Записка доктора
Расположение: госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, операционный зал (Operation Theatre). Висит на стене около двери.
Оригинал
The patient in room 206 is scheduled to undergo a trans-orbital lobotomy tomorrow. I’ve mandated that the following medications be doubled on the day of the procedure…
Перевод
Пациенту из палаты 206 на завтра запланирована трансорбитальная лоботомия. Я велел удвоить дозу лекарств, принимаемых в день процедуры…
Сообщение о пропавшем пациенте
Расположение: госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, коридор. Висит на доске объявлений.
Оригинал
Room 205, patient went missing, last seen in the day room after a confrontation with another…
(The rest of the message is blurred and illegible.)
Перевод
Пациент из палаты 205 пропал без вести, последний раз его видели в комнате отдыха после его конфликта с другим…
(Остальная часть текста размыта и неразборчива.)
Объявление для персонала
Расположение: госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, комната медсестёр (Nurse Center). Лежит на столе.
Оригинал
Attention Staff:
Our security has been somewhat compromised — a patient used an X-Ray Film to write down the code for the security gate. We have recovered the first half, but the second half is still missing. Should you find the missing X-Ray piece be sure to notify the head of security immediately.
Перевод
Объявление для персонала:
Наша защита была несколько нарушена — пациент использовал рентгеновский снимок, чтобы записать код от ворот безопасности. Мы нашли первую половину, но вторая часть по-прежнему отсутствует. Если вы найдёте пропавший кусок рентгеновского снимка, немедленно сообщите об этом начальнику службы безопасности.
Страница из отчёта о происшествиях
Расположение: госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, палата 203. Лежит на столе.
Оригинал
…the patient proceeded to leap through the window and then ravaged the adjacent room. The patient was not responsive to verbal commands. Three staff members eventually subdued the patient. The patient entered a catatonic state and stopped responding to outside stimuli. Restraints were unnecessary during the following week’s electroshock therapy sessions.
Перевод
…пациент прыгнул через окно, после чего разгромил соседнюю палату. Пациент не реагировал на словесные команды. В конце концов, трём сотрудникам удалось пациента утихомирить. Пациент впал в бессознательное состояние и перестал реагировать на внешние раздражители. На следующей неделе в ходе сеансов электрошоковой терапии необходимости в утихомиривании не было.
Записка пациента
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, коридор около лестницы. Висит на окне.
Оригинал
The doctors say that I’m unable to discern fantasy from reality… but I think I know what’s going on around here. I saw those demons murder the other patients. I want to escape from this cursed place but I don’t dare venture into the light. It seems that they’re attracted to light. That’s why people who need light to see are their natural prey. They also react strongly to sound.
Перевод
Врачи говорят, что я не в состоянии отличить выдумку от реальности… но думаю, я знаю, что здесь происходит. Я видел, как эти демоны убивали других пациентов. Я хочу вырваться из этого проклятого места, но не решаюсь выйти на свет. Кажется, что свет их привлекает. Вот почему люди, которым нужен свет, чтобы видеть — их натуральная добыча. Также они остро реагируют на звук.
Записка
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 3-й этаж, палата 303. Лежит на кровати.
Оригинал
she’s not here she’s not here
she’s not here she’s not here
she’s not here she’s not here
she’s not here she’s not here
Перевод
её здесь нет её здесь нет
её здесь нет её здесь нет
её здесь нет её здесь нет
её здесь нет её здесь нет
График лечения
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, операционный зал (Operation Theatre). Лежит на полке.
Оригинал
SCHEDULE OF TREATMENT
TYPE Electroshock DOCTOR Copen
Doctor’s signature is required after each entry
MONDAY 9:00 a.m. (signed) Dr. Copen
TUESDAY 9:15 a.m. (signed) Dr. Copen
WEDNESDAY 9:00 a.m. (signed) Dr. Copen
5:00 p.m. (signed) Dr. Copen
THURSDAY 9:15 a.m. (signed) Dr. Copen
FRIDAY 9:00 a.m. (signed) Dr. Copen
5:00 p.m. (signed) Dr. Copen
11:00 p.m. (signed) Dr. Copen
SATURDAY
SUNDAY
Comments: Treatment has yet to achieve desired results. Patient is non-responsive. Please administer pureed foods only.
Перевод
ГРАФИК ЛЕЧЕНИЯ
ВИД Электрошок ДОКТОР Копен
Подпись доктора требуется после каждого посещения.
ПОНЕДЕЛЬНИК 9:00 (подпись) доктор Копен
ВТОРНИК 9:15 (подпись) доктор Копен
СРЕДА 9:00 (подпись) доктор Копен
17:00 (подпись) доктор Копен
ЧЕТВЕРГ 9:15 (подпись) доктор Копен
ПЯТНИЦА 9:00 (подпись) доктор Копен
17:00 (подпись) доктор Копен
23:00 (подпись) доктор Копен
СУББОТА
ВОСКРЕСЕНЬЕ
Комментарии: Лечение ещё не принесло желаемых результатов. Пациент неотзывчив. Просьба давать только протёртые продукты.
Записка об электрошоковой терапии
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, операционная (Operating Room). Лежит на столе.
Оригинал
…setting the electroshock machine beyond the seizure threshold has yielded impressive results in the patients. The most violent and depressed patients are rendered completely docile… The only side-effects have been minor: memory loss, some dislocated bones, one fractured leg, and a patient bit off his tongue. This accident was quite a nice side effect as this particular patient was also one of our noisiest. I’ve instructed the doctors to continue with this intensity level for all treatments.
Перевод
…установка электрошоковой машины за судорожным порогом дало впечатляющие результаты у пациентов. Самые буйные и депрессивные пациенты стали полностью послушными… Наблюдались только незначительные побочные эффекты: потеря памяти, несколько вывихов костей, один перелом ноги и один пациент прикусил себе язык. Этот случайный эксперимент также произвёл вполне хороший побочный эффект конкретно на пациента, который был одним из наших самых буйных. Я дал указание врачам продолжать использовать такой уровень интенсивности для всех процедур.
Сообщение о пропавшем пациенте
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, комната медсестёр (Nurse Center). Лежит на столе.
Оригинал
Room 205, patient went missing, last seen in the day room after a confrontation with another…
(The rest of the message is blurred and illegible.)
Перевод
Пациент из палаты 205 пропал без вести, последний раз его видели в комнате отдыха после его конфликта с другим…
(Остальная часть текста размыта и неразборчива.)
Плакат о праздновании годовщины
Расположение: Шепердс Глен. Мэйн Стрит (Main St.). Висит на колонне здания с вывеской офиса доктора Фитча.
Оригинал
SHEPHERD’S GLEN 150TH ANNIVERSARY CELEBRATION
Saturday and Sunday, September 20th and 21st
2 BIG DAYS — RAIN OR SHINE
Events kick off Saturday with a Parade down Main St. 10 am.
FOOD — GAMES — RIDE — DUNK TANK FEATURING MAYOR BARTLETT!
Period Costume Contest — Prizes will be awarded!
Live Music and Entertainment by Eye of the Storm Admission is free. Bring the Kids!
Перевод
ПРАЗДНОВАНИЕ 150-ЛЕТНЕЙ ГОДОВЩИНЫ ШЕПЕРДС ГЛЕНА
В субботу и воскресенье, 20 и 21 сентября
2 ГРАНДИОЗНЫХ ДНЯ — В ЛЮБУЮ ПОГОДУ
Мероприятия начнутся с парада вниз по Мэйн Стрит, в субботу в 10 утра.
ЕДА — ИГРЫ — ЕЗДА ВЕРХОМ — ДАНК ТАНК С УЧАСТИЕМ МЭРА БАРТЛЕТТА!
Костюмированный конкурс — Будут вручаться призы!
Живая музыка и развлечения от Eye of the Storm. Вход свободный. Приходите с детьми!
Книга «История города»
Расположение: городская ратуша. Лежит на пьедестале в центральном зале.
Оригинал
The history of Shepherd’s Glen is one of opportunity and enterprise. First settled nearly a century and a half ago, its founders came here as pilgrims, searching for a new home to practice their faith and ensure the prosperity of their four families.
It soon flourished into a thriving small town. Shops and businesses sprung up on what is now Main Street. The turn of the century brought tourists, eager to explore the region’s lakes and rivers. And with tourists, came more business.
