’m just
gonna text my boyfriend to find out where
the hell he is.
Мишель: Это ПК директора. На нём все
школьные записи. Ученики взламывали
его, чтобы исправлять свои оценки. Эй,
я хорошо училась. Директор Фишер был
помешан на смене паролей.
Гарри: И мы взломаем его ПК, чтобы...?
Мишель: Вытащить записи Шерил
Мейсон. Посмотреть, является ли она
твоей дочерью. Докажи мне обратное.
Гарри: Но потом мы уберёмся отсюда?
Мишель: Конечно. Не торопись. Я пока
напишу своему парню, чтобы узнать,
где он, чёрт возьми.

Вариация #2:

Harry: The principal’s office?
Michelle: Yeah. If we’re lucky the door
won’t be locked... Bingo.
Harry: We’re breaking into the principal’s
office?
Michelle: Well, the door WAS unlocked.
Harry: And we both feel bad about it.
Гарри: Кабинет директора?
Мишель: Ага. Если нам повезёт, дверь
будет не заперта... Бинго.
Гарри: Мы проникнем в кабинет
директора?
Мишель: Ну, дверь НЕ заперта.
Гарри: И мы оба об этом пожалеем.

Заходят в дверь.

Michelle: Sorry, Mrs. Albright.
Harry: She still around? I remember her.
Michelle: She was when I graduated. She’s
part of the furniture, right?
Harry: Varnished too.
Мишель: Извините, миссис Олбрайт.
Гарри: Она до сих пор здесь? Я помню её.
Мишель: Была, когда я выпускалась.
Она как часть мебели, верно?
Гарри: К тому же лакированной.

Подходят к столу с компьютером.

Michelle: That’s the principal’s PC, with
all the school records on it. A gang of kids
in my class used to hack it to change their
grades.
Harry: And you?
Michelle: Hey, I didn’t need to cheat! They
never got caught, but it rattled Principal
Fischer. He used to change his passwords
every day. Don’t think it helped.
Harry: Are we going to hack his PC?
Michelle: Yeah... See if you can pull up the
records for Cheryl Mason. See if my Cheryl
and your Cheryl are the same.
Harry: And if they’re not... we can get out
of here?
Michelle: Sure. Don’t mind me, I’m just
gonna text my boyfriend. He was supposed
to meet me here.
Мишель: Это ПК директора со всеми
школьными записями. Шайка детей из
моего класса взламывала его, чтобы
изменить оценки.
Гарри: А ты?
Мишель: Эй, мне незачем жульничать!
Они не попадались, но это выводило
директора Фишера. Он менял пароли
каждый день. Но вряд ли это помогало.
Гарри: Мы будем взламывать его ПК?
Мишель: Да... Попробуем вытащить
записи Шерил Мейсон. Посмотрим, моя и
твоя Шерил — один и тот ли же человек.
Гарри: И если они не... мы уберёмся
отсюда?
Мишель: Конечно. Не обращай на меня
внимание, я пока напишу своему парню.
Мы должны были здесь встретиться.

Звонок домой

После того, как Гарри узнаёт пароль и открывает данные, компьютер директора зависает.

Harry: Shit.
Michelle: You break it?
Harry: It just froze on me. It is her. It is
her. We moved?
Michelle: You don’t remember. Because
of the accident?
Harry: Simmons Street. That’s not a great
neighborhood. Why would we move there? I
guess the cop was right. My ID was old. That
wasn’t my house. ...What else did I forget?
Michelle: There’s a phone number. Why
don’t you call it?
Harry: I will. There’s no reception. I’ll be
outside.
Michelle: Good luck.
Гарри: Проклятие.
Мишель: Ты сломал его?
Гарри: Он просто завис. Это она. Это
она. Мы переехали?
Мишель: Ты не помнишь. Из-за аварии?
Гарри: Симмонс-стрит. Это небольшой
район. Почему мы туда переехали?
Наверно, офицер была права. Это мои
старые документы. То был не мой дом.
...Что ещё я забыл?
Мишель: Тут номер телефона. Почему
бы тебе не позвонить?
Гарри: Попробую. Здесь не ловит
сигнал. Я буду снаружи.
Мишель: Удачи.

Гарри набирает номер на телефоне и выходит из кабинета. В трубке слышится женский голос.

Dahlia: Yes?
Harry: Cheryl?
Dahlia: No. Dahlia. You want me to find
her? Who’s calling?
Harry: It’s her father, Harry Mason. Is
she okay?
Dahlia: Harry?
Harry: Is she okay?
Dahlia: Who the hell do you think you
are!?
Harry: Sorry? What’s the-
Dahlia: Leave me alone!
Далия: Да?
Гарри: Шерил?
Далия: Нет. Далия. Хотите, чтобы я
позвала её? Кто звонит?
Гарри: Это её отец, Гарри Мейсон. Она
в порядке?
Далия: Гарри?
Гарри: Она в порядке?
Далия: Кем ты себя, чёрт возьми,
возомнил?!
Гарри: Прошу прощения? Что-
Далия: Оставь меня в покое!

Всё вокруг покрывается льдом.

Harry: Cheryl... What is happening to
me?
Гарри: Шерил... Что со мной
происходит?

Мишель снаружи школы Мидвич

После окончания кошмара Гарри выбирается из школы. Освещая вокруг фонариком, он замечает Мишель.

Michelle: Harry? I was about to head off,
thought I ought to wait a little longer.
Harry: Thanks.
Michelle: You okay? Any luck with the
phone?
Harry: They didn’t make any sense. I need
to go there.
Michelle: The Simmons Street address?
That’s the other side of town.
Harry: You got a car?
Michelle: I was planning on getting a ride
with John. ...There’s my boss’s SUV. I’m
looking after it while she's on vacation. It’s
at the club where I work - not far from
here. I could give you a lift.
Harry: That would be great. Lead the
way.
Мишель: Гарри? Я уже думала уходить,
но решила, что стоит ещё немного
подождать.
Гарри: Спасибо.
Мишель: Ты в порядке? Как позвонил?
Гарри: Всё бессмысленно. Мне нужно
пойти туда.
Мишель: Симмонс-стрит? Это на
другой стороне города.
Гарри: У тебя есть машина?
Мишель: Я собираюсь ехать с Джоном.
Это джип моего босса. Я присматриваю
за ним, пока она в отпуске. Это в клубе,
где я работаю — недалеко отсюда. Я
могла бы тебя подбросить.
Гарри: Было бы здорово. Показывай
дорогу.

Клуб Балкан

По дороге к клубу Балкан

Гарри и Мишель идут к клубу Балкан и разговаривают по дороге.
Вариация #1:

Harry: I should give you my jacket.
Michelle: I’m okay. You keep it.
Harry: It’s cold.
Michelle: You had a car accident, I can’t
take your coat.
Harry: Well you want it, just ask.
Michelle: I’ll holler.
Harry: God, I hope Cheryl isn’t out in this
weather.
Michelle: I’m sure she’s waiting for you at
home, Harry.
Harry: Wish I could be so sure.
Michelle: When’s this snow supposed to
stop? If I’d seen the forecast I wouldn’t be
here. I’d be watching TV from under my
comforter. Mmmm, with a big bowl of
champurrado.
Harry: A plate of churros...
Michelle: You know churros?
Harry: I make the best you’ll ever taste.
Michelle: I’ll take your word for it. We’re
almost there.
Harry: I was beginning to think we were
lost.
Michelle: Thanks for the vote of confidence.
How come you don’t know the way?
Harry: I don’t think I’ve ever been to this
place.
Michelle: That figures.
Harry: How so?
Michelle: I don’t know... You’re older than
you look, right?
Harry: How old do I look?
Michelle: To young to have a daughter at
Midwich. But you dress like my dad.
Harry: Oh! Kick a man when he’s down,
why don’t ya?
Michelle: Hey, I like men who look like my
dad.
Harry: Your boyfriend, John was it? He
looks like your dad?
Michelle: No, but John is a jerk.
Harry: ’Cause he stood you up?
Michelle: Not just that. You don’t want to
know. Trust me.
Harry: Okay.
Гарри: Надо дать тебе свою куртку.
Мишель: Я в порядке. Оставь у себя.
Гарри: Холодно же.
Мишель: Ты попал в аварию, я не могу
забирать у тебя куртку.
Гарри: Если захочешь, просто спроси.
Мишель: Даже закричу.
Гарри: Боже, надеюсь, Шерил не на
улице в такую погоду.
Мишель: Гарри, уверена, она ждёт
тебя дома.
Гарри: Хотел бы я быть также уверен.
Мишель: Да когда же этот снег
прекратится? Если бы я знала прогноз,
то не появилась бы здесь. Смотрела бы
телевизор, укрывшись одеялом. Ммм, с
большой кружкой чампуррадо.
Гарри: С таррелкой чурроса...
Мишель: Ты знаешь чуррос?
Гарри: Я готовлю его лучше, чем ты
когда-либо пробовала.
Мишель: Поверю тебе на слово. Мы
почти пришли.
Гарри: Я уже начал думать, что мы
заблудились.
Мишель: Спасибо за доверие. Почему
ты не знаешь дорогу?
Гарри: Не думаю, что я когда-либо был
в этом месте.
Мишель: По тебе видно.
Гарри: Как так?
Мишель: Я не знаю... Ты старше, чем
выглядишь, верно?
Гарри: На сколько я выгляжу?
Мишель: Молодо, чтобы иметь дочь в
Мидвиче. Но одеваешься, как мой отец.
Гарри: Ох! Пнула лежачего, почему не я?
Мишель: Эй, мне нравятся мужчины,
похожие на моего отца.
Гарри: А твой парень Джон? Он похож
на твоего отца?
Мишель: Нет, Джон идиот.
Гарри: Потому что подвёл тебя?
Мишель: Не только. Ты не хочешь это
знать. Поверь мне.
Гарри: Ладно.

Вариация #2:

Harry: You want my jacket? You’re going
to freeze.
Michelle: I’m used to running around in a
dress. I’m too hot-blooded to feel the cold.
Harry: I feel bad, you sure?
Michelle: Yeah. Keep it. You’re the car crash
guy. You thinking about your daughter?
Harry: Constantly.
Michelle: I’m sure she’s okay.
Harry: I can’t get my head around it. She
was in the back sleeping... Then the crash.
Then she was gone.
Michelle: Your head is still jumbled up,
Harry. Just give it a while, okay? You should
go see a doctor.
Harry: I’ll make sure Cheryl is safe. Then
worry about myself.
Michelle: It’s not far now. The Balkan is
the hottest nightclub in town.
Harry: Never heard of it.
Michelle: Really? It’s pretty popular.
Harry: You work there, right? What do you
do?
Michelle: I sing. Sometimes I mix drinks.
It’s a temporary thing while John and I sort
things out. He’s staying in Massachusetts.
He’s a lawyer. We need to decide if I’m going
to move out there with him.
Harry: You want to go to Massachusetts?
Michelle: Yeah. Well, not Massachusetts so
much. But I want to be with John.
Harry: And John?
Michelle: He wants it too. It’s just hard.
We’ve been together for five years, but we
never lived together. Now we’re out in the
world, living our lives...
Harry: John’s a lucky guy.
Michelle: Yeah.
Harry: He’s probably just lousy at showing
it. I know lawyers. They’re not so touchy-
feely.
Michelle: John’s not like that. Back in
school he was very passionate.
Harry: They say absence makes the heart
grow fonder.
Michelle: You believe that?
Harry: Absolutely.
Гарри: Тебе дать куртку? Ты же
замёрзнешь.
Мишель: Я привыкла ходить в платье.
Я так горяча, что не чувствую холод.
Гарри: Мне некомфортно, ты уверена?
Мишель: Да. Оставь себе. Ты попал в
аварию. Ты думаешь о своей дочери?
Гарри: Постоянно.
Мишель: Уверена, она в порядке.
Гарри: Я не могу это никак понять.
Она была на заднем сидении... Потом
авария. После этого она исчезла.
Мишель: Гарри, у тебя в голове ещё всё
вперемешку. Подожди немного времени,
ладно? Тебе следует обратиться к врачу.
Гарри: Нужно убедиться, что Шерил в
порядке. Потом уже буду думать о себе.
Мишель: Уже недалеко. Балкан — самый
горячий ночной клуб в городе.
Гарри: Никогда о нём не слышал.
Мишель: Да? Он весьма популярен.
Гарри: Ты там работаешь, верно? Чем
там занимаешься?
Мишель: Пою. Иногда делаю напитки.
Это на время, пока я с Джоном выясняю
отношения. Он остаётся в штате
Массачусетс. Он юрист. Надо решить,
что делать, если я поеду с ним.
Гарри: Хочешь в Массачусетс?
Мишель: Да. Но не чтобы хочется
туда, просто хочу быть с Джоном.
Гарри: А Джон?
Мишель: Он тоже этого хочет. Но это
трудно. Мы встречаемся уже 5 лет, но
никогда не жили вместе. Теперь мы
попадаем в мир, в нашу жизнь...
Гарри: Джон везучий парень.
Мишель: Ага.
Гарри: Наверно, он это просто плохо
демонстрирует. Я знаю юристов. Они
не такие сентиментальные.
Мишель: Джон не такой. В школе он
был очень страстным.
Гарри: Говорят, что разлука
заставляет сердце любить ещё сильнее.
Мишель: Ты веришь в это?
Гарри: Абсолютно.

Перед входом в клуб Балкан

Гарри и Мишель оказываются около клуба Балкан.
Вариация #1:

Michelle: Can I see some ID? Over twenty
ones only.
Harry: Sorry, mine was taken by a cop.
Michelle: ...Really? How come?
Harry: I’m not sure she trusts me.
Michelle: Well... I’ll let you in just this once,
but first sign of trouble...
Мишель: Могу я увидеть какие-нибудь
документы? Вход только с двадцати.
Гарри: Извини, мои офицер забрала.
Мишель: ...Да? Почему?
Гарри: Не уверен, что она доверяет мне.
Мишель: Ну... Впущу тебя только один
раз, но это первый знак проблем...

Вариация #2:

Michelle: Good thing we’re closed.
Harry: How so?
Michelle: Not sure they’d let you in with
that outfit.
Harry: I’m the best dressed writer I
know.
Michelle: That’s why I’m dating a
lawyer.
Мишель: Хорошо, что мы закрыты.
Гарри: Почему?
Мишель: Не уверена, что тебя бы
впустили в этой одежде.
Гарри: Я знаю, что я лучше всех одетый
писатель.
Мишель: Вот почему я встречаюсь с
юристом.

Зайдя в клуб Балкан

Гарри и Мишель заходят в клуб Балкан.
Вариация #1:

Michelle: The Balkan.
Harry: So that’s where you sing? You
okay?
Michelle: Yeah still pissed at John. He was
supposed to be here last night, but had some
story about the weather...
Harry: Give him a call.
Michelle: You mind running upstairs to my
room? That’s where I left the keys...
Мишель: Балкан.
Гарри: Так вот, где ты поёшь? Ты в
порядке?
Мишель: Да, всё ещё зла на Джона. Он
должен был быть здесь вчера вечером,
но сослался на погоду...
Гарри: Позвони ему.
Мишель: Поднимешься по лестнице в
мою комнату? Я там оставила ключи...

Мишель набирает номер на своём телефоне.

Michelle: John? Where’ve you been? I-
Well... Okay. I guess that makes sense, but
you should have called. I’m sure you will.
Yeah, I guess am being a little emotional.
Мишель: Джон? Где ты был? Я- Ну...
Ладно. Думаю, в этом есть смысл, но ты
должен был мне позвонить. Уверена в
этом. Да, думаю, я слегка эмоциональна.

Вариация #2:

Michelle: The Balkan.
Harry: The last time I was in a nightclub
was for...
Мишель: Балкан.
Гарри: Последний раз я был в ночном
клубе...

Звонит телефон Мишель.

Michelle: I need to answer this. The keys
are in my room upstairs. Run up and grab
them?
Мишель: Мне нужно ответить на
звонок. Ключи в моей комнате наверху.
Принесёшь их?

Мишель отвечает на звонок.

Michelle: John? Where have you been? I
guess I can let you off the hook, then. You’re
going to have to make it up to me. Uh-huh.
Мишель: Джон? Где ты был? Думаю, я
могу тебе это простить. Тебе придётся
сделать это для меня. Угу.

За барной стойкой с Мишель

Гарри находит ключи и спускается вниз к Мишель, которая сидит за барной стойкой.
Вариация #1:

Harry: I got the keys.
Michelle: A drink before we head off?
Harry: Sure... What are we celebrating?
Michelle: Ah. Let’s see- A toast to all the
lonely souls wandering the streets in this
freezing weather. May they find what they
are looking for. Don’t worry, Harry. We’ll
be at Simmons Street soon. You’ll see your
daughter and wife. Everything-
Harry: Wife?
Michelle: Sure. You’re married, right? I
saw your ring.
Гарри: Я взял ключи.
Мишель: Выпьешь прежде, чем пойдём?
Гарри: Конечно... Что мы празднуем?
Мишель: Ам. Давай посмотрим. Тост
за все одинокие души, блуждающие по
улицам в эту морозную погоду. Пусть
они найдут то, что ищут. Не волнуйся,
Гарри. Скоро мы будем на Симмонс-
стрит. Увидишь свою дочь и жену. Все-
Гарри: Жену?
Мишель: Конечно. Ты ведь женат,
верно? Я видела твоё кольцо.

Мишель поднимает руку Гарри, показывая кольцо на пальце.

Michelle: Harry?
Harry: Suddenly I feel sick. Going to clear
my head.
Мишель: Гарри?
Гарри: Внезапно почувствовал себя
плохо. Пойду проветрюсь.

Гарри уходит в уборную.

Вариация #2:

Michelle: I just need to finish my drink.
Take a seat. Need something to warm me
up in this weather.
Harry: Things go okay with John?
Michelle: Yeah. Yeah, he’s going to come
meet me here once I’ve dropped you off.
This weather, such a pain... I should have
offered you a drink.
Harry: No, it’s fine. I’m confused enough
as it is. I just want to get going, put today
behind me.
Michelle: Hey, everything’s gonna be fine.
You know. We’ll be there soon and then you
can see your wife and daughter and-
Harry: Wife?
Michelle: You’re married aren’t you?
You’re wearing a ring.
Мишель: Я сейчас, только допью.
Садись. Нужно чем-то согреться в
такую погоду.
Гарри: С Джоном дела идут нормально?
Мишель: Да. Да, он приедет сюда
встретиться, как только я тебя отвезу.
Такая погода, такая боль... Следовало
предложить тебе выпить.
Гарри: Нет, всё в порядке. Я и без этого
запутался. Просто хочу действовать, в
итоге оставив этот день в прошлом.
Мишель: Эй, всё будет хорошо.
Ты знаешь. Мы скоро там будем, и ты
увидишь свою жену, и дочь, и-
Гарри: Жену?
Мишель: Ты ведь женат, не так ли? На
тебе кольцо.

Мишель поднимает руку Гарри, показывая кольцо на пальце.

Michelle: You okay?
Harry: No, I feel a bit light headed.
Michelle: Got to go clear my head.
Мишель: Ты в порядке?
Гарри: Нет, чувствую головокружение.
Мишель: Иди проветрись.

Гарри уходит в уборную.

Знакомство с Далией

Выйдя из уборной, Гарри видит, что Мишель ушла, а за барной стойкой сидит другая девушка.
Вариация #1:

Harry: Michelle?
Dahlia: Who the hell is Michelle? Just
practicing my signature. We ready to go?
Гарри: Мишель?
Далия: Какая к чёрту Мишель? Просто
тренирую подпись. Мы готовы идти?

Вариация #2:

Harry: Michelle?
Dahlia: Who’s Michelle? Can we go now? I
hate sitting around.
Гарри: Мишель?
Далия: Что за Мишель? Мы можем
идти? Ненавижу сидеть.

Вариация #3:

Harry: Michelle?
Dahlia: You’re more wasted than I am.
Гарри: Мишель?
Далия: Ты более пьяный, чем я.
Harry: Where’s Michelle?
Dahlia: Funny. Come on, let’s get going.
I’m going to drive. You, Mr. Harry, are
WAY over the limit.
Гарри: Где Мишель?
Далия: Забавно. Поторапливайся,
пойдём. Я поведу. Вы, мистер Гарри,
на дороге превышаете скорость.

Далия пытается обнять Гарри, но тот отбивается.

Harry: Stop. This is out of control. I came
in here with a girl called Michelle. She was
going to drive me to Simmons Street. Who
are you?
Dahlia: Are you on something? I’m Dahlia.
Hottest piece of ass you’ll ever see in this
town. You are Harry Mason, generally a
fun guy to be with. What are you wearing
these for? Stop being a dick and let’s get
going. We’ll get to Simmons Street and see
Cheryl.
Harry: Cheryl?
Dahlia: Your daughter. Oh come on, you’re
not THAT wasted. That’s why we’re in this
lousy club. To get the SUV so we can drive
up to Simmmons Street...
Harry: That’s right, but-
Гарри: Стоп. Это уже меня выводит из
себя. Я пришёл сюда с девушкой по имени
Мишель. Она собралась отвезти меня на
Симмонс-стрит. Кто ты?
Далия: Ты что, под кайфом? Я Далия.
Самая горячая штучка, которую ты
когда-либо видел в этом городе. Гарри
Мейсон, ты вообще весёлый парень. Что
ты их всё время носишь? Хватит вести
себя как идиот и собирайся. Доберёмся до Симмонс-стрит и увидишь Шерил.
Гарри: Шерил?
Далия: Твоя дочь. Ой, да ладно, ты не
настолько пьяный. Мы ведь поэтому в
этом паршивом клубе. Чтобы сесть в
джип и добраться до Симмонс-стрит...
Гарри: Верно, но-

Далия подносит палец к губам Гарри.

Dahlia: Shush. No more craziness. You’re
freaking me out.
Далия: Тссс. Не надо сходить с ума. Ты
меня достал.

Далия берёт Гарри за руку и выводит из клуба.

Мост Диксон

По дороге к мосту Диксон

Гарри с Далией садятся в машину и уезжают.
Вариация #1:

Dahlia: Are we the only people on the road?
Guess that means we don’t have to stop for
any red lights. One way? Screw that, let’s
cut up on Kincaid. You’re very quiet there,
Harry. You’re not going to be sick, are you?
Harry: I think I’m losing my mind. How
long have you known me?
Dahlia: I don’t know. A few years?
Harry: I don’t know you. I can’t remember
you. Since the car crash, nothing is making
sense.
Dahlia: Don’t do this to me Harry. Don’t
start tripping out on me. When you said you
crashed your car, you didn’t mention this.
Damn, are you in pain?
Harry: No pain. And I can remember most
things. Just sometimes, some details... I try
to focus, but then they slip away. And I think
I’m seeing things.
Dahlia: You really don’t know who I am?
Sid and Nancy?
Harry: Who are Sid and Nancy?
Dahlia: My tits? You named them.
Harry: We’re sleeping together!?
Dahlia: This is a joke right? A really lame
joke.
Harry: I wish it was.
Далия: Только мы на дороге? Думаю, мы
можем не останавливаться на красный
свет. Одна дорога? Свернём, чтобы
срезать на Кинкейд. Гарри, ты что-то
притих. Тебя ведь сейчас не стошнит?
Гарри: Думаю, я схожу с ума. Как долго
ты меня знаешь?
Далия: Не знаю. Несколько лет?
Гарри: Я тебя не знаю. Не могу
вспомнить. После аварии ничего не
понимаю.
Далия: Гарри, не надо со мной так
поступать. Не путай меня. Когда ты
сказал, что разбил машину, ты не
упоминал об этом. Чёрт, тебе больно?
Гарри: Не больно. И я помню почти всё.
Просто иногда, некоторые детали... Я
пытаюсь сосредоточиться, но потом они
ускользают. Думаю, я вижу то, чего нет.
Далия: Ты правда не знаешь, кто я? А
Сид и Нэнси?
Гарри: Какие Сид и Нэнси?
Далия: Моя грудь? Так ты их называл.
Гарри: Я с тобой сплю?!
Далия: Это шутка, верно? Очень
несмешная шутка.
Гарри: Хотел бы я также считать.