In the 1950s, many of the original municipal buildings, such as the town hall and the library, were restored. The 1990s encouraged further investment, modernizing Shepherd’s Glen as it headed into the new millennium.
But throughout its success, Shepherd’s Glen has always managed to remain a close-knit community, maintaining the same ideals on which it was founded. One can only hope that the founding families would be proud, if they saw the town as it is today.
Перевод
История Шепердс Глена является одним из примеров благоприятного стечения обстоятельств и совместных стремлений. Его основатели, впервые обосновавшиеся здесь почти полтора века назад, пришли сюда как паломники в поисках нового дома, чтобы исповедовать свою веру и обеспечить процветание своих четырёх семей.
Вскоре он превратился в преуспевающий небольшой городок. На том месте, где сейчас Мэйн Стрит, появились магазины и предприятия. Начало века принесло туристов, желающих взглянуть на реки и озера региона. А с туристами пришло больше бизнеса.
В 1950 году были восстановлены многие муниципальные здания, такие как городская ратуша и библиотека. В 1990-е годы привлечению дополнительных инвестиций способствовала модернизация Шепердс Глена, который следовал в новое тысячелетие.
Но на протяжении всего своего успеха Шепердс Глену всегда удавалось оставаться сплочённым сообществом, поддерживающим те же самые идеалы, на которых он был основан. Можно лишь надеяться, что семьи основателей гордились бы, если бы увидели город, каким он является сегодня.
Газетная статья
Расположение: городская ратуша. Висит на стене в одной из комнат.
Оригинал
What should have been a normal school run home turned into tragedy last week when a freak thunderstorm washed a school bus into the raging torrent of the Toluca River. The normally placid river, swollen by nearly a week of record-breaking rainfall, was running almost 15ft higher than normal.
Mark Ward, the conscientious school bus driver for Toluca County, was unprepared for what he found when entering River View Road that runs parallel with the river. The fast moving water eroded the soil underneath the asphalt, leaving it unsupported.
The road suddenly collapsed as the bus pitched into the roaring river below. Carried along a white water ride for a 1/4 of a mile, amongst the screams of the petrified children, the bus became lodged under the aptly named Hope Bridge.
Doctor Martin Fitch MD had just finished a house call and was on his way back to the office, following directly behind the school bus when the road gave way.
Managing to stop in time Doctor Fitch got out of his car, braving the downpour, and ran alongside the river for 1/4 of a mile when the bus finally became jammed under the bridge.
Without a thought for his own personal safety, Doctor Fitch jumped into the river and swam towards the bus. After breaking the rear window, he climbed inside to assess the situation.
Inside he found a terrible scene. The driver, trapped by his safety-belt, had been killed when the front of the bus flooded.
All of the 2nd and 3rd Grade Students survived without major injury, but appeared severely frightened by the events.
The children were evacuated to the nearby Alchemilla Hospital in Silent Hill to recuperate after their ordeal.
During the evacuation, the situation took another terrifying turn. His leg trapped by the partially crumpled front of the vehicle, brave 8-year-old Alex Shepherd was unable to move.
Doctor Fitch knew that if Alex didn’t drown, the cold waters of the Toluca River would put him into cold shock as his core temperature plummeted and he succumbed to hypothermia.
Time was critical. The Doctor quickly stripped off his shirt; taking a hold of the boy, he wrapped his arms as tightly as he could around him, and then waited for the rescue crews to reach them.
The heat and warmth of the doctor’s body may well have been the only thing that saved Alex’s life that day. It took the fire crews nearly 4 hours to finally free Alex from the wreckage of the school bus. During the entire time he was trapped in the bus, Doctor Fitch never left his side.
For his feat of bravery the City council gave their highest award to Doctor Fitch, along with the Key to the City.
Though tragedy struck for Martin Ward; the potential loss of all those children was averted by the selfless act of one man, Dr. Martin Fitch MD.
Перевод
То, что должно было быть обычной поездкой из школы домой, обернулось трагедией на прошлой неделе, когда странный грозовой шторм смыл школьный автобус в бурный поток реки Толука. Обычно спокойная река почти на неделю вышла из берегов от рекордного количества осадков, поднявшись примерно на 15 футов выше нормы.
Марк Уорд, добросовестный школьный водитель округа Толука, не был готов к тому, что он обнаружил при въезде на дорогу Ривер Вью, пролегающую параллельно реке. Быстрые потоки воды размыли почву под асфальтом, оставив его без опоры.
Дорога внезапно провалилась, и автобус скатился в ревущую реку. Пронесённый течением 1/4 мили под крики оцепеневших детей, автобус застрял под мостом с подходящим названием «Мост надежды».
Доктор Мартин Фитч как раз закончил посещение на дому и возвращался в офис, следуя непосредственно за школьным автобусом, когда дорога разрушилась.
Вовремя успев остановиться, доктор Фитч, несмотря на ливень, вышел из своего автомобиля и, пробежав вдоль реки 1/4 мили, оказался около моста, под которым застрял автобус.
Не думая о своей собственной безопасности, доктор Фитч прыгнул в реку и поплыл к автобусу. Разбив заднее стекло, он забрался внутрь, чтобы оценить ситуацию.
Внутри он обнаружил ужасную сцену. Водитель, пристёгнутый ремнём безопасности, был мёртв из-за затопления передней части автобуса.
Все ученики 2-го и 3-го классов выжили, не получив тяжёлых травм, но были сильно напуганы произошедшим.
Дети были доставлены в близлежащий госпиталь Алхемилла в Сайлент Хилле для восстановления сил после перенесённых испытаний.
Во время эвакуации ситуация приняла ещё один страшный поворот. Храбрый 8-летний Алекс Шеперд был не в состоянии двигаться, так как его нога оказалась зажата в частично смятой передней части автобуса.
Доктор Фитч знал, что если Алекс не утонет, то из-за холодной воды реки Толука он получит холодовой шок, посколько его температура понизится, и наступит гипотермия.
Момент был критическим. Доктор быстро снял с себя рубашку и обхватил мальчика руками так крепко, как только мог, дожидаясь бригады спасателей.
Возможно, тепло тела доктора было единственным, что сохранило жизнь Алекса в тот день. Спасательным экипажам потребовалось почти 4 часа, чтобы высвободить Алекса из обломков школьного автобуса. В течение всего времени, пока он находился зажатым в автобусе, доктор Фитч ни разу не отходил от него.
За такой храбрый подвиг Городской Совет присудил доктору Фитчу высшую награду, а также дал ключ от города.
Несмотря на случившуюся трагедию с Мартином Уордом, возможная потеря всех детей была предотвращена бескорыстным поступком единственного человека — доктором Мартином Фитчем.
Письмо матери отцу
Расположение: дом Шепердов, 2-й этаж, спальня. Лежит на комоде.
Оригинал
Adam, I know that you will soon return to me, but I miss you dearly and writing to you always calms my nerves. Everything here is the same, but with you gone, the house is so empty…
Перевод
Адам, я знаю, что ты скоро ко мне вернёшься, но я скучаю по тебе, дорогой, и когда пишу тебе, мне всегда становится легче. Здесь всё также, но без тебя в доме так пусто…
Записка на водяном насосе
Расположение: дом Шепердов, подвал. Лежит на водяном насосе.
Оригинал
If it runs out of fuel, use the can from the garage to fill it.
Adam
Перевод
Когда закончится топливо, заполни, используя канистру с бензином из гаража.
Адам
Записка о двигателе
Расположение: дом Шепердов, 1-й этаж. Лежит на столе в одной из комнат.
Оригинал
Adam, don’t forget to ask Curtis about the engine.
Перевод
Адам, не забудь спросить Кертиса о двигателе.
Старая газета
Расположение: 1. Шепердс Глен, на скамейке в парке;
2. Сайлент Хилл, офис «Толука Лейк» (Toluca Lake Offices), приёмная (Reception), на столе.
Оригинал
Paul Russell Douglas was executed for the murder of 8 children in and around Silent Hill and Shepherd’s Glen areas, according to court records.
He offered no resistance as he was arrested and strapped into the electric chair as officials, witnesses and reporters watched.