Вариация #2:

Dahlia: Nobody out to play? I thought
people liked the snow. Signals are down.
We make a pretty sorry pair, eh?
Harry: What?
Dahlia: We’re always so wasted. I’m pretty
and you’re vacant. You think we’d like each
other if we ever met sober?
Harry: I am sober.
Dahlia: That would explain your weirding
me out. I don’t think I am.
Harry: You’re not getting it. I don’t know
who you are. Maybe it was the car accident,
I don’t know. You’re acting like we know
each other and I’ve never seen you before
in my life.
Dahlia: Seriously? You are screwed up.
Harry: It’s scary. I feel like I remember
everything. But there’s you... my daughter...
things that don’t fit. And I think I’m seeing
things.
Dahlia: Do you like what you see?
Harry: Sorry?
Dahlia: If I’m a stranger to you, what
kind? You think I’m hot?
Harry: You’re young.
Dahlia: Oh boy, Harry. You’re really
messed up.
Далия: Никого на дороге? Я думала,
люди любят снег. Мы довольно жалкая
парочка, да?
Гарри: Что?
Далия: Мы всегда пьяные. Я красотка,
а ты свободен. Думаешь, на трезвую
голову мы бы понравились друг другу?
Гарри: Я трезвый.
Далия: Это объясняет твой странный
настрой. Не могу сказать этого о себе.
Гарри: Ты не понимаешь. Я не знаю, кто
ты. Может, это из-за аварии, не знаю.
Ты ведёшь себя, словно мы знаем друг
друга, но я никогда не видел тебя раньше.
Далия: Серьёзно? Ты облажался.
Гарри: Это пугает. Я чувствую, что
всё помню. Но ты... моя дочь... вещи,
которые не вписываются. Думаю, я
вижу то, чего нет.
Далия: Тебе нравится то, что ты
видишь?
Гарри: Извини?
Далия: Если я тебе не знакома, то как я
тебе? Думаешь, что я горячая штучка?
Гарри: Ты очень юная.
Далия: О Боже, Гарри. Ты
действительно запутался.

Остановка около разведённого моста Диксон

Гарри с Далией подъезжают к мосту и останавливаются.

Dahlia: Shit. The bridge is up.
Harry: What can we do?
Dahlia: Run up to the control room. See if
you can get it moving.
Harry: Okay.
Далия: Чёрт. Мост поднят.
Гарри: Что нам делать?
Далия: Ступай в комнату управления.
Посмотри, сможешь ли его опустить.
Гарри: Хорошо.

Гарри выходит из автомобиля.

Dahlia: Look. Don’t flip out on me. No
forgetting what you’re doing and wandering
off.
Harry: Hey, I got it.
Dahlia: I’ll be waiting.
Далия: Слушай. Не злись на меня. Не
забывай, что ты делаешь и для чего.
Гарри: Эй, я понял.
Далия: Я буду ждать.

Гарри закрывает дверь автомобиля.

Dahlia: Jesus.
Далия: Боже.

Возвращение в машину Далии

Узнав, как опустить мост, Гарри возвращается к Далии, сидящей в машине.
Вариация #1:

Harry: Let’s go.
Dahlia: Level with me. Harry, this a joke?
You putting me on?
Harry: No, I told you-
Dahlia: ’Cause if you’ve got a problem with
me, but you’re too chicken shit to come out
and say it... That’s low. That’s pathetic.
Have some self respect.
Harry: I’m not making this up. I’m not.
Just drive.
Dahlia: Okay. No, it’s not okay. I think
you’re full of shit.
Harry: Dahlia, listen-
Dahlia: I’m not going to sit here and have
you screw around with me. I don’t need the
hassle. Harry?
Гарри: Поехали.
Далия: Будь искренен. Гарри, это
шутка? Ты обманываешь меня?
Гарри: Нет, я говорю тебе-
Далия: Потому что, если у тебя со
мной проблемы, но ты труслив, чтобы
это сказать... Это низко. Ты жалок.
Имей самоуважение.
Гарри: Я ничего не выдумываю. Нет.
Заводи мотор.
Далия: Ладно. Нет, не ладно. Я думаю,
ты полное гавно.
Гарри: Далия, слушай-
Далия: Я не собираюсь сидеть здесь и
терпеть эти розыгрыши. Мне не нужны
нервотрёпки. Гарри?

Далия и автомобиль начинают замерзать.

Harry: Dahlia!
Гарри: Далия!

Вариация #2:

Harry: Bridge is ready.
Dahlia: Uh-huh.
Harry: You know me. You know my
daughter too? Why is this not freaking you
out? Me not knowing you.
Dahlia: This isn’t the first time you’ve
acted weird, Harry.
Harry: What does that mean? Be straight
with me.
Dahlia: Stop it.
Harry: If you know my daughter-
Dahlia: I know OF her. Let’s not go there.
Harry: So what are you to me?
Dahlia: Why do you have to be like this?
Just leave things be, Harry. Harry?
Гарри: Мост опущен.
Далия: Угу.
Гарри: Ты знаешь меня. Мою дочь ты
тоже знаешь? Почему тебя не шокирует,
что я не знаю тебя?
Далия: Это не первый раз, когда ты
действительно странный, Гарри.
Гарри: Что это значит? Скажи прямо.
Далия: Прекрати.
Гарри: Если ты знаешь мою дочь-
Далия: Я знаю О ней. Давай не поедем
туда.
Гарри: Так кто ты для меня?
Далия: Почему тебе надо быть таким?
Просто оставь всё, как есть. Гарри?

Далия и автомобиль начинают замерзать.

Harry: Dahlia!
Гарри: Далия!

Госпиталь Алхемилла

В кабинете Доктора К. [Сеанс #4]

Вы снова находитесь в кабинете Доктора К.

Doctor K.: Nasty, but inevitable. Everyone
is going to die, even if we like to pretend
otherwise. You could die tonight, in your
sleep. Why doesn’t that terrify you? How
would you like to die? No, wait let me
guess...
Доктор К.: Неприятно, но неизбежно.
Все умрут, даже если мы хотим думать
иначе. Вы можете умереть во сне этой
ночью. Почему вас это не особо пугает?
Как бы вы предпочли умереть? Нет,
постойте, дайте я угадаю...

Вариация #1:

Doctor K.: You’d want to die surrounded
by family.
Доктор К.: Вы хотели бы умереть в
окружении семьи.

Вариация #2:

Doctor K.: You’d want to die surrounded
by friends.
Доктор К.: Вы хотели бы умереть в
окружении друзей.

Вариация #3:

Doctor K.: You’d like to die having sex?
Доктор К.: Вы хотели бы умереть во
время секса?

Вариация #4:

Doctor K.: You’d drink yourself to death.
Доктор К.: Вы бы напились до смерти.

Вариация #5:

Doctor K.: You want to die in your sleep.
Доктор К.: Хотели бы умереть во сне.

На этот вопрос вам следует ответить «Да» или «Нет».

Doctor K.: It’s academic really, as we’re
only truly conscious of death when it
happens to others. Get to my age, you’ll
have seen plenty of people die. There one
minute, then... gone. Okay, game time.
There are seven pictures of people on the
table. Your job is to tell me who is dead
and who is merely sleeping. Divide them
up — left, dead; right, sleeping.
Доктор К.: Это научная реальность —
мы всерьёз осознаём смерть, только
когда это случается с другими. Дожив
до моего возраста, вы увидите много
смертей. Сейчас кто-то есть, а затем...
нет. Ладно, теперь игра. На столе семь
фото людей. Ваша задача — сказать,
кто умер, а кто просто спит. Разделите
их: слева — умерли, справа — спят.

Расположите фотографии как считаете нужным и отдайте получившееся Доктору К.

Вариация #1:

Doctor K.: Done? You thought it was
a trick question? I expected no less. It’s
just an exercise, there’s no right answer.
Actually, they were all dead. Okay, let’s get
back to it.
Доктор К.: Готово? Думали, вопрос с
подвохом? На меньшее и не рассчитывал.
Это просто упражнение, нет верного
ответа. На самом деле, все они мертвы.
Ладно, продолжим.

Вариация #2:

Doctor K.: Done? It’s just an exercise,
doesn’t matter if you were right or wrong.
In reality, they were all sleeping... Okay,
let’s get back to it.
Доктор К.: Готово? Это просто
упражнение, не важно, верно вы
ответили или нет. На самом деле,
все они спали... Ладно, продолжим.

В инвалидной коляске

Гарри находится без сознания, когда кто-то приезжает и берёт его на руки. Он приходит в себя в инвалидной коляске, которую везёт Сибил. Одежда на Гарри зависит от вашего выбора ранее.

Harry: Dahlia...
Cybil: Who’s Dahlia?
Harry: A girl. The car went into the river...
she drowned.
Гарри: Далия...
Сибил: Что за Далия?
Гарри: Девушка. Машина упала в реку...
она утонула.

Сибил останавливает коляску.

Cybil: Another crash? This is a different
girl?
Сибил: Ещё одна авария? Это другая
девушка?

Гарри поворачивается лицом к Сибил.

Harry: You must have seen the bridge... we
went right off the side.
Cybil: Harry, the bridge has been closed
since the storm started. You swam. You
could have died of hypothermia.
Гарри: Ты наверняка видела мост... мы
упали с него.
Сибил: Гарри, мост закрыли, когда
началась буря. Вы плыли. Вы могли
умереть от переохлаждения.

Сибил снова начинает толкать коляску.

Harry: My clothes.
Cybil: You were soaked to the skin. I
grabbed what I could find here. We need to
talk.
Гарри: Моя одежда.
Сибил: Вы промокли до нитки. Я взяла
здесь, что удалось найти. Нам нужно
поговорить.

Коридор начинает покрываться льдом.

Cybil: When I was at the station I pulled
the file on Harry Mason.
Harry: So?
Сибил: Когда я была в участке, я
достала сводку на Гарри Мейсона.
Гарри: И?

Сибил замерзает, а инвалидная коляска продолжает ехать вперёд.

Harry: No...! No!
Гарри: Нет...! Нет!

Знакомство с Лизой

После кошмара мир вновь приобретает нормальный вид.
Вариация #1:
Гарри обнаруживает машину скорой помощи, рядом с которой сидит девушка.

Lisa: Open! Come on, God please open!
Harry: Are you okay?
Лиза: Открывайся! Ну же, открывайся!
Гарри: Вы в порядке?

Лиза встаёт и бросается в объятия Гарри и начинает плакать.

Lisa: I wasn’t even supposed to be here
today. It’s my day off. But we were three
nurses down because of the weather.
Dammit. I wasn’t supposed to be here! I
shouldn’t have been here.
Лиза: Я даже не должна была сегодня
здесь быть. Сегодня у меня выходной. Но
мы, три медсестры, вышли из-за погоды.
Чёрт возьми. Я не должна была здесь
быть! Не должна.

Она отходит назад.

Harry: Hey…
Lisa: Sorry. I’m just upset.
Harry: Don’t worry, it’s nothing. Shouldn’t
we take you inside?
Lisa: I’m ready to go home. My apartment
is a few blocks north. I can clean myself up
there.
Harry: I’m heading that way. Let me walk
you... Lisa.
Lisa: I’m okay, really. But you can keep me
company.
Harry: I’m Harry.
Гарри: Эй...
Лиза: Извини. Я просто расстроена.
Гарри: Не волнуйся. Может нам
следует пройти внутрь?
Лиза: Я пойду домой. Моя квартира в
нескольких кварталах к северу. Там я
могу привести себя в порядок.
Гарри: Мне в ту же сторону. Позволь
мне проводить тебя... Лиза.
Лиза: Я в порядке, правда. Но ты
можешь составить мне компанию.
Гарри: Я Гарри.

Вариация #2:
Гарри обнаруживает зелёный автомобиль, который врезался в стену. Девушка снаружи машины пытается открыть дверь пассажирского места.

Lisa: Open! Come on, God please open!
Harry: Are you okay?
Лиза: Открывайся! Ну же, открывайся!
Гарри: Вы в порядке?

Лиза поворачивается к Гарри и бросается в его объятия.

Lisa: You’re not from the hospital.
Harry: No.
Lisa: I had an accident.
Harry: That yours?
Lisa: No. Yes. I’m not making any sense
am I?
Harry: It’s okay. Let’s get you inside. You
need help.
Lisa: I want to go home. I have medicine
and gauze there. I’m a nurse. It’s a few
blocks north. I just need to rest.
Harry: I’m headed that way. Can you
walk?
Lisa: Yeah. I’m feeling better. Don’t worry.
Head wounds always bleed a lot. Lots of
blood vessels close to the surface. Nothing
serious. I can clean up back at my place.
Лиза: Вы не из госпиталя.
Гарри: Нет.
Лиза: Я попала в аварию.
Гарри: Это ваша?
Лиза: Нет. Да. Я не слишком понятно
говорю?
Гарри: Всё нормально. Давай пройдём
внутрь. Тебе нужна помощь.
Лиза: Я хочу домой. Таблетки и бинты у
меня там есть. Я медсестра. Это в паре
кварталов к северу. Надо отдохнуть.
Гарри: Мне в ту же сторону. Ты
можешь идти?
Лиза: Да. Мне уже лучше. Не волнуйся.
Раны на голове всегда так кровоточат.
Там много сосудов. Ничего серьёзного.
Дома я смогу привести себя в порядок.

Гарри замечает её бейджик.

Harry: Lisa? I’m Harry.
Lisa: Harry Houdini. Sorry, I’m always
saying goofy things that come into my
head.
Гарри: Лиза? Я Гарри.
Лиза: Гарри Гудини. Извини, я всегда
говорю глупости, которые мне приходят
в голову.

Апартаменты Найтингейл

По дороге к квартире Лизы

Выйдя из госпиталя, Гарри и Лиза направляются к апартаментам.
Вариация #1:

Lisa: It’s not far to my apartment. We can
jaywalk in this weather. Where did you say
you were headed?
Harry: Home. My daughter went there
after our accident.
Lisa: What happened?
Harry: I crashed my car. I don’t know how
long I was unconscious, but when I woke up,
Cheryl was gone.
Lisa: And she made it all this way?
Harry: I know it doesn’t quite add up.
There are things I can’t piece together, but
she called me. Then I spoke to someone else
on the phone. There are times when things
don’t feel real. I feel like I’m losing my grasp
on the truth of it. But other times, everything
is... fine. This feels real.
Lisa: Hey, I’m as real as they come.
Though some patients mistake me for an
angel — that’s the medication. I’m real and
I’ve got the bags under my eyes to prove it.
Harry: You been a nurse long?
Lisa: If you add up all the overtime, back-
to-back twelve hour shifts, compared to a
standard nine-to-five, I’ve been in the
hospital for forty human years! I’ve slept
through half of it, like tonight — fell asleep
at the wheel. Hell of a wake up call.
Лиза: Мы уже недалеко. В такую погоду
мы можем переходить на красный. Куда
ты говоришь тебе нужно?
Гарри: Домой. Моя дочь пошла туда
после нашей аварии.
Лиза: Что случилось?
Гарри: Я разбил машину. Не знаю, как
долго я был без сознания, но когда
очнулся, Шерил пропала.
Лиза: И она так поступила?
Гарри: Знаю, всё это не складно. Есть
вещи, которые не могу собрать воедино,
но она звонила мне. Потом я говорил по
телефону с кем-то ещё. Некоторые вещи
не кажутся реальными. Чувствую, что
не могу понять истину. Но в остальном
всё... нормально. Выглядит реальным.
Лиза: Эй, я же реальна. Хотя некоторые
пациенты принимают меня за ангела —
это от лекарств. Я реальна, и это
доказывают мои мешки под глазами.
Гарри: Давно работаешь медсестрой?
Лиза: Если сложить все сверхурочные,
12-часовые смены, то по сравнению со
стандартным с 9 до 17, в госпитале я
провела 40 человеческих лет! Половину
из этого я проспала, как сегодня заснула
за рулём. Чёртов утренний звонок.
Lisa: Not long now.
Harry: You holding up?
Lisa: I’m fine. Just need to get home and
put my feet up.
Harry: So... your accident. What happened
there?
Lisa: It’s all a bit hazy. Need to get my
story straight before I call my insurance.
They always try and twist it.
Harry: You were alone?
Lisa: Yeah.
Harry: And driving?
Lisa: Yes. Now you’re trying to trick
me.
Harry: Not me. I crashed my car too. I’ve
got my own insurance forms to file. So
what happened?
Lisa: It kind of feels like I blacked out
before the crash. I just remember coming
to.
Harry: I remember coming off the road,
then wham. When I came to I was confused,
Cheryl was gone, my car was wrapped
around a post.
Lisa: This is like being in a therapy group
for car crash survivors. Thanks for sharing
Harry, let’s go around the room...
Harry: They still teach bedside manner to
nurses?
Lisa: You want bedside manner, get in a
bed and act sick.
Лиза: Почти пришли.
Гарри: Как себя чувствуешь?
Лиза: Я в порядке. Нужно добраться до
дома и отдохнуть.
Гарри: Так... твоя авария. Что
случилось?
Лиза: Всё туманно. Надо обдумать
историю перед звонком в страховую.
Они всегда хотят выкрутиться.
Гарри: Ты была одна?
Лиза: Да.
Гарри: И за рулём?
Лиза: Да. Ты сейчас хочешь подловить
меня?
Гарри: Только не я. Я тоже разбил свою
машину. У меня есть свои собственные
страховые формы. Так что случилось?
Лиза: Чувствую, будто перед аварией
потеряла сознание. Только помню, как
пришла в себя.
Гарри: Я помню, как съехал с дороги, и
потом бац. Когда пришёл в себя, оказался
в замешательстве от того, что Шерил
пропала, а машина врезалась в столб.
Лиза: Мы словно в групповой терапии
выживших после аварии. Спасибо, что
поделился, Гарри. Пойдём в комнату...
Гарри: Они всё ещё учат медсестёр
врачебному такту?
Лиза: Если хочешь врачебный такт,
ложись в постель и притворись больным.

Вариация #2:

Lisa: My apartment isn’t far. We’ve got the
wind behind us — the freezing wind.
Harry: You cold?
Lisa: I’m too tired to feel it. You know the
average E.R. nurse gets less than five hours
sleep a night? I read that in a newsletter.
Harry: Ronald Reagan ran the country on
five hours sleep a night. I saw that on TV.
Lisa: Yeah, but he got to sit down a lot. A
nurse is on her feet all day. And night. I don’t
need a man in my life... I need a really good
podiatrist. What is it you do Harry?
Harry: Well I’m not a podiatrist.
Lisa: Figures.
Harry: I’m a writer.
Lisa: Wow. I didn’t know Silent Hill had a
famous writer.
Harry: Hardly famous.
Lisa: Have I heard of any of your books?
My mom reads a lot. I bet she’s read
one.
Harry: Maybe. I wrote a romance series
called "Longing for the Moon". That was
popular with moms.
Lisa: Romance?
Harry: My agent tells me I have a great
insight into the female imagination.
Lisa: You could put me in one of your books.
Life and death drama in the E.R. - one girl’s
search for love.
Harry: The nurse falls for the dashing
doctor?
Lisa: There are no dashing doctors. They’re
all alcoholic and perspire too much. I always
fall for guys who look like my dad then
regret it the next day.
Harry: Cute.
Lisa: If you were a real writer, you’d be
taking notes. Don’t you all carry notebooks
to write everything down?
Harry: Not me. I’ve got a photographic
memory.
Лиза: Моя квартира недалеко. Нас
обдувает ветер, ледяной ветер.
Гарри: Замёрзла?
Лиза: Так устала, что не чувствую это.
Знал, что медсестры спят менее 5 часов
в сутки? Прочитала это в бюллетени.
Гарри: Рональд Рейган при 5 часах сна
управлял страной. Видел по телевизору.
Лиза: Да, но он много сидел. Медсестра
на ногах весь день. И ночь. Мне не нужен
никакой мужчина, кроме хорошего
ортопеда. Гарри, чем ты занимаешься?
Гарри: Не, я не ортопед.
Лиза: По тебе видно.
Гарри: Я писатель.
Лиза: Ого. Не знала, что в Сайлент
Хилле есть знаменитый писатель.
Гарри: Вряд ли знаменитый.
Лиза: Я слышала о каких-то твоих
книгах? Моя мама много читает. Бьюсь
об заклад, она тебя читала.
Гарри: Возможно. Я написал серию
романов под названием «Тоска по Луне».
Пользовалась популярностью у мам.
Лиза: Любовный роман?
Гарри: Мой агент говорит, что я
хорошо понимаю женское воображение.
Лиза: Ты мог бы написать обо мне в
своей книге. Драма жизни и смерти в
неотложке — девушка в поисках любви.
Гарри: Медсестра влюбляется в лихого
врача?
Лиза: Нет лихих врачей. Все алкоголики
и слишком много потеют. Я всегда
влюбляюсь в парней, похожих на отца, но
потом жалею на следующий день.
Гарри: Мило.
Лиза: Если ты настоящий писатель, то
должен делал заметки. Или вы не все
носите блокноты, чтобы записывать?
Гарри: Только не я. У меня
фотографическая память.
Lisa: Not far now.
Harry: You still feeling okay?
Lisa: Yeah, fine. So, tell me about your
daughter.
Harry: Cheryl, she’s... she’s young, bright,
happy. Likes collecting stuff, bits and pieces.
Bugs, she loves bugs.
Lisa: Bugs? Like dirty, creepy bugs?
Harry: No, butterflies. Pretty bugs. She
has a collection.
Lisa: Dead ones?
Harry: Yeah.
Lisa: Still creepy.
Harry: Not really. You seem to see the
creepy in everything. That a nurse thing, or
just you?
Lisa: Definitely a nurse thing. We have a
unique outlook on life.
Harry: Whatever happened to “bedside
manner”?
Lisa: We’ve still got that, for special cases.
Лиза: Уже близко.
Гарри: Ты хорошо себя чувствуешь?
Лиза: Да, хорошо. Итак, расскажи мне
о своей дочери.
Гарри: Шерил — она... маленькая, яркая,
счастливая. Любит собирать всякие
безделушки. Жуки, она любит жуков.
Лиза: Жуков? Таких грязных и жутких?
Гарри: Нет, бабочек. Красивых жуков.
У неё коллекция.
Лиза: Мёртвые?
Гарри: Да.
Лиза: Ещё более жутко.
Гарри: Да нет. Кажется, ты во всём
видишь что-то жуткое. Это присуще
медсёстрам или просто тебе?
Лиза: Определённо медсёстрам. У нас
уникальный взгляд на жизнь.
Гарри: Что случилось с «врачебным
тактом»?
Лиза: Он у нас есть, для особых случаев.

Зайдя в апартаменты

Гарри и Лиза подходят к апартаментам. Лиза открывает дверь.

Lisa: Here we are.
Лиза: Вот и пришли.

Они заходят внутрь здания и идут по коридору.

Lisa: My apartment is just around the
corner. Used to belong to the super. It’s a lot
bigger than the others, but I only pay
standard rent. The landlord has a thing for
nurses.
Лиза: Моя квартира прямо за углом.
Принадлежала управляющему. Она
намного больше, чем другие, но я плачу
стандартную аренду. Владелец имеет
пунктик насчёт медсестёр.

Заходят в апартаменты Лизы.