“This execution is not going to stop anything.” Douglas said. “I’ve worked and waited for this day. All that’s left is to rejoin my lord.”
After preparations were completed, Douglas received a sudden blast of electrical current, followed by a two minute stream that jolted him back in the chair. Medical officials pronounced him dead at 2:09pm.
Перевод
Согласно материалам суда, Пол Рассел Дуглас был казнён за убийство восьмерых детей в Сайлент Хилле и окрестностях, а также в районе Шепердс Глена.
По наблюдениям официальных лиц, свидетелей и журналистов, он не оказывал сопротивления ни во время ареста, ни когда его пристёгивали к электрическому стулу.
«Эта казнь ничего не остановит, — сказал Дуглас, — Я прорабатывал и ждал этого дня. Всё, что осталось — это воссоединиться с моим повелителем».
После того, как подготовка была завершена, Дуглас получил разряд электрического тока, который подавался в течение двух минут, после чего его отбросило на спинку стула. Врачи констатировали смерть в 14:09.
Таблички на захоронениях
Расположение: кладбище Роуз Хайтс. Старые склепы (Old Crypts), семейные склепы (Family Crypts), ряд основателей (Founders Row), сад (Garden). Написано на табличках.
На территории всего кладбища расположены захоронения, у большинства которых имеется возможность прочитать таблички с информацией о погребённых. Они не обязательны к прочтению и не влияют на сюжет, а лишь рассказывают о бывших жителях Шеперд Глена.
Старые склепы (Old Crypts)
Оригинал
Oliver Hall
Died November 6th 1875 at the age of 62.
We laughed at him because he was different.
He laughed at us because we were all the same.
We will never laugh the same again.
Перевод
Оливер Холл
Умер 6 ноября 1875 года в возрасти 62 лет.
Мы смеялись над ним, потому что он был другим.
Он смеялся над нами, потому что мы все были одинаковыми.
Мы больше никогда не будем смеяться также как прежде.
Оригинал
Erika Hall
Died January 23rd 1870
Sleep on, sweet mother and wife,
and thy can rest, God called thee home.
He thought it best.
Перевод
Эрика Холл
Умерла 23 января 1870 года.
Спи, дорогая мама и жена, покойся
с миром, Бог призвал тебя домой.
Он посчитал, что так лучше.
Оригинал
Jackson Daniel Hall
Died November 17th 1850
beloved child of Oliver and Erika
Sleep undisturbed within the peaceful shrine,
Till angels wake thee with a note like thine.
Перевод
Джексон Даниэль Холл
Умер 17 ноября 1850 года
любимый сын Оливера и Эрики
Спишь в этой мирной святыне, обретя свой покой,
Разбудят тебя лишь ангелы голосом, похожим на твой.
Оригинал
Thurman Reed
Died at the age of 25
Remember friend as you walk by
As you are now so once was I
As I am now you will surely be
Prepare thyself to follow me.
Перевод
Турман Рид
Умер в возрасте 25 лет
Запомни, дружище, какой ты сейчас.
Раньше я тоже был такой же живой.
Но и твой когда-то настанет час,
Готовься последовать за мной.
Оригинал
Here is where Bruce Norwood lies
Nobody laughs, nobody cries
Where he goes, how he fares
Nobody knows, nobody cares.
Перевод
Брюс Норвуд лежит здесь
Никто не смеётся, не плачет никто
Куда пропал, не видно давно
Никто не знает, ведь всем всё равно.
Оригинал
Colin B.
Died January 20th 1876
Before his time at 32 years of age.
All who knew him agreed,
he was a good man.
Перевод
Колин Б.
Умер 20 января 1876 года,
не дожив до 32 лет.
Все, кто его знал, согласятся,
что он был хорошим человеком.
Оригинал
Ped Davenport
1825 — 1884
We won’t be able to ask you anything now.
Перевод
Пен Дэвонпорт
1825 — 1884
Теперь мы не сможем ничего у вас спросить.
Северные семейные склепы (Family Crypts North)
Оригинал
Roxy N. Rigby
November 24th 1820 — January 16th 1862
Love is eternal and can never be leashed.
Перевод
Рокси Н. Ригби
24 ноября 1820 — 16 января 1862
Любовь вечна, и её не удержать.
Оригинал
In memory of Mr. Amos Roberts,
Died March 3rd 1923 at 66 years of age.
Lamented most by those who knew him best.
Перевод
В память о мистере Амосе Робертсе,
умершем 3 марта 1923 в возрасте 66 лет.
Наиболее оплакиваемый теми, кто знал его лучше.
Оригинал
In memory of Mrs. Elizabeth Sturges,
wife of Mr. Jonathan Sturges,
Died March 17th 1913.
Перевод
В память о миссис Элизабет Старджес,
жене мистера Джонатана Старджеса,
умершей 17 марта 1913.
Оригинал
In memory of Jonathan Sturges,
Died September 14th 1918.
Перевод
В память о Джонатане Старджесе,
умершем 14 сентября 1918 года.
Оригинал
Eliza Sturges,
Daughter of William & Sally Sturges,
Died April 28th 1916 age 1 year, 9 months.
Those little rites, a tear a stone receive;
’tis all a father, all a friend can give.
Перевод
Элиза Старджес,
дочь Уильяма и Салли Старджес,
умершая 28 апреля 1916 года в возрасте 1 года 9 месяцев.
Блестит после горьких обрядов на камне холодном слеза;
Это всё, что мне могут оставить скорбящий отец и друзья
Оригинал
Here lie interred the children of Erastus and Margaret.
Nancy, died February 17th 1905
1 year 8 months & 22 days.
A son stillborn
May 11 1906.
Перевод
Здесь похоронены дети Эраста и Маргарет.
Нэнси, умершая 17 февраля 1905 года
в возрасте 1 год 8 месяцев и 22 дня
и мертворождённый сын
11 мая 1906
Оригинал
This stone erected by Timothy Thatcher
in perpetual memory of his wife
Mrs. Dorothy Thatcher
Died March 28th 1891.
Through life in virtuous path she trod
In death her hope was placed in God.
Перевод
Это надгробие установил Тимоти Тэтчер
в память о своей жене
миссис Дороти Тэтчер,
умершей 28 марта 1891 года.
Добродетельный путь жизни прошла,
После смерти надеялась быть у Бога она.
Оригинал
In memory of Betsey Thatcher,
daughter of Timothy & Dorothy Thatcher
Died March 28th 1890, at 16 years of age.
Farewell my weeping parents dear
Farewell my brothers and sisters near
I wish you all to live and love,
and make your peace with God above.
Перевод
В память о Бетси Тэтчер,
дочери Тимоти и Дороти Тэтчер,
умершей 28 марта 1890 года, на 16 году жизни.
Прощайте скорбящие дорогие родители,
Прощайте мои братья и сёстры,
Желаю всем жить и любить,
строить свой мир и с Богом быть.
Средние семейные склепы (Family Crypts Mid)
Оригинал
Sacred to the memory of Mr. John Nye
Died May 5th 1915 at 78 years of age;
and of Mrs. Fanny Nye his second wife
Died June 16th 1921 at 75 years of age.
Перевод
Светлой памяти мистера Джона Ная,
умершего 5 мая 1915 года в возрасте 78 лет;
и миссис Фанни Най, его второй жене,
умершей 16 июня 1921 года в возрасте 75 лет.
Оригинал
In memory of Mrs. Catharine Nye
wife of Mr. Arthur Nye
Died February 5th 1917 at 86 years of age.
Перевод
В память о миссис Кэтрин Най,
жене мистера Артура Ная,
умершей 5 февраля 1917 года в возрасте 86 лет.
Оригинал
Troy Douglas Hampton
Died February 13th 1888.
Перевод
Трой Дуглас Хэмптон
Умер 13 февраля 1888 года.
Оригинал
In memory of Rachel Smith
Died December at 32 years of age.
Перевод
В память о Рейчел Смит,
умершей в декабре в возрасте 32 лет.
Оригинал
In memory of Lydia Rush
Died March 1st 1872 at 25 years of age.
Перевод
В память о Лидии Раш,
умершей 1 марта 1872 в возрасте 25 лет.
Оригинал
In memory of Lamuel Jacobs
Died March 10th 1934 at 55 years of age.
The immortal part has on swift pinions flown
To take its sentence in the world unknown.
Перевод
В память о Ламуэле Джейкобсе,
умершем 10 марта 1934 года в возрасте 55 лет.
Вечная сущность на крыльях своих стремительно мчится
Огласить в неизвестный мир приговор, что непременно случится.
Оригинал
In memory of Rhoda Hunt
Daughter of Cap Nathan and Mrs. Lydia Hunt
Died September 23rd 1864.
Sleep on sweet babe and take thy rest.
God call’d thee home,
He saw it best.
Перевод
В память о Роде Хант,
дочери Капа Натана и миссис Лидии Хант,
умершей 23 сентября 1864.
Спи, милое дитя, покойся с миром.
Бог позвал тебя домой,
Ему видней.
Ряд основателей (Founders Row), сад (Garden)
Оригинал
In memory of Catherine Shepherd
Beloved wife of William Shepherd
Died January 1st 1889 at 24 years of age.
Перевод
В память о Кэтрин Шеперд,
любимой жене Уильяма Шеперда,
умершей 1 января 1889 года в возрасте 24 лет.
Оригинал
In memory of William Shepherd
Died March 1st 1889 at 25 years of age.
Перевод
В память о Уильяме Шеперде,
умершем 1 марта 1889 года в возрасте 25 лет.
Оригинал
Sacred to the memory of Daniel Shepherd,
son of Isaac Shepherd.
Died September 23rd at 5 years of age.
Перевод
Памяти Дэниэла Шеперда,
сына Исаака Шеперда,
умершего 23 сентября в возрасте 5 лет.
Оригинал
In memory of Isaac Shepherd
Died March 9th 1882 at 62 years of age
I depart this world to face what awaits me
leaving behind this town to my children
and if God is indeed fair and just I will never be forgiven
The path of death must once be trod by all.
Перевод
В память об Исааке Шеперде,
умершем 9 мая 1882 года в возрасте 62 лет.
Покидаю этот мир и встречусь с тем,
что меня ожидает, оставив этот город
своим детям, и если Господь
действительно честен и справедлив, я никогда не буду забыт.
Оригинал
Here lies David Shepherd
Died March 1st 1910 at 34 years of age.
Перевод
Здесь покоится Дэвид Шеперд,
умерший 1 марта 1910 года в возрасте 34 лет.
Оригинал
In loving memory of Stephanie Shepherd
Beloved wife of David Shepherd
Died December 31st 1899 at 24 years of age.
Перевод
Светлая память Стефани Шеперд,
любимой жене Дэвида Шеперда,
умершей 31 декабря 1899 года в возрасте 24 лет.
Оригинал
In memory of Michael Shepherd
Eldest son of David and Stephanie
Tragically lost at the 9 years old.
Перевод
В память о Майкле Шеперде,
старшем сыне Дэвида и Стефани,
трагически погибшем в возрасте 9 лет.
Оригинал
In memory of Edward Shepherd
Son of David and Stephanie.
Перевод
В память об Эдварде Шеперде,
сыне Дэвида и Стефани.
Оригинал
In memory of Mrs. Lois Bartlett
wife of Ephraim Bartlett
Died May 6th 1896 at 19 years of age.
Перевод
В память о миссис Лоис Бартлетт,
жене Ефраима Бартлетта,
умершей 6 мая 1896 года в возрасте 19 лет.
Оригинал
In memory of Mary Bartlett
Died August 4th 1917 at 24 years of age.
Перевод
В память о Мэри Бартлетт,
умершей 4 августа 1917 года в возрасте 24 лет.
Оригинал
In memory of Caleb Bartlett
son of Henry and Mary Bartlett
Died August 3rd 1971 at 6 years of age.
Перевод
В память о Калебе Бартлетте,
сыне Генри и Мэри Бартлетт,
умершем 3 августа 1971 года в возрасте 6 лет.
Оригинал
In memory of Henry Bartlett
who died in a fire July 26th 1916.
Перевод
В память о Генри Бартлетте,
погибшем в пожаре 26 июля 1916 года.
Оригинал
Lydia Bartlett
Died April 5th 1894 at 22 years of age.
Here beneath this gloomy stone
I sleep so quiet and alone.
Перевод
Лидия Бартлетт
Умерла 5 апреля 1894 года в возрасте 22 лет.
Под этим мрачным камнем я
В спокойствии сплю и одна.
Оригинал
In memory of Horace H. Bartlett
who passed in a powder mill explosion
March 10th 1934
at 29 years of age.
Farewell my friends and children dear
Prepare for death while I sleep here.
Could you but know as much as I,
How soon would you prepare to die.
Перевод
В память о Хорасе Х. Бартлетте,
погибшем при взрыве на пороховом заводе
10 марта 1934 года в возрасте 29 лет.
Прощайте мои дорогие друзья и дети,
Пока я сплю — готовьтесь к смерти,
Знаешь ли ты столько, сколько знаю я,
Как скоро придёт смерть твоя.
Оригинал
In loving memory of Henry Holloway
December 12th 1885 — February 4th 1892
Перевод
Светлой памяти Генри Холлоуэю
12 декабря 1885 — 4 февраля 1892
Оригинал
Here lies Robert Holloway
August 17th 1887 — January 23rd 1910
Перевод
Здесь покоится Роберт Холлоуэй
17 августа 1887 — 23 января 1910
Оригинал
In loving memory of Karen Holloway
Daughter of Sophie and John
Tragically lost at 8 years old.
Перевод
Светлой памяти Карен Холлоуэй,
дочери Софи и Джона,
трагически погибшей в возрасте 8 лет.
Оригинал
Here lies Sophie Holloway
July 29th 1889 — September 13th 1920
Перевод
Здесь покоится Софи Холлоуэй
29 января 1889 — 13 сентября 1920
Оригинал
Here lies John Holloway
June 12th 1868 — October 29th 1901
Перевод
Здесь покоится Джон Холлоуэй
12 июня 1868 — 29 октября 1901
Оригинал
Here lies Frederick Holloway
November 24th 1865 — January 16th 1900
Перевод
Здесь покоится Фредерик Холлоуэй
24 ноября 1865 — 16 января 1900
Оригинал
In memory of Nancy Holloway
June 22nd 1870 — December 6th 1899
Перевод
В память о Нэнси Холлоуэй
22 июня 1870 — 6 декабря 1899
Оригинал
In memory of Edwin Holloway
Died November 4th 1879 at 59 years of age.
Ye living mortals stop and read
A solemn warning from the dead
Your life is fleeting, only death is sure
Trust in our god, all will be secure.
Перевод
В память об Эдвине Холлоуэй,
умершем 4 ноября 1879 в возрасте 59 лет.
Вы, живущие, остановитесь и прочтите
Серьёзное предупреждение от мертвецов.
Жизнь ваша хрупка и вы умрёте,
Верьте в Христа и обретёте Небеса.
Оригинал
In loving memory of Regina Fitch
Daughter of Andrew and Elizabeth
Passed away on May 14th 1923 at 46 years of age.
Перевод
Светлой памяти Регины Фитч,
дочери Эндрю и Элизабет,
ушедшей из жизни 14 мая 1923 года в возрасте 46 лет.
Оригинал
In loving memory of Stephen Fitch
Son of Andrew and Elizabeth
Tragically lost at 7 years old.
Перевод
Светлой памяти Стивена Фитча,
сына Эндрю и Элизабет,
трагически погибшего в возрасте 7 лет.
Оригинал
In memory of Elizabeth Fitch
wife of Andrew Fitch
Passed away on June 29th 1897 at 40 years of age.
Перевод
В память о Элизабет Фитч,
жене Эндрю Фитча,
ушедшей из жизни 29 июня 1897 года в возрасте 40 лет.
Оригинал
In memory of Andrew Fitch
who died April 15th 1887 at 32 years of age.
Перевод
В память об Эндрю Фитче,
умершем 15 апреля 1887 года в возрасте 32 лет.
Оригинал
In memory of Cornelius Fitch
who died January 26th 1878 at 61 years of age.
Neither friend nor physician could stave
My mortal body from this grave
Neither dirt nor clay shall keep me here
When the Lord shall call me to appear.
Перевод
В память об Корнелиусе Фитче,
умершем 26 января 1878 года в возрасте 61 года.