Lisa: Grab a seat, I’m just gonna get out of
these things.
Harry: I ought to-
Lisa: You’re not running off yet. Warm up
before you head back out there. I haven’t
thanked you yet. Five minutes, come on sit.
Sit!
Лиза: Присаживайся, а я пока пойду
переоденусь.
Гарри: Я должен-
Лиза: Ты пока не убегай. Согрейся
прежде, чем уходить. Я тебя ещё не
поблагодарила. Пять минут, давай
садись. Садись!

Гарри садится на диван, а Лиза отправляется в свою комнату, чтобы переодеться.

Lisa: Watch some TV if you want. I won’t be
long. You know, last time I had a guy in my
apartment it was summer. During the heat
wave. Now it’s winter. Freaky early, but
still... time flies.
Лиза: Если хочешь, включи телевизор. Я
не долго. Знаешь, последний раз парень в
моей квартире был летом. Во время
жары. Теперь зима. Всё же чертовски
быстро летит время...

Лизе становится плохо

Лиза возвращается из своей комнаты.
Вариация #1:

Lisa: Get up. I thought you were a nice guy.
I saw you peeping.
Harry: Wait-
Lisa: Uh-uh. You should have been better
behaved.
Лиза: Вставай. Я думала, ты хороший
парень. Я видела, как ты глазеешь.
Гарри: Постой-
Лиза: Мм. Ты должен был себя лучше
вести.

Лиза берётся руками за голову, чувствуя головную боль.

Lisa: Now I don’t feel so good... Pop into the
bathroom and get me some pills.
Лиза: Плохо себя чувствую... Загляни в
ванную и принеси мне таблетки.

Лиза ложится на диван.

Lisa: The red ones. In the cabinet.
Harry: Sure.
Лиза: Красные. В шкафу.
Гарри: Сейчас.

Вариация #2:

Lisa: You know, you’re a nice guy, Harry.
Harry: Thanks.
Lisa: I feel safe around you.
Лиза: Гарри, ты хороший парень.
Гарри: Спасибо.
Лиза: Рядом с тобой чувствуешь себя в
безопасности.

Лиза берётся руками за голову, чувствуя головную боль.

Harry: You okay?
Lisa: Headache. Be a hero, fetch me some
pills from the bathroom?
Гарри: Ты в порядке?
Лиза: Голова раскалывается. Будь добр,
принеси таблетки из ванной.

Лиза ложится на диван.

Lisa: Check the cabinet. Get me some
yellow ones.
Harry: Sure.
Лиза: Посмотри в шкафу. Принеси мне
жёлтые.
Гарри: Сейчас.

Вариация #3:

Lisa: I saw you looking.
Harry: I was-
Lisa: Aw, don’t ruin it making excuses. I
take compliments where I can get them.
Лиза: Я видела, как ты смотрел.
Гарри: Я-
Лиза: Ах, не порть всё отговорками. Я с
радостью принимаю комплименты.

Лиза берётся руками за голову, чувствуя головную боль.

Harry: You okay?
Lisa: Headache. Can you get me some
pills?
Гарри: Ты в порядке?
Лиза: Голова раскалывается. Можешь
принести мне таблетки?

Лиза ложится на диван.

Lisa: There’s some in the cabinet in the
bathroom. Bring me some of the blue ones.
Harry: Okay.
Лиза: Там в шкафу в ванной. Принеси
мне синие.
Гарри: Хорошо.

Вариация #4:

Lisa: You’re not like other guys, are
you Harry?
Harry: How so?
Lisa: I don’t know... you’re too nice.
Harry: Too nice?
Lisa: Yeah-
Лиза: Ты не похож на других парней,
Гарри?
Гарри: Как так?
Лиза: Не знаю... ты слишком хороший.
Гарри: Слишком хороший?
Лиза: Ага-

Лиза берётся руками за голову, чувствуя головную боль.

Harry: What is it?
Lisa: Nothing. Headache. Can you get me
some pills?
Гарри: Что с тобой?
Лиза: Ничего. Голова раскалывается.
Можешь принести мне таблетки?

Лиза ложится на диван.

Lisa: There’s a bunch in the cabinet in the
bathroom. Get me some green ones.
Harry: Okay.
Лиза: Там куча в шкафу в ванной.
Принеси мне зелёные.
Гарри: Хорошо.

Таблетки для Лизы

После того, как Гарри находит таблетки, он возвращается к Лизе.

Lisa: Thanks.
Harry: Water?
Lisa: No, fine. Self-medication... the one
true perk of the healthcare profession. It’s
not just coffee that keeps us going twenty-
four-seven. Okay, I’m going to sleep now.
You let yourself out.
Лиза: Спасибо.
Гарри: Воды?
Лиза: Нет, не надо. Самолечение...
единственный бонус от работы в
медицине. А не только круглосуточный
кофе. Ладно, я ложусь спать. Не буду
тебя провожать.

В кабинете Доктора К. [Сеанс #5]

Доктор К. стоит и смотрит в окно.

Doctor K.: You feel guilty about everything.
When we all lived in huts and wore furs, we
worried over the simple things - food, water,
whether animals would come and eat us in
the night. Now we have supermarkets,
bottled water and .38 caliber home security.
So what keeps us awake at night? More
often than not, guilt. If only I had acted
differently... If only I hadn’t said THAT... If
only I had said SOMETHING... You beat
yourself up with your past. Don’t blame
yourself, blame the world. Blame God.
Blame me.
Доктор К.: Вы чувствуете вину за всё.
Когда мы все жили в лачугах и носили
шкуры, нас беспокоили простые вещи —
еда, вода, или что ночью придут какие-
то животные и съедят нас. Теперь у нас
есть супермаркеты, вода в бутылках и
0.38 калибра домашней безопасности.
Так что же мешает нам спать по ночам?
Чаще всего — чувство вины. Если бы я
поступил иначе... Если бы я не сказал,
ЧТО... Если бы я не сказал, ЧТО-ТО... Вы
казните себя прошлым. Не вините себя,
вините мир. Вините Бога. Вините меня.

Доктор К. садится напротив вас. На столе стоят четыре фигурки.

Doctor K.: Okay, this is my favorite. Let
me introduce some friends of mine. This is
King Harold. His daughter, the chaste
Celestine. A prince called Wilhelm. And a
bull. ...He doesn’t have a name. Prince
Wilhelm is passionately in love with
Celestine. But she does not love him. One
day, Wilhelm comes to the King and asks
for Celestine’s hand in marriage. Celestine
begs the king not to marry her to Wilhelm,
but the king ignores her pleas. Royal
protocol means he must say yes to the
match. They are married and Wilhelm takes
Celestine back with him to his kingdom.
That night, he attempts to consummate the
marriage, but the distraught Celestine flees.
She runs from the safety of the castle and
across a field, ignoring the sign which
warns of danger. In that field is a bull, who,
seeing the girl, charges her. She falls under
his hooves and is killed instantly. What I
want you to do is line the players up
according to how guilty they are of
Celestine’s death. Whose fault was it? At
the left, most culpable. To the right, most
innocent. You want to hear that again?
Доктор К.: Итак, это моё любимое.
Представляю вам некоторых моих
друзей. Это король Гарольд. Его дочь,
целомудренная Целестин. Принц
Вильгельм. И бык. ...У него нет имени.
Принц Вильгельм страстно влюблён с
Целестин. Но она его не любит. Однажды
Вильгельм пришёл к королю и попросил
руку Целестин. Она умоляла короля не
выдавать её замуж за Вильгельма, но он
проигнорировал её просьбы. Согласно
королевского протоколу он должен был
сказать «да» браку. Они поженились, и
Вильгельм увёз Целестин в своё
королевство. Но перед первой брачной
ночью Целестин сбежала. Она бежала из
безопасного замка через поле, не обращая
внимание на знак, предупреждающий об
опасности. В том поле был бык, который
заметив девушку, напал на неё. Она
попала под его копыта и погибла. Я хочу,
чтобы вы расставили персонажей по
степени виновности в смерти Целестин.
По чьей вине это произошло? Слева —
наиболее виновные, справа — наименее.
отите, чтобы я рассказал ещё раз?

Расставьте фигурки по-вашему усмотрению.

Вариация #1:

Doctor K.: Poor Harold. You felt he should
have ignored protocol.
Доктор К.: Бедный Гарольд. Считаете,
он должен был игнорировать протокол.

Вариация #2:

Doctor K.: Poor Celestine. She didn’t have
to run, right?
Доктор К.: Бедная Целестин. Ей не
следовало убегать, верно?

Вариация #3:

Doctor K.: Poor Wilhelm. You think if he
really loved her, he would never have forced
the marriage.
Доктор К.: Бедный Вильгельм. Вы
думаете, если бы он её действительно
любил, то не заключал бы брак.

Вариация #4:

Doctor K.: Poor Bull. You couldn’t ignore
the facts. He was the one who killed her.
Доктор К.: Бедный бык. Вы не можете
игнорировать факты. Именно он её убил.

Доктор К. снова встаёт.

Doctor K.: I find the best cure for guilt, is
to never get caught in the first place. Let’s
continue.
Доктор К.: Лучшее лекарство от
чувства вины, это не попасть на первое
место. Давайте продолжим.

Звонок от Лизы

Гарри подходит к моллу Толука и раздаётся звонок его телефона.
Вариация #1:

Harry: Lisa?
Lisa: Oh, God, Harry... What have you-- I
feel very wrong. Harry, you’ve got to come
back.
Harry: Keep talking Lisa, what’s wrong!?
Lisa: Oh, God... Oh, Harry.
Harry: Lisa? I’m coming back!
Гарри: Лиза?
Лиза: О, Боже, Гарри... Что ты-- Я
чувствую себя очень плохо. Гарри, ты
должен вернуться.
Гарри: Лиза, продолжай, что случилось?
Лиза: О, Боже... Гарри.
Гарри: Лиза? Я возвращаюсь!

Вариация #2:

Harry: Lisa?
Lisa: Harry? Oh, Harry... I don’t feel well.
Harry: What’s wrong?
Lisa: I woke up... I had such a terrible
dream. ...Blood everywhere. Oh God, Harry.
Harry: Try to stay calm, Lisa. I’m
coming.
Lisa: Please hurry. I-
Гарри: Лиза?
Лиза: Гарри? О, Гарри... Мне плохо.
Гарри: Что случилось?
Лиза: Я проснулась... Видела такой
кошмар. ...Везде кровь. О, Боже, Гарри.
Гарри: Лиза, сохраняй спокойствие. Я
иду.
Лиза: Прошу, поторопись. Я-

Смерть Лизы

Гарри возвращается в апартаменты Лизы. Она всё ещё лежит на диване.
Вариация #1:

Lisa: Harry.
Лиза: Гарри.

Со лба Лизы начинает струиться кровь, а затем из носа и рта.

Harry: Lisa?
Гарри: Лиза?

Гарри бросается к Лизе.

Harry: No... No.
Гарри: Нет... Нет.

Вариация #2:
Лиза мертва. Всё её лицо в крови. Вокруг разбросаны таблетки. Гарри бросается к ней.

Harry: Lisa? Oh God.
Гарри: Лиза? О, Боже.

Появляется Сибил, направляя на Гарри пистолет.

Cybil: Don’t move.
Harry: No, this isn’t what-
Cybil: I said don’t move. Stand up, and
step away from the girl.
Harry: This isn’t what it looks like.
Cybil: Stop talking. What have you done?
Harry: She was in an accident - I didn’t do
this.
Cybil: Accident? Shut the hell up. You’ve
been feeding me bullshit all night. You
bastard.
Harry: I didn’t-
Cybil: Shut up! I know you’re not Harry
Mason.
Сибил: Не двигаться.
Гарри: Нет, это не то, что-
Сибил: Я сказала, не двигаться. Встать
и на шаг от девушки.
Гарри: Всё не так, как выглядит.
Сибил: Хватит болтать. Что ты
сделал?
Гарри: Она попала в аварию — я этого
не делал.
Сибил: Аварию? Заткнись. Ты кормил
меня этой чушью всю ночь. Ублюдок.
Гарри: Я не-
Сибил: Заткнись! Я знаю, что ты не
Гарри Мейсон.