Ни друг, ни врач уберечь не смогли бы
Мое смертное тело от этой могилы.
Ни грязь, ни глина не смогут сдержать,
Когда Бог решит меня к себе призывать.
Надпись на фонтане #1
Расположение: кладбище Роуз Хайтс, восточный сад (East Garden). Написано на фонтане.
Оригинал
This fountain is hereby dedicated to the memory of Charlotte Borden by her loving parents.
Taken suddenly from a life yet fulfilled — Born…the rest is illegible.
Age 8 years old.
(There’s an additional inscription below.)
Inseparable, yet divided,
two halves of the same person,
in two places, now forever apart.
Перевод
Этот фонтан посвящён памяти Шарлотты Борден её любящими родителями.
Внезапно ушедшая на тот свет в самом расцвете жизни. Родилась в… остальное неразборчиво.
Умерла в 8 лет.
(Ниже есть ещё одна надпись.)
Неразлучные, но всё же разделены,
две половинки одного и того же человека,
теперь навечно в разных местах друг от друга.
Надпись на фонтане #2
Расположение: кладбище Роуз Хайтс, западный сад (West Garden). Написано на фонтане.
Оригинал
This fountain is hereby dedicated to the memory of Claire Borden by her loving parents.
Taken lost moments after her twin sister died — Born…the rest is illegible.
Age 8 years old.
(There’s an additional inscription below.)
Inseparable, yet divided,
two halves of the same person,
in two places, now forever apart.
Перевод
Этот фонтан посвящён памяти Клэр Борден её любящими родителями.
Ушедшая на тот свет сразу после смерти своей сестры-близнеца. Родилась в… остальное неразборчиво.
Умерла в 8 лет.
(Ниже есть ещё одна надпись.)
Неразлучные, но всё же разделены,
две половинки одного и того же человека,
теперь навечно в разных местах друг от друга.
Надпись у прохода #1
Расположение: кладбище Роуз Хайтс, западный сад (West garden). Написано на стене.
Оригинал
The Guardian that once was whole
Reveals the way that is shut
Two Halves on Twins Enshrined
Forever Split in Waters Divine
Перевод
Страж, который когда-то был целым,
Откроет путь, который закрыл.
Две половинки, близнецами хранимые,
Навеки разделены в божественных водах.
Надпись у прохода #2
Расположение: кладбище Роуз Хайтс, западный сад. Написано на стене.
Оригинал
Once whole but now split in twain
Opens the way for souls to leave
Find the plates and release their pain
Once separate but now whole again.
Перевод
Прежне единое, но теперь расколотое,
Откроет путь для спасения души.
Найди пластины и освободи их боль.
Прежде расколотое, но теперь единое.
Список дел Кертиса
Расположение: свалка, мастерская Кертиса. Лежит на прилавке.
Оригинал
Fix Adam’s Engine.
Repair Margaret’s Clock.
Clean Out Fridge.
Перевод
Исправить двигатель Адама.
Починить часы Маргарет.
Почистить холодильник.
Записка для Пола
Расположение: Гранд Отель, вестибюль. Лежит на стойке в приёмной.
Оригинал
Paul,
As Mayor Bartlett will be working in the Atrium late this evening, please make sure the exterior service doors are left unlocked.
Mr. Jones
Перевод
Пол,
Поскольку мэр Бартлетт будет работать в Атриуме сегодня поздно вечером, пожалуйста, убедись, что наружные служебные двери остались незаперты.
Мистер Джонс
Уведомление о панихиде
Расположение: Гранд Отель, вестибюль. Лежит за стойкой в приёмной.
Оригинал
General Notice:
A memorial service for Clayton Doyle will be held today at Dargento Cemetery.
All employees are required to attend.
Перевод
Общее уведомление:
Панихида по Клейтону Дойлу пройдёт сегодня на кладбище Дардженто.
Все сотрудники обязаны присутствовать.
Сообщение на стене #1
Расположение: Гранд Отель, 3-й этаж, номер 303. Написано на стене.
Оригинал
I can’t see my face. Maybe you will in 404
Перевод
Я не вижу своего лица. Может, вы сможете в 404-м
Сообщение на стене #2
Расположение: Гранд Отель, 3-й этаж, номер 308. Написано на стене.
Оригинал
405 scares me. I left my ducky in there.
Перевод
405-й пугает меня. Я оставил там своего утёнка.
Сообщение на стене #3
Расположение: Гранд Отель, 4-й этаж, номер 403. Написано на стене в туалете.
Оригинал
You can’t wash it off.
Перевод
Ты не можешь смыть это.
Записка для Сэма от Клейтона
Расположение: Гранд Отель, 3-й этаж, номер 304. Лежит на полке шкафа.
Оригинал
Sam,
I can’t thank you enough for all of your hard work in restoring the Atrium to its former glory. My illness continues to worsen, but it gives me great comfort that my Carol and I can find solace in the beautiful garden you’ve created. Thank you so much.
Clayton
Перевод
Сэм,
Я не могу тебя не поблагодарить за всю твою тяжёлую работу по восстановлению былого великолепия Атриума. Моя болезнь продолжает прогрессировать, но я испытываю большое утешение от того, что моя Кэрол и я сможем найти успокоение в прекрасном саду, который ты создал. Огромное спасибо.
Клейтон.
Записка для Сэма от Кэрол
Расположение: Гранд Отель, 3-й этаж, номер 308. Лежит на полке шкафа.
Оригинал
Dearest Sam,
I can’t describe how much my life has turned a corner since you’ve begun tending the Atrium. With Clayton’s illness slowly taking its toll, I’ve felt so lost and alone. Your presence and your gift in restoring the garden… It’s the single ray of light in my tired life, and it brings me joy. Thank you for the many wonderful evenings we’ve spent together. It will be different — better — when I no longer have to pretend. All my love.
Carol x
Перевод
Дорогой Сэм,
Я не могу описать, насколько изменилась моя жизнь, когда ты начал ухаживать за Атриумом. С болезнью Клейтона, которая давала о себе знать, я чувствовала себя такой несчастной и одинокой. Твоё присутствие и твой подарок в виде восстановленного сада… Это единственный луч света в моей утомлённой жизни, и это приносит мне радость. Спасибо за множество замечательных вечеров, которые мы провели вместе. Всё будет по-другому — лучше — когда мне больше не придётся притворяться. С любовью.
Кэрол х
Записка для Кэрол
Расположение: Гранд Отель, 4-й этаж, номер 406. Лежит на полке шкафа.
Оригинал
Carol, I’m struggling to find the right words. My body was broken and now you’ve broken my heart too. I don’t know why. I loved you unconditionally, gave you everything I had, I thought you loved me too. I guess I was a fool. There are things, things about Sam you don’t know, and if you did, I guarantee you’d feel differently. I want to forgive you Carol, but I can’t… I’ve simply nothing left.
Перевод
Кэрол, я изо всех сил пытаюсь подобрать нужные слова. Моё тело ослаблено, а теперь ты разбила мне ещё и сердце. Я не знаю, почему. Я безоговорочно тебя любил, дал тебе всё, что у меня было, думал, что ты любишь меня. Полагаю, я был глупцом. Есть кое-что, чего ты не знаешь о Сэме, и если бы узнала, я гарантирую, ты бы чувствовала себя по-другому. Кэрол, я хочу простить тебя, но не могу… Я попросту остался ни с чем.
Уведомление о доставке
Расположение: Гранд Отель, 4-й этаж. Лежит на комоде в коридоре.
Оригинал
Delivery Notice – Alchemilla Hospital:
- Two oxygen tanks removed and replaced with full ones for Mr. Doyle’s suite.
Перевод
Уведомление о доставке — Госпиталь Алхемилла:
- Два кислородных баллона для мистера Дойла вывезены и заменены на заправленные.
Открытка из Алхемиллы
Расположение: Гранд Отель, 4-й этаж, номер 404. Лежит в шкафчике в туалете.
Оригинал
I long for the days before my illness overtook me. From my window I can see a large oak. The leaves are ablaze — yellow and red — and with each day more of them fall. When the sun is low, the shadows from its branches trail across my walls, but soon after the darkness fills the room. Please come and see me soon. I want to share one more memory with you, while I still can.
Love always
Перевод
Я тоскую по тем дням, когда болезнь ещё не настигла меня. Из своего окна я вижу большой дуб. Листва пылает жёлтым и красным, и с каждым днём всё больше осыпается. Когда солнце садится, тени от его ветвей касаются моих стен, но вскоре после этого тьма заполняет комнату. Пожалуйста, приходи ко мне поскорей. Я хочу поделиться с тобой ещё одним воспоминанием, пока ещё могу.
С любовью.
Записка для Джима от Пола
Расположение: Гранд Отель, 5-й этаж, номер 508. Лежит на полке шкафа.
Оригинал
Jim,
They were there again last night. I saw Carol creeping towards the main ballroom and you know where that leads… I don’t know what the old man would do if he were to find out- given his health, he might not make it. Do you think I should say something?
Paul
Перевод
Джим,
Они снова были там вчера вечером. Я видел, как Кэрол кралась в главный банкетный зал, и ты понимаешь, что это значит… Я не знаю, что сделал бы старик, если бы узнал, но учитывая состояние его здоровья, он ничего не сможет сделать. Как ты думаешь, я должен что-нибудь рассказать?
Пол
Записка для мистера Джонса от Пола Эшли
Расположение: Гранд Отель, 5-й этаж, номер 507. Лежит на полке шкафа.
Оригинал
Mr. Jones,
I saw something strange the other night and I wanted to bring it to your attention. I’d unlocked the service doors to the Atrium to let Mayor Bartlett in — just like I usually do. I came by later to see if he needed any help (you know how I like to grow things too) and I saw him dragging one of his bags of fertilizer inside. Only it didn’t look like any kind of fertilizer bag I’ve ever used. It was real heavy and he seemed to be kinda struggling with it. He didn’t see me, so I crept away. Should I tell the sheriff? I don’t know what to do, but I thought you should know.
Paul Ashley
Перевод
Мистер Джонс,
Той ночью я увидел нечто странное и мне хотелось бы обратить на это ваше внимание. Как я обычно делаю — я отпер служебные двери Атриума, чтобы мэр Бартлетт мог выйти. Позже я пришёл проверить, нуждается ли он в какой-нибудь помощи (вы знаете, как я сам люблю что-нибудь выращивать), и я увидел, как внутри он перетаскивал один из своих мешков с удобрениями. Только тот не выглядел как любой из тех мешков с удобрениями, которые я когда-либо использовал. Он был реально тяжёлым и, казалось, что мэр изо всех сил тащил его. Он меня не заметил, поэтому я украдкой ушёл. Сказать шерифу? Я не знаю, что делать, но думаю, вам стоит об этом знать.
Пол Эшли
Открытка из парка развлечений Лейксайд
Расположение: Гранд Отель, 5-й этаж, номер 507. Лежит на кровати.
Оригинал
What a wonderful day! The smell of cotton candy and the sound of laughter filled the air. Days like this make me appreciate what it was like to be young and carefree. Family is the most important thing — and our children are the future. I only wish I could feel that innocent again.
See you soon.
Перевод
Какой прекрасный день. Воздух наполнен запахом сахарной ваты и звуками смеха. Дни, подобные этому, заставляют меня ценить молодость и беззаботность. Семья — это самая важная вещь, а наши дети — это будущее. Я только лишь хочу снова почувствовать себя невинной.
До скорого.
Открытка с озера Толука
Расположение: Гранд Отель, 4-й этаж, номер 403. Лежит в ванне.
Оригинал
I have some bad news to share. Yesterday I took a boat out — as far as I could row — and I dipped my face into the cold, clear water. As I leaned over the side of the rowboat, my necklace caught on the oar and the chain snapped. I saw your precious gift slip into the blackness. I wanted to dive in after it, but the water was so icy so deep. Please…forgive me. I miss you.
Перевод
У меня плохие новости. Вчера я села в лодку — гребла, сколько смогла — и опустила лицо в прохладную, чистую воду. Когда я наклонилась через борт лодки, моё ожерелье зацепилось за весло, и цепочка порвалась. Я смотрела, как твой драгоценный подарок ускользает в черноту. Мне хотелось нырнуть за ним, но вода была настолько ледяной, и так глубоко. Пожалуйста… прости меня. Я скучаю по тебе.
Поэма в тюремной камере
Расположение: полицейский участок, камера Алекса. Написано на стене.
Оригинал
All I want is freedom,
To forget about my past.
All I need is freedom,
So my sanity will last.
Are you seeking freedom,
From this wretched metal cell?
Then look no further than yourself,
For now you’re trapped in hell!
Перевод
Всё, что хочу я — это свобода,
Забыть хочу о прошлом своём.
Всё, что мне нужно — это свобода
Так не свихнусь и не тронусь умом.
Грезишь свободой в клетке ужасной
Думаешь выбраться, час твой настал?
Взгляни вокруг себя и ты поймёшь,
В ловушку ада ты попал.
Записка о времени
Расположение: полицейский участок, гараж (Garage). На багажнике автомобиля.
Оригинал
Only time will tell who has the will to
live.
Перевод
Только время покажет, у кого есть
желание жить.
Университетский диплом доктора Фитча
Расположение: офис доктора Фитча. Висит на стене.
Оригинал
Southeastern University
Upon the recommendation of the Faculty of
The School of Medicine
And by the virtue of the authority vested in them
by the Congress of the
United States the Board of Trustees of Southeastern University
Has conferred upon
Martin Fitch
Medicinae Doctor
Together with all honors rights and privileges thereto pertaining,
In recognition of all requirements for this degree.
Перевод
Юго-восточный Университет
На основе рекомендаций факультета
школы медицины и в соответствии с полномочиями, предоставленными
Конгрессом США, попечительским советом Юго-восточного Университета
вручается
Мартину Фитчу
Доктору медицинских наук
Вместе со всеми почестями, правами и привилегиями, к нему относящимися,
с учётом всех требований к данной степени.
Записка для мистера Фитча от доктора Слейтера
Расположение: офис доктора Фитча, комната осмотра.
Оригинал
Dear Mr. Fitch,
I was so disappointed that you missed our appointment last Thursday. This is the third time in a month that you’ve not appeared at the allotted time. I implore you to reschedule as soon as you can. We’ve made such progress over the past few months — I can’t stress how important it is that we maintain regular contact to ensure a speedy recovery. I look forward to seeing you soon.
Sincerely, Dr. Slater
Chief Resident Psychiatric Department Alchemilla Hospital.
Перевод
Уважаемый мистер Фитч,
Я был так разочарован, когда вы отменили нашу встречу в прошлый четверг. Это уже третий раз за месяц, когда вы не появляетесь в назначенное время. Прошу вас, назначьте встречу как можно скорее. Мы добились таких успехов за последние несколько месяцев — я не могу не подчеркнуть, насколько важно, что мы поддерживаем регулярный контакт для обеспечения скорейшего выздоровления. Я с нетерпением жду встречи с вами в ближайшее время.
С уважением, доктор Слейтер.
Старший ординатор психиатрического отделения госпиталя Алхемилла.
«Важность Мастера Оружия»
Расположение: городская ратуша, подвал.
Оригинал
In the pursuit of creating a more perfect Way, rules must be followed and rules must be enforced. Any member who ignores this command shall be dealt with swiftly and in view of all. This shall ensure continued prosperity.
It is, therefore, imperative that the effective Master Of Arms not waive in the responsibility of enacting this power until his last day in this life.
In God’s name, so shall it be.
Перевод
В погоне за созданием более совершенного Пути, необходимо соблюдать правила. К любому члену, игнорирующему эту установку, должны быть оперативно приняты меры. Это должно обеспечить дальнейшее процветание.
Поэтому важно, чтобы действующий Мастер Оружия не уклонялся от ответственности блюсти эту власть до последнего дня своей жизни.
Да будет так, во имя Бога.
«Важность Исполнителя Обрядов»
Расположение: городская ратуша, подвал.
Оригинал
With the truth of the old believers fractured, it is essential that one person maintain and effectuate the modern sectarian rites we have toiled so faithfully to create and protect.
After taking up the mantle of this post, The Performer Of Rites shall make a pilgrimage to the edge of the forsaken region to purify himself from the sins of the past. There he will beseech the forefathers for forgiveness and understanding.
In God’s name, so shall it be.