Сибил и комната замерзают.

Симмонс-стрит

Встреча со старой Далией

После прохождение через ломбард Гарри на какое-то время останавливается около птицы Туки. Идя дальше, он видит на стене фотографию Шерил. Кто-то замечает его присутствие.
Вариация #1:

Old Dahlia: Cheryl? Sweetie, is that you?
You’d been gone for so long, I started to
worry. Sweetie? Who the hell are you?
Harry?
Старая Далия: Шерил? Милая, это
ты? Тебя не было так долго, что я
начала волноваться. Милая? Кто ты,
чёрт возьми? Гарри?

Вариация #2:

Old Dahlia: Cheryl? Sweetie, is that you?
You’d been gone for so long, I started to
worry. Sweetie? Hello. You here for my
daughter? Harry?
Старая Далия: Шерил? Милая, это
ты? Тебя не было так долго, что я
начала волноваться. Милая? Здравствуй.
Ты здесь за моей дочкой? Гарри?

Вариация #3:

Old Dahlia: Cheryl? Where’ve you been?
It’s been hours. You get my pills? Cheryl?
Who are you? Harry?
Старая Далия: Шерил? Где ты была?
Прошло несколько часов. Ты взяла мои
таблетки? Шерил? Кто ты? Гарри?

Далия сидит на кровати.

Harry: How do you know me? Where’s
Cheryl?
Old Dahlia: Still at the lighthouse,
maybe.
Harry: Lighthouse?
Old Dahlia: What are you doing here,
Harry?
Harry: Looking for Cheryl. Isn’t this my
house? Who are you?
Old Dahlia: You look really good.
Harry: Who are you?
Old Dahlia: We’re soul mates, you and I.
Гарри: Откуда ты меня знаешь? Где
Шерил?
Старая Далия: Ещё на маяке, наверно.
Гарри: Маяке?
Старая Далия: Гарри, что ты здесь
делаешь?
Гарри: Ищу Шерил. Разве это не мой
дом? Кто ты?
Старая Далия: Ты хорошо выглядишь.
Гарри: Кто ты?
Старая Далия: Мы родственные
души, ты и я.

Далия берёт Гарри за руку.

Old Dahlia: For richer, for poorer. In
sickness and in health...
Harry: You’re my wife?
Старая Далия: В богатстве и в
бедности. В болезни и в здравии...
Гарри: Ты моя жена?

Все комната и Далия зачинают замерзать.

Комната Шерил

Пройдя через очередной ледяной кошмар, Гарри оказывается в спальне. На мгновение он останавливается перед фотографией, на которой замечатлён он с Шерил. Рядом другое фото с Далией.

Harry: Cheryl, this is your room...
Гарри: Шерил, это твоя комната...

Гарри проходит вперёд и садится на кровать.

Harry: But you’re not in it.
Гарри: Но тебя здесь нет.

Гарри берёт в руки фотографию с Шерил и ложится на кровать, разглядывая снимок, после чего бросает фотографию на пол.

Озеро Лейксайд

В кабинете Доктора К. [Сеанс #6]

Вы вновь оказываетесь в кабинете Доктора К.

Doctor K.: You know I think we’re getting
somewhere. We’re all tied up in this
marriage thing. Marriage worked a lot
better when we didn’t live so long. We have
phrases like ’the honeymoon is over’ to
remind us how quickly marriages sour. You
think I’m being cynical? Divorce does that
to you. Come on, you think marriage can
really last?
Доктор К.: Знаете, думаю, у нас уже
есть прогресс. Мы все завязаны на этих
брачных делах. Брак работал бы намного
лучше, если бы мы не жили так долго. У
нас есть такие фразы как «закончился
медовый месяц», напоминающие о том,
как быстро браки скисают. Думаете, я
циничный? Это с вами делает развод. Вы
думаете, брак может длиться долго?

На этот вопрос вам следует ответить «Да» или «Нет».

Doctor K.: Should a couple stay together
for the kids?
Доктор К.: Должна ли пара оставаться
вместе ради детей?

На этот вопрос вам следует ответить «Да» или «Нет».

Doctor K.: Do you think it’s a bad idea to
marry young?
Доктор К.: Думаете, жениться в
молодости — плохая идя?

На этот вопрос вам следует ответить «Да» или «Нет».

Doctor K.: You think sex becomes stale
after marriage?
Доктор К.: Думаете, секс становится
избитым после брака?

На этот вопрос вам следует ответить «Да» или «Нет».

Doctor K.: You know what, you being such
an expert on marriage, you’re going to ace
my matchmaker test. On the table are six
pictures. All you have to do is sort them into
three married couples.
Доктор К.: Знаете, будучи таким
экспертом по браку, вы должны
справиться с моим тестом. На столе
шесть фото. Всё, что вам нужно, это
разложить их на три супружеские пары.

Выполнив тест, отдайте его Доктору К.

Doctor K.: All finished? Now, tell me which
of those couples are still together... I’m
joking. You know I’m just trying to provoke
you, right? Let’s keep going. We’re really
making progress here.
Доктор К.: Готово? Теперь скажите,
какая из этих пар до сих пор вместе...
Шучу. Понимаете, что я просто
пытаюсь спровоцировать вас, верно?
Давайте продолжим. Мы делаем успехи.

Очнувшись от кошмара

Мишель будит спящего Гарри.

Michelle: Harry? Were you dreaming?
Мишель: Гарри? Ты спал?

Мишель садится рядом с проснувшимся Гарри.

Harry: What are you doing here? This
place is...
Michelle: Your home, right? I saw the
photos of you in the corridor... you and
your family.
Harry: Cheryl isn’t here.
Гарри: Что ты здесь делаешь? Это
место...
Мишель: Твой дом, верно? Я видела
фото с тобой в коридоре... с тобой и
твоей семьёй.
Гарри: Шерил здесь нет.

Гарри встаёт с кровати.

Michelle: I’m sorry.
Мишель: Мне жаль.

Мишель встаёт следом за ним.

Harry: The woman... said Cheryl was at
the lighthouse.
Michelle: The lighthouse closed down
years ago.
Harry: I need to go there.
Michelle: John and I can drive you there.
We’ll take the lake road.
Harry: Thank you.
Гарри: Женщина... сказала, что Шерил
была на маяке.
Мишель: Маяк закрыли несколько лет
назад.
Гарри: Мне нужно туда пойти.
Мишель: Мы с Джоном можем тебя
подвезти. Поедем по дороге у озера.
Гарри: Спасибо.

Оба выходят из комнаты.

По дороге к маяку

Гарри сидит на заднем сидении автомобиля, который ведёт Джон. Рядом с Джоном сидит Мишель.
Вариация 1.1:

Michelle: Harry this is John. John, Harry.
John: Hey. Michelle says you kept her
company earlier, when I was late.
Thanks.
Harry: Good to meet you.
Мишель: Гарри, это Джон. Джон, Гарри.
Джон: Привет. Мишель сказала, что
ты составил ей компанию, когда я
опоздал. Спасибо.
Гарри: Приятно познакомиться.

Вариация 1.2:

John: So you’re Harry? John. Well, don’t
mind me. I’m sure you two have lots of
catching up to do.
Michelle: John, don’t be silly.
Джон: Так ты Гарри? Джон. Ну, не
обращайте на меня внимание. Уверен,
вам двоим надо многое наверстать.
Мишель: Джон, не глупи.

Вариация 2.1:

Harry: Nice car you got, John. I always
wanted one of these. But when Cheryl was
born, we graduated to the family car club.
Trunk space wins out over engine size.
Michelle: I’d swap the car for a family any
day. Though I’m happy enough with just
John for now.
John: Cut it out Michelle.
Michelle: Huh?
John: It’s embarrassing.
Harry: I’m not embarrassed, don’t mind
me.
John: This isn’t how I wanted things to
go.
Michelle: It’s not Harry’s fault, I
mean-
John: Nothing to do with Harry. I mean
this, us. I wanted to make things clear, I
wanted to do things right.
Michelle: What are you saying?
John: This reunion, this weekend... I
wanted to come see you, to talk things
through.
Michelle: Talk? About our relationship...?
John: Michelle, there is no relationship.
Michelle: Please, don’t do this. Not now,
John.
John: If not now, when? Where? Christ
Michelle, I’ve been trying to do this for
months. But you don’t want to hear it! Now
we have a witness, maybe you’ll listen.
Michelle: You’re just tired. You’re not
thinking right... it’s been too long since
we’ve been together.
John: No. No, Michelle. I was hoping to do
this right, but I need to do it.
Гарри: Джон, хорошая машина. Всегда
хотел такую. Но после рождения Шерил,
перешли в семейный авто-клуб. Место в
багажнике победило объём двигателя.
Мишель: Я бы поменяла машину на
семью в любой день. Хотя, я сейчас рада
просто быть с Джоном.
Джон: Вырежь это, Мишель.
Мишель: А?
Джон: Как-то неловко.
Гарри: Я не смущаюсь, не обращайте
на меня внимание.
Джон: Я рассчитывал, что всё пройдёт
не так.
Мишель: Это не вина Гарри, я имею в
виду-
Джон: Речь не о Гарри. Я говорю о нас.
Я хочу внести ясность, хочу сделать всё
правильно.
Мишель: О чём ты говоришь?
Джон: Эта встреча выпускников в эти
выходные... Я хотел навестить тебя,
чтобы обсудить вопросы.
Мишель: Обсудить? Наши отношения?
Джон: Мишель, нет никаких отношений.
Мишель: Прошу, не делай этого. Не
сейчас, Джон.
Джон: А когда? Где? Мишель, я пытался
сделать это в течение месяцев. Но ты
не хочешь слушать! Может теперь при
свидетелях ты послушаешь.
Мишель: Ты просто устал. Мыслишь
ошибочно... мы вместе уже очень давно.
Джон: Нет. Нет, Мишель. Я
рассчитывал поступить верно, но мне
нужно это сделать.

Джон останавливает машину.

John: We’ve been running on empty for a
long time. Living on fumes. It isn’t a
relationship, it’s a courtesy.
Michelle: If I still love you, it can’t be
over.
John: It is. You don’t love me, you love the
John in your head.
Michelle: Please-
John: I can’t listen to this. I can’t do this
anymore.
Джон: У нас всё впустую уже
длительное время. Движемся по инерции.
Это не отношения, это вежливость.
Мишель: Если я всё ещё люблю тебя,
это не может прекратиться.
Джон: Именно. Ты любишь не меня, ты
любишь Джона в своём воображении.
Мишель: Прошу-
Джон: Я не могу это слушать. Я так
больше не могу.

Джон выходит из машины. Мишель следует за ним.

Michelle: John!
Мишель: Джон!

Вариация 2.2:

Harry: So you were at Midwich too, John?
John: A few years back, yea. Prom King,
Prom Queen.
Michelle: John got to be king because his
family owns half the town. I was queen
because I looked great in the dress.
John: You still fit into that dress?
Michelle: I fit this one pretty well, right
Harry?
John: What? You bring along this guy to...
to, what, taunt me?
Harry: Hey, sorry if-
Michelle: You think this is about you?
Harry’s here because he needs help. I’m not
the one who missed the reunion.
John: I actually had it in my head, we might
try and make this work. God, you are so
different now.
Michelle: We. We are so different. Stop the
car.
Гарри: Джон, ты учился в Мидвиче?
Джон: Да, несколько лет назад. Король
и королева бала.
Мишель: Джон стал королём, потому
что его семья владеет половиной города.
А я, потому что великолепна в платье.
Джон: Ты всё ещё в него влезаешь?
Мишель: Оно очень даже хорошо на мне
сидит, да, Гарри?
Джон: Что? Ты взяла с собой этого
парня, чтобы... насмехаться надо мной?
Гарри: Эй, извините, если-
Мишель: Думаешь, что это из-за тебя?
Гарри здесь, потому что ему нужна
помощь. Это не я не пришла на встречу.
Джон: Я на самом деле думал об этом,
мы могли бы попытаться и справиться с
этим. Боже, ты так изменилась.
Мишель: Мы. Мы настолько разные.
Останови машину.