Перевод
Во имя сломанной истины староверов очень важно, чтобы один человек поддерживал и приводил в исполнение современные сектантские обряды, над которыми мы преданно трудились, дабы созидать и защищать.
После принятия мантии этой должности Исполнитель Обрядов должен совершить паломничество на окраине покинутого места, чтобы очистить себя от грехов прошлого. Там он будет молить предков о прощении и понимании.
Да будет так, во имя Бога.
«Важность Хранителя Знаний»
Расположение: городская ратуша, подвал.
Оригинал
To continue on the path we have laid before us, it is vital that the people remember the road traveled. We must continually provide, update and nurture accurate records of the past that cannot be challenged by outsiders.
Once the lore has been handed over, The Keeper shall confine himself to an uncorrupted sanctuary. There he shall learn the history of The Founders.
In God’s name, so shall it be.
Перевод
Чтобы продолжать следовать курсу, важно, чтобы люди помнили пройденный путь. Мы должны постоянно обеспечивать, обновлять и лелеять точные записи о прошлом, что не может быть оспорено со стороны.
После того, как знания будут переданы, Хранитель должен запереться в непорочном святилище. Там он должен узнать историю от Основателей.
Да будет так, во имя Бога.
«Важность Исполнителя Закона»
Расположение: городская ратуша, подвал.
Оригинал
In defense of The Tenets, it is necessary that one person preside over the punishments of any members who have fallen from the Path. These rulings must be based on complete understanding of the laws set forth and must be executed without prejudice.
The Executor Of Law must not waive in the responsibility of enacting this power, he must declare his oath, in public forum, to uphold the ideals of The Book.
In God’s Name, so shall it be.
Перевод
В защиту Доктрин необходимо, чтобы один человек председательствовал на наказаниях любых членов, сошедших с пути. Решения должны основываться на полном понимании изложенных законов и выполняться без нанесения ущерба.
Исполнитель Закона не должен отказываться от ответственности блюсти эту власть, и ему необходимо дать свою клятву на публичном собрании, чтобы отстаивать идеалы Книги.
Да будет так, во имя Бога.
Справка об освобождении от военной службы
Расположение: дом Шепердов, чердак, секретная комната. Лежит на столе.
Оригинал
CERTIFICATE OF RELEASE OR DISCHARGE FROM ACTIVE DUTY
NAME: SHEPHERD, ADAM J.
RANK: COL
PAY GRADE: O6
DATE OF BIRTH: 19540418
PLACE OF ENTRY INTO ACTIVE DUTY: FORT BENNING, GA
LAST DUTY ASSIGNMENT AND MAJOR COMMAND: XVIIITH AIRBORNE CORPS
STATION WHERE SEPARATED: FORT BRAGG, NC
DECORATIONS, MEDALS, BADGES, AND CAMPAIGN RIBBONS AWARDED OR AUTHORIZED: GOOD CONDUCT AWARD, PURPLE HEART, SILVER STAR
MILITARY EDUCATION: BASIC PARACHUTE TRNG, AIR ASSAULT CRSE, US MIL COMMAND AND STAFF COLLEGE
TYPE OF SEPARATION: RELEASE FROM ACTIVE DUTY
CHARACTER OF SERVICE: HONORABLE
NARRATIVE REASON FOR SEPARATION: RETIREMENT
I hereby certify that the attached document is a true and accurate record to the best of my knowledge.
(signed) Adam J. Shepherd
Перевод
СПРАВКА ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ
ИМЯ: ШЕПЕРД, АДАМ ДЖ.
ЗВАНИЕ: ПОЛКОВНИК
КОД ЗВАНИЯ: 06
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 19540418
МЕСТО ВСТУПЛЕНИЯ НА ВОЕННУЮ СЛУЖБУ: ФОРТ-БЕННИНГ, ДЖОРДЖИЯ
ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ И ОСНОВНОЕ КОМАНДОВАНИЕ: XVIII-ЫЕ ВОЗДУШНО-ДЕСАНТНЫЕ КОРПУСА
МЕСТО ДЕМОБИЛИЗАЦИИ: ФОРТ-БРЭГГ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА
ПРИСУЖДЁННЫЕ ИЛИ ОДОБРЕННЫЕ ОРДЕНА, МЕДАЛИ, НАГРУДНЫЕ ЗНАКИ ИЛИ ОРДЕНСКИЕ ЛЕНТЫ: НАГРАДА ЗА ХОРОШЕЕ РУКОВОДСТВО, ПУРПУРНОЕ СЕРДЦЕ, СЕРЕБРЯНАЯ ЗВЕЗДА
ВОЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: БАЗОВОЕ ОБУЧЕНИЕ ПАРАШЮТУ, ВОЗДУШНО-ШТУРМОВОЙ КУРС, АМЕРИКАНСКИЙ ВОЕННЫЙ КОМАНДНО-ШТАБНОЙ КОЛЛЕДЖ
ТИП ДЕМОБИЛИЗАЦИИ: ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАННОСТЕЙ
ХАРАКТЕР СЛУЖБЫ: ПОЧЁТНЫЙ
ОПИСАТЕЛЬНАЯ ПРИЧИНА ДЕМОБИЛИЗАЦИИ: ВЫХОД НА ПЕНСИЮ
Настоящим подтверждаю, что прилагаемый документ является достоверным и точным протоколом, насколько мне известно.
(подпись) Адам Дж. Шеперд
Письмо от отца
Расположение: дом Шепердов, чердак, секретная комната. В ящике стола.
Оригинал
I have failed, and they know it. They blame me. They should. I swore to protect this town, but I can’t.
The streets decay before our eyes. The curse we always feared has come upon us. Worse yet, The Order has returned, kidnapping and killing with impunity, brainwashing those they take in an effort to rebuild their flock. Whether they want to punish us for the exodus of our forefathers — or simply to breathe new life into the old ways, I don’t know. But they’ve taken our people.
The only thing left is to face the source of this evil, to fight it, and pray that some hope can be restored. My sole consolation is that I’ve finally opened my eyes to the evil in Silent Hill.
Перевод
Мне не удалось, и они это знают. Они обвиняют меня. И вправе на это. Я поклялся защищать этот город, но я не могу.
Улицы загнивают прямо на наших глазах. Проклятие, которого мы всегда боялись, сошло на нас. Но что ещё хуже, вернулся Орден, который безнаказанно занимается похищениями и убийствами, промывают мозги тем, кого забрали, с целью пополнить свои ряды. Они хотят нас наказать за бегство наших праотцов или просто пытаются взяться за старое, я не знаю. Но они забрали наших людей.
Единственное, что остаётся — это встретиться лицом к лицу с источником этого зла, бороться с ним и молиться, чтобы надежда не покидала нас. Моё единственное утешение в том, что я, наконец, увидел, какое зло исходит из Сайлент Хилла.
Надпись на стене
Расположение: альтернативный дом Шепердов, 1-й этаж, прихожая. Написано на стене.
Оригинал
To escape to the future you must know the past
We are bound to our pain, remember, and set us free
Перевод
Чтобы выбраться в будущее, ты должен знать прошлое.
Мы связаны нашей болью, вспомни и освободи нас.
Памятка доктора
Расположение: альтернативный дом Шепердов, 2-й этаж, комната Алекса и Джоша. Висит на стене.
Оригинал
The patient in room 206 is scheduled to undergo a trans-orbital lobotomy tomorrow. I’ve mandated that the following medications be doubled on the day of the procedure…
Перевод
Пациенту из палаты 206 на завтра запланирована трансорбитальная лоботомия. Я велел удвоить дозу лекарств, принимаемых в день процедуры…
Стихотворение на стене
Расположение: альтернативный дом Шепердов, 2-й этаж, комната Алекса и Джоша. Написано на стене.
Оригинал
Nobody saw when you were crying on your bed.
I wanted to help you, but I hid myself instead.
The ticking of a clock, then suddenly not.
Fate left me here, in shadow I will rot.
Under my covers the darkness kept me in.
Only the daylight can save me from my sin.
Перевод
Никто не видел, как ты плакал, уткнувшись в кровать.
Я просто укрылся и не стал помогать.
Не слышно часов, перестали ходить.
Брошен судьбой здесь, в тени буду гнить.
Под одеялом своим, захвачен я тьмой.