Мишель протягивает руку, чтобы схватить руль.

Michelle: Stop the damn car.
John: Jesus. You could have killed us!
Мишель: Останови чёртову машину.
Джон: Боже. Ты чуть не убила нас.

Джон останавливает машину.

Michelle: Sorry, Harry.
Мишель: Извини, Гарри.

Мишель выходит из машины.

John: Oh... dammit.
Джон: Ох... чёрт подери.

Джон начинает сигналить.

John: Bitch. She wants me to go after
her.
Джон: Стерва. Она хочет, чтобы я
пошёл за ней.

Джон сигналит ещё несколько раз, после чего выходит из машины.

Бар «Annie’s»

Войдя в бар, Гарри видит сидящую за столом Мишель.
Вариация #1:
Мишель пьёт пиво.

Harry: Hey.
Michelle: It’s over. John and me... I don’t
think he’s loved me for a long time. I was in
love with... an idea of this person... but that
wasn’t John. What a waste. You know, I
should have realized when he said he wanted
to be a lawyer!
Гарри: Эй.
Мишель: Всё кончено. Джон и я... Не
думаю, что он любил меня долгое время.
Я была влюблена в... мысли об этом
человеке... но не в Джона. Какая утрата.
Знаешь, мне следовало это понять, когда
он сказал, что хочет быть юристом!

Вариация #2:
Мишель ест чизкейк.

Harry: Hey…
Michelle: Sorry I left you like that.
Harry: It’s okay. I took a shortcut.
Michelle: It’s over with John. It felt good to
finally say those things. We both wasted a
lot of time in that relationship, clinging to
how it was at the beginning. We’re different
people now. Not good for each other, you
know?
Гарри: Эй...
Мишель: Извини, что так тебя бросила.
Гарри: Всё в порядке. Я быстро добрался.
Мишель: С Джоном всё кончено. Он с
лёгкостью всё это сказал. В этих
отношениях мы потратили сколько
времени впустую, цепляясь за то, что
было в начале. Сейчас мы разные люди.
Не подходящие друг другу, понимаешь?
Michelle: You’re still headed for the
lighthouse?
Harry: Yeah.
Michelle: You’ll need a boat to cross the
lake. They often moor at the jetty behind the
amusement park. Head through the alley
out back, you’ll see it. I used to go there with
John. ...I doubt it’s as exciting as I remember
it. Are you sure you want to go, Harry?
Harry: It’s all I’ve got.
Michelle: Something feels wrong.
Harry: She’s there. I know it this time. I’ll
get my answers.
Michelle: You might not like them.
Мишель: Ты по-прежнему направишься
к маяку?
Гарри: Да.
Мишель: Нужна лодка, чтобы пересечь
озеро. Они есть на причале за парком
развлечений. Иди по аллее сзади и
увидишь. Я ходила туда с Джоном. ...Это
не так интересно, как я вспоминаю.
Гарри, ты уверен, что хочешь пойти?
Гарри: У меня нет иного выхода.
Мишель: Что-то здесь не так.
Гарри: Она там. На этот раз я уверен.
Я получу ответы.
Мишель: Но они могут не понравиться.

Гарри направляется к выходу из бара. Напоследок он оглядывается на Мишель, после чего выходит на улицу.

В кабинете Доктора К. [Сеанс #7]

Вы снова оказываетесь на сеансе Доктора К.

Doctor K.: We’re getting deep in it now. I
can almost taste it. All this talking and we
still haven’t touched on the sex thing.
...That’s what you’re thinking. Aren’t all
psychiatrists supposed to be obsessed with
sex?
Доктор К.: Мы далеко продвинулись. Я
уже нащупываю суть. Во всех разговорах
мы до сих пор не коснулись темы секса.
...Это то, о чём вы подумали. Разве не все
психиатры должны быть одержимы
сексом?

Доктор К. подходит к креслу и садится.

Doctor K.: It’s not us, it’s you.
Доктор К.: Это не мы, это вы.

Вариация #1:

Doctor K.: You’re obsessed with not having
sex.
Доктор К.: Вы не желаете заниматься
сексом.

Вариация #2:

Doctor K.: You’re obsessed with sex. Even
when we’re not talking about it, you’re
thinking about it.
Доктор К.: Вы одержимы сексом. Даже
тогда, когда мы об этом не говорим, вы
об этом думаете.

Вариация #3:

Doctor K.: You probably think you’re more
emotional than sexual. But they’re the same
thing.
Доктор К.: Наверно, вы думаете, что
вы более эмоциональны, чем сексуальны.
Но это одно и тоже.
Doctor K.: Come on, let’s have some fun.
See the pictures on the table? I want you to
divide them up. The ones that you think are
a sexual symbol go on the left, the ones that
aren’t, the right.
Доктор К.: Итак, давайте развлечёмся.
Видите изображения на столе? Я хочу,
чтобы вы разделили их. Те, что вам
кажутся сексуальными — влево, те, что
нет — вправо.

Расположите фотографии на своё усмотрение.

Вариация #1:

Doctor K.: Good. Of course, the constant
partner of sex, the other side of the same
coin is... Death.
Доктор К.: Хорошо. Конечно,
постоянный партнёр для секса имеет
другую сторону медали — это... смерть.

Вариация #2:

Doctor K.: None of them? Now you’re
screwing with me. You’re in denial about
sex. Sex and death.
Доктор К.: Ничего из этого? Сейчас
вы пытаетесь разыграть меня. Вы
отрицаете секс. Секс и смерть.
Doctor K.: Sex is death. It’s a leap into the
void, the great loss of self.
Доктор К.: Секс — это смерть. Прыжок
в пустоту, огромная потеря себя.

Доктор К. встаёт с кресла.

Doctor K.: The tiger in space. A plea for
annihilation. To deny sex, is to deny death
itself.
Доктор К.: Тигр в пространстве.
Призыв к уничтожению. Отрицать секс — это отрицать
саму смерть.

Доктор К. направляется к столу и наливает себе выпить.

Doctor K.: You know, people who are
getting enough don’t need analysis. You
clearly are not getting enough.
Доктор К.: Знаете, людям, которым
этим насыщены, не нужен анализ. Вы
явно не насыщены.

Доктор К. возвращается с напитком в руке и садится.

Doctor K.: Let’s see this through to the
end.
Доктор К.: Давайте рассмотрим это
до конца.

Маяк

На лодке

После парка развлечений Гарри оказывается на лодке и обнаруживает Далию.
Вариация #1:

Dahlia: Harry? I thought you’d turn up. It’s
party time and I’m the party queen. Help
yourself to refreshments.
Далия: Гарри? Рассчитывала, что ты
придёшь. Время для вечеринки и я её
королева. Угощайся напитками.

Вариация #2:

Dahlia: Harry Mason. About time...
Harry: You were expecting me?
Dahlia: I’m lonely and horny... isn’t that
when you always turn up?
Далия: Гарри Мейсон. Наконец-то...
Гарри: Ты ждала меня?
Далия: Я одинока и возбуждена... разве
не в такие моменты ты появляешься?

Вариация #3:

Dahlia: Harry Mason! You’re late.
Harry: For what?
Dahlia: Your party. I started without you,
so you’re playing catch up!
Далия: Гарри Мейсон! Ты опоздал.
Гарри: На что?
Далия: Свою вечеринку. Я начала без
тебя, тебе придётся меня наверстать.

Далия ложится на живот.

Harry: What is this place?
Dahlia: It’s a boat. It’s like a car, but goes
on water. We float this baby out into the
middle of the lake and we can do whatever
we like... no one to tell us what to do.
Harry: I need to get to the lighthouse.
Dahlia: Well it can do that too, for a price.
Harry: My daughter is there. I need to be
there.
Dahlia: Harry, Harry... Always with the
weight of the world on his shoulders. I
remember when you were a fun-loving guy.
Harry: We’re talking about my daughter,
dammit.
Dahlia: Okay, okay...
Гарри: Что это за место?
Далия: Это лодка. Как машина, только
на воде. Плывём на этой крошке на
середину озера и будем делать всё, что
мы любим... никто нам ничего не скажет.
Гарри: Мне нужно добраться до маяка.
Далия: Ну, можно и это сделать, за
деньги.
Гарри: Там моя дочь. Мне нужно туда.
Далия: Гарри, Гарри... Всегда обременён
массой проблем. Помню, когда-то ты
был весёлым парнем.
Гарри: Чёрт возьми, мы говорим о моей
дочери.
Далия: Ладно, ладно...

Далия встаёт и подходит к штурвалу. Она приводит лодку в движение и снова ложится.

Dahlia: We’ll be at the ‘lighthouse’ in about
twenty minutes. It’s a slow boat.
Далия: Мы будем на «маяке» через 20
минут. Это лодка медленная.

Вариация #1:

Harry: Do you know what is happening to
me?
Dahlia: I know a lot of things.
Harry: You don’t know the half of it. I’ve
seen you die. I’ve seen a woman with the
same name, twice your age. She said she
was my wife. Every step I take, Cheryl gets
further away...
Гарри: Ты знаешь, что со мной
происходит?
Далия: Я знаю многое.
Гарри: Ты не знаешь и половины. Я видел,
как ты погибла. Я видел женщину с
таким же именем, но вдвое старше. Она
сказала, что она моя жена. Каждый мой
шаг лишь отдаляет Шерил ещё дальше...

Гарри садится рядом с Далией.

Dahlia: But now she’s at the lighthouse.
Nowhere else to go.
Harry: Who are you, Dahlia?
Dahlia: I already told you. I’m the lay of
your life. Your salvation and your curse.
Далия: Но сейчас она на маяке. Больше
некуда идти.
Гарри: Далия, кто ты?
Далия: Я тебе уже сказала. Я любовь
твоей жизни. Твоё спасение и проклятие.

Далия наклоняется вперёд, чтобы поцеловать Гарри.

Dahlia: I taste sweet, don’t I?
Далия: Я сладкая на вкус, не так ли?

Вариация #2:

Harry: Why won’t you take this seriously?
Cheryl is in trouble.
Dahlia: Cheryl is always in trouble.
Harry: What do you know about Cheryl?
Dahlia: Very little. I try not to pry into your
‘family’ life.
Harry: You have the same name as my
wife.
Dahlia: Stop it! Can’t we just relax? For
once.
Гарри: Почему ты не относишься к
этому серьёзно? Шерил в беде.
Далия: Шерил всегда в беде.
Гарри: Что ты знаешь о Шерил?
Далия: Очень мало. Я стараюсь не
вмешиваться в твою «семейную» жизнь.
Гарри: У тебя такое же имя, как у моей
жены.
Далия: Прекрати! Мы не можем просто
расслабиться? Хотя бы сейчас.

Далия приглашает Гарри сесть рядом с собой и предлагает ему выпить из её бутылки.

Dahlia: Better, huh?
Далия: Лучше, а?

Далия опрокидывает Гарри и начинает целовать. Гарри отвечает ей поцелуями в шею. Экран темнеет.

Сибил приходит на помощь

Гарри оказывается на берегу и теряет сознание. На помощь приходит Сибит и протаскивает его подальше от воды. Гарри, кашляя, приходит в себя. Он берёт пистолет Сибил и направляет его на неё.

Harry: You’re not stopping me.
Гарри: Ты меня не остановишь.

Гарри встаёт на ноги. Сибил держит руки поднятыми.

Cybil: I’m not here to stop you. I didn’t have
to fish you out of the water did I?
Harry: Stop talking. You can’t talk me out
of this.
Cybil: I’m not here to stop you. I pulled
your file at the station. I told you that, right?
If you’re telling the truth, this doesn’t make
sense. But I think you are telling the truth. I
believe you think you are Harry Mason.
Hell, I believe you ARE Harry Mason. But...
Harry Mason was killed in a car crash
eighteen years ago.
Сибил: Я и не собиралась. Мне не надо
было вытаскивать тебя из воды?
Гарри: Хватит болтать. Ты можешь
мне это не напоминать.
Сибил: Не хочу тебя останавливать. В
участке я взяла досье на тебя. Говорила
тебе, верно? Если ты говоришь правду,
то это бессмыслица. Но думаю, что ты
говоришь правду. Верю, что считаешь,
что ты Гарри Мейсон. Чёрт, думаю, ты
и есть Гарри Мейсон. Но... Гарри Мейсон
погиб в автоаварии 18 лет назад.

Гарри медленно опускает пистолет.

Cybil: You want answers, I guess they’re
waiting in there.
Сибил: Ты хотел ответов, думаю, они
ждут тебя там.

Сибил кивает головой в сторону маяка.

Harry: That’s the lighthouse?
Cybil: Nothing’s quite what you expect, is
it?
Гарри: Это маяк?
Сибил: Всё совсем не так, как ты
ожидал?

Гарри возвращает пистолет Сибил.

Вариация #1:

Cybil: First thing tomorrow, I’m going to
hand in my badge. I don’t think I’m cut out
for police work. Not in this town. Good
luck.
Harry: Thanks.
Сибил: Первое, что я завтра сделаю,
это сдам свой бейдж. Не думаю, что я
перестану работать в полиции. Но не
в этом городе. Удачи.
Гарри: Спасибо.

Вариация #2:

Cybil: I’m gonna stick with my gut from
now on. Would have saved us both a lot
of trouble.
Сибил: Я хотел бы остаться со своими
кишками. Избавил бы нас обоих от
многих неприятностей.

Сибил уходит.

В кабинете Доктора К.

Доктор К. сидит с бокалом в руке.

Doctor K.: This is going nowhere. I’m
spelling it out, but you’re not listening. Your
troubled school days, how you’re conflicted
about marriage... your denial of death, the
unfounded guilt, abnormal sexuality...
Eighteen years of denial!
Доктор К.: Это ведёт в никуда. Я всё
разжёвываю, но вы не слушаете. Ваше
проблемное школьное время, как вы
думаете о браке... отрицание смерти,
необоснованная вина, ненормальная
сексуальность... 18 лет отрицания!

Доктор К. встаёт.

Doctor K.: A whole universe of fantasy in
that thick skull of yours! A skull teaming
with agents of repression. ...Blind children
clutching photos in the dark. Pale freaks,
goggle-eyed from watching home movies
on loop. The term is ‘complicated grief’. But
it’s simple, isn’t it? A young girl... Her
parents don’t get along. She blames herself,
as all children do. Then Daddy dies. What’s
a girl to do? Deny that Daddy died. Deny
who Daddy was. What seven-year-old
actually knows who their parents are
anyway?
Доктор К.: Целая вселенная фантазий
у вас в башке! Воображение объединяется
с силами подавления. ...Слепые дети
сжимают фото в темноте. Бледные
фрики с выпученными глазами от
просмотра домашних видео на повторе.
Термин «хроническое горе». Это просто,
не так ли? Молодая девушка... Родители
не ладят. Как и все дети, она винит себя.
Затем умирает отец. Что девушке
делать? Отрицать, что отец умер.
Отрицать отца. Ведь какие 7-летние на
самом деле знают, кто их родители?

Доктор К. становится более сердитым и ходит назад и вперёд по кабинету.

Doctor K.: So she obsesses and obsesses
over this fantasy dad, propping up her
make-believe with scraps... Scraps of a
happy life that never was. Scraps of a
father who never existed... Wake up!
Доктор К.: Так что, она одержима
этой фантазией об отце, подпирая её
обрывками... Обрывками некогда
счастливой жизни. Обрывками об отце,
которых никогда не было... Проснись!

Доктор К. поворачивается и разбивает стакан о стену.

Doctor K.: Your dad wasn’t a hero,
Доктор К.: Твой отец не был героем,

Доктор К. снова садится.

Doctor K.: ...wasn’t your knight in shining
armor. He was a human being.
Доктор К.: ...не был твоим рыцарем в
сияющих доспехах. Он был человеком.

Дверь позади Доктора К. открывается и в кабинет входит Гарри.

Doctor K.: You never knew him, and you
never will. The dad walking around in your
head isn’t even a ghost.
Доктор К.: Ты никогда не знала его, и
никогда не узнаешь. Он даже не появится
в твоей голове в виде призрака.

Гарри останавливается позади Доктора К.

Doctor K.: He never existed. A
Frankenstein’s monster, a child’s fantasy...
But you’re alive. Your mother is alive. She’s
not the monster you make her out to be. You
need to live your life.
Dr. K and Harry: Cheryl…
Доктор К.: Его никогда не было.
Монстр Франкенштейна, фантазия
ребёнка... Но ты жива. Твоя мама жива.
Она не монстр, какой ты её делаешь.
Ты должна жить своей жизнью.
Доктор К. и Гарри: Шерил...

Камера переключается на вид от третьего лица и показывается взрослую Шерил в кресле пациента.

Вариация #1:
Гарри опускается на колени перед ней.

Cheryl: You’ve been with me for so long.
Harry: I always will be.
Шерил: Ты был со мной так долго.
Гарри: Я всегда буду.

Шерил качает головой, и Гарри замерзает.

Вариация #2:
Шерил встаёт на ноги.

Cheryl: Why did you have to die? It wasn’t
my fault.
Шерил: Почему ты умер? Это была не
моя вина.

Гарри протягивает к Шерил руку, но она отталкивает его.

Cheryl: Someone has to take the
blame.
Harry: Forget me.
Шерил: Кто-то должен взять вину на
себя.
Гарри: Забудь меня.

Гарри отходит назад и замерзает, после чего разваливается на куски. По щеке Шерил катится слеза.

Вариация #3:
Гарри опускается перед Шерил на колени.

Cheryl: Dad. You are a hero. The man who
died, that wasn’t my father. That isn’t who I
remember. Those memories are all I have —
you’re all I have.
Harry: I’m not even a ghost.
Шерил: Папа. Ты герой. Человек, что
умер — это был не мой отец. Не тот,
кого я помню. Эти воспоминания — всё,
что у меня осталось.
Гарри: Я даже не призрак.

Шерил тянется вперёд и обнимает Гарри. По её щеке скатывается слеза.

Концовки

Утерянная любовь / Love Lost

На экране снова показывается домашнее видео из начала игры. Камера, на которую снимает Шерил, показывает, как Гарри ставит чемодан около машины.

Dahlia: You’ll be careful.
Harry: We’ve said enough. Let’s just—
Далия: Береги себя.
Гарри: Хватит слов. Давай просто-

Гарри подходит вперёд и становится на колени перед камерой.

Harry: Sweetie, don’t film this. You know
this has nothing to do with you, right? Even
though Mom and Dad don’t love each other
any more, we both love you. ...And we
always will. Come on...
Гарри: Милая, не снимай это. Вы ведь
понимаешь, что это не связано с тобой,
верно? Даже если мама и папа больше не
любят друг друга, мы оба любим тебя.
...И всегда будем любить. Ну же...

Камера выключается.

Распутник и сирены / Sleaze and Sirens

На экране снова показывается домашнее видео из начала игры. Затем запись сменяется. Камера показывает Гарри, сидящего на кровати.

Harry: Action! Come on then girls,
introduce yourselves.
Гарри: Мотор! Давайте сюда, девочки,
представьтесь.

Мишель проходит перед камерой, наклоняясь вниз, чтобы попасть в кадр.

Michelle: I’m Michelle, and I’m Midwich
High’s Prom Queen!
Мишель: Я Мишель, и я королева
выпускного в Мидвиче.

Мишель садится на кровать рядом с Гарри. Тот обнимает её и жестом приглашает следующую девушку.

Harry: And our next star...
Гарри: И наша следующая звезда...

Перед камерой появляется Лиза.

Lisa: I’m Lisa! I’m a nurse.
Лиза: Я Лиза! Медсестра.

Лиза также садится рядом с Гарри.

Harry: And I’m Harry Mason, famous
author and seducer of prom queens and
nurses!
Michelle: Can we be in your next book?
Harry: Sure!
Lisa: Can you dedicate it to us?
Harry: No. Dedications are always to my
wife and my daughter. ...It’s only fair.
Гарри: А я Гарри Мейсон, известный
писатель и соблазнитель медсестёр и
королев выпускных!
Мишель: Мы будем в твоей книге?
Гарри: Конечно!
Лиза: Ты посвятишь её нам?
Гарри: Нет. Посвящаю всегда своей
жене и дочери. ...Так справедливо.

Они втроём смеются и ложатся на кровать.

Злая и слабый / Wicked and Weak

На экране снова показывается домашнее видео из начала игры. Затем запись сменяется. Шерил снимает на камеру как Далия кричит на Гарри.

Dahlia: You piece of shit. When are you
going to bring in some real money?
Далия: Ты кусок дерьма. Когда ты
начнёшь приносить реальные деньги?

Далия ударяет Гарри по лицу.

Dahlia: You think your crap is
Shakespeare? Your piece of shit novels!?
No one even reads them!
Далия: Думаешь, что твоё дерьмо —
это Шекспир? Твои дерьмовые романы?!
Их даже никто не читает!

Далия снова ударяет Гарри по лицу. Тот опускается на пол.

Dahlia: Be a man. Come on, fight back.
Далия: Будь мужиком. Ну же, дай отпор.

Далия наклоняется вниз и кричит в лицо Гарри.

Dahlia: Pathetic. To think I used to hang
off your every word. Dickless waste of
space.
Далия: Жалкий. Подумать только,
раньше я велась на каждое твоё слово.
Пустая трата времени.

Далия снова ударяет Гарри. Его очки падают на пол. Подняв и надев их, он замечает камеру.

Пьяный отец / Drunk Dad

На экране снова показывается домашнее видео из начала игры. Затем запись сменяется. Камера, которую держит в руках Шерил, снимает, как Гарри оказывается ночью в пьяном виде на крыльце дома с бутылкой в руке.

Harry: What the hell ya filming me for?
Am I s’posed to dance for you?
Гарри: Какого чёрта ты снимаешь?
Может, мне ещё станцевать для тебя?

Гарри начинает танцевать и падает.

Harry: Be a good girl for Daddy, go get
him another drink will you?
Гарри: Будь хорошей девочкой — принеси
папе ещё выпить?

Гарри садится.

Harry: Now! Get me a damn beer.
No wonder I drink, with a family like
this...
Гарри: Ну же! Принеси мне пиво. Не
удивительно, что я пью — с такой-то
семьёй...

Гарри смотрит на бутылку в руке.

НЛО / UFO

Doctor K.: This... this is it? After all we’ve
said, all we’ve discussed... You honestly
believe... that your father was abducted by
aliens? It made more sense when you were
talking about cults and demons!
Доктор К.: Это... это оно? После всего,
о чём мы говорили и что обсудили... Вы
правда верите... что ваш отец похищен
пришельцами? Было больше смысла,
когда вы говорили о культах и демонах!

Сцена переключается на лицо Шерил.

Cheryl: This whole town... it’s really a giant
spaceship.
Шерил: Это целый город... это на самом
деле гигантский космический корабль.

Дверь за Доктором К. открывается в проёме показывается Джеймс Сандерленд.

Doctor K.: James?
James: Wrong day again?
Doctor K.: See you tomorrow, James.
Доктор К.: Джеймс?
Джеймс: Снова ошибся днём?
Доктор К.: Увидимся завтра, Джеймс.

Дверь закрывается.

Doctor K.: One of my couples therapy
patients. ...Haven’t seen his wife in a while.
Where were we?
Доктор К.: Один из моих пациентов
семейной терапии. ...Давненько не видел
свою жену. На чём мы остановились?

Сцена показывает собаку на диване, на котором до этого была Шерил.

Cheryl: My mother was a bitch.
Шерил: Моя мама была сучкой.

Вместо Доктора К. в кресле сидит пришелец.

Doctor K.: Go on, I’m listening.
Доктор К.: Продолжайте, я слушаю.