От греха спасти может лишь свет дневной.
Предупреждение об отключении генератора
Расположение: электростанция, 2-й этаж, около кабинета руководителя. Висит на стене.
Оригинал
Notice: Due to the recent accidents we have implemented new system fail-safes. The generator will now only power down if the proper sequence is followed. First and foremost, the boiler needs to be shut down. Closing off any of the other systems before the boiler is closed will result in a system reset to prevent damage to the facility.
Перевод
Предупреждение: В связи с последними авариями мы внедрили новую систему отказоустойчивости. Генератор будет отключён от питания только после правильной последовательности действий. В первую очередь должен быть выключен котёл. Выключение любых других устройств перед выключением котла приведёт ко сбросу системы, чтобы предотвратить повреждение объекта.
Письмо заключённого Дэйва
Расположение: тюрьма Оверлук, 1-й этаж, комната посещений. Лежит на стойке.
Оригинал
When you’re notified you have a visitor, an officer searches you, and then escorts you to the visitor area. You then get placed in a cage, get un-cuffed, and wait for your visitor. For the right amount, officers will let visitors bring things in. It’s against the rules, of course, but even high ranking officers do it…I mean, who’s gonna stop them? After the visit is over, they strip you, search you, and let you get dressed. Then you get cuffed and escorted back to your cage. Seeing friends and family is the only thing that gives us hope. Dad, I hope you visit soon. Until next time,
Dave
Перевод
Когда тебя уведомляют, что к тебе пришёл посетитель, офицер обыскивает тебя и сопровождает в комнату посещений. Затем заводит в кабинку, снимает наручники и ждёт твоего посетителя. За определённую сумму офицеры позволяют посетителям передать какие-нибудь вещи. Конечно, это противоречит правилам, но даже высокопоставленные офицеры этим занимаются… В том смысле, кто их сможет остановить? После того, как посещение закончено, они раздевают тебя, обыскивают и затем разрешают одеться. После этого на тебя снова надевают наручники и отводят в твою камеру. Видеть друзей и семью — это единственное, что даёт нам надежду. Папа, я надеюсь, что ты посетишь меня в ближайшее время. До новых встреч.
Дэйв
Записка рабочего
Расположение: тюрьма Оверлук, 1-й этаж. Лежит на повозке.
Оригинал
I’m tired of the ridiculous time constraints you people give me! You ask me to fix the cameras, and then thirty minutes later you call and ask why I haven’t patched the hole in the wall yet! I’m tired of the mixed signals — someone just tell me what you really want!
To whoever is reading this, do NOT touch my tools, I’m coming back to fix the god damn cameras after I brick up the god damn hole in the goddamn showers!
Перевод
Я устал от нелепых ограничений по времени, в которые вы меня ставите! Вы просите меня починить камеры, а следом, тридцать минут спустя, звоните и спрашиваете, почему я ещё не залатал отверстие в стене! Я устал от противоречий — пусть мне просто кто-нибудь скажет, чего вы действительно хотите!
Тот, кто читает это — НЕ трогай мои инструменты. Я вернусь обратно исправлять эти проклятые камеры после того, как заложу кирпичом проклятую дыру в проклятых душевых!
Старая газета
Расположение: тюрьма Оверлук, камера В5. Лежит на койке.
Оригинал
For any readers looking to enjoy that good old Shepherd’s Glen hospitality, you may want to reconsider your options. I recently stayed at the Shepherd’s Inn, located conveniently just outside the downtown area. While our previous overnights at this location were memorable, the year since their Sesquicentennial Celebration has not been kind to our neighboring burg. Our accommodations themselves were inhospitable, to put it mildly, and the locals seemed gruff and uninviting. Even the Town Hall, once a friendly way for tourists to learn about the area’s culture, stood in exceeding disrepair. On day two--
Перевод
Для всех читателей, желающих насладиться гостеприимством Шепердс Глена — вы можете пересмотреть свои взгляды. Я недавно останавливался в гостинице Шепердс Глена, удобно расположенной в непосредственной близости от центра города. В то время, как наши предыдущие ночлеги в этом месте были незабываемы, в год празднования их 150-летней годовщины они не были дружелюбны к нам. Само наше пристанище было, мягко говоря, негостеприимным, а сами местные жители казались грубыми и неприветливыми. Даже городская Ратуша, когда-то дружелюбное для туристов место, где можно было узнать об истории города, находилась в аварийном состоянии. На второй день-
Письмо заключённого Рона
Расположение: тюрьма Оверлук, камера В2. Лежит на койке.
Оригинал
Whoever gets this message, please help! We haven’t seen a guard in days. We’re hungry…Losing hope… Please help us! We’re dying in here.
Ron
Перевод
Тот, кто прочтёт это сообщение, пожалуйста, помогите! Мы не видели охранника уже несколько дней. Мы голодны… Потеряли надежду… Пожалуйста, помогите нам! Мы здесь умираем.
Рон
Письмо заключённого
Расположение: тюрьма Оверлук, камера А5. У умывальника.
Оригинал
I’m going to kill you.
I’m going to kill you.
I’m going to kill you.
I’m going to kill you.
Перевод
Я собираюсь убить тебя.
Я собираюсь убить тебя.
Я собираюсь убить тебя.
Я собираюсь убить тебя.
Письмо заключённого Брайана
Расположение: тюрьма Оверлук, камера А5. Висит на стене.
Оригинал
Kenny, I can’t wait to get the hell out of here. The god damn cooks are the ones who should be thrown into solitary. In order to eat, you’ve gotta have your light on, before the officer will put food on your tray. They make you kneel against the back wall when they’re dishing it out…otherwise you get nothin. Then the officer closes the window and you can eat your food, but then as soon as you get started they come back to pick-up the trays. The meals are never fully cooked, and sometimes the food is still cold in the middle. Also, they give you less than what a grown man would normally eat. I’ve seen the officers scrape most of it on the ground to make the tray lighter. We get juice, but it’s watered down, to be just like the food — tasteless. The first thing I’m gonna do when I get out is eat a god damn cheeseburger.
Bryan
Перевод
Кенни, мне не терпится убраться отсюда. Чёртовых поваров следует бросить в одиночку. Чтобы поесть, ты должен включить у себя свет, прежде чем офицер положит еду тебе на поднос. Они заставляют вставать на колени у задней стены, когда кладут еду на поднос… иначе ты ничего не получишь. Потом офицер закрывает окно, и ты можешь поесть, но затем, когда ты только начал есть, они возвращаются и отбирают подносы. Еда никогда полностью не приготовлена, а иногда всё ещё холодная в середине. Кроме того, они дают тебе меньше, чем положено питаться взрослому человеку. Я видел, как офицеры скидывали с подноса большую часть еды на землю. Нам также дают сок, но разбавленный, чтобы он был похож на еду — безвкусным. Первое, что я собираюсь сделать, когда выберусь отсюда — съесть чёртов чизбургер.
Брайан
Записка заключённого
Расположение: тюрьма Оверлук, камера А12. Висит на стене.
Оригинал
If anyone finds this note,
I can help you access the gateway to your freedom.
But to escape your fate,
You must first visit solitary confinement.
Prisoner Number: 110391-
Перевод
Если вы читаете эту записку,
я помогу вам получить доступ к воротам на свободу.
Но, чтобы избежать своей участи,
сперва вы должны посетить одиночную камеру.
Номер заключённого: 110391-
Таблички с загадкой
Расположение: альтернативная тюрьма Оверлук, в комнате с клеткой.
Оригинал
I turned around once
What is out will not get in
I turn around again
What is in will not get out
Перевод
Я повернул один раз
То, что снаружи — не будет внутри
Я повернул ещё раз
То, что внутри — не будет снаружи
Оригинал
I stand beside the holy man
The monarchs fear my wrath
None may move the way I can
Ever the crooked path
Перевод
Стоит с гигантом рядом грозным
Монархов в страх ввергает он
Никто, как он, ходить не может
Всегда извилистым путём
Оригинал
The man who devised it
Does not want it
The man who bought it
Does not use it
The man who used it
Does not realize it
Перевод
Смастеривший его
для себя не оставит
Купивший его
использовать не станет
Использующий его
этого не понимает
Оригинал
What man loves more than life
Fears more than death or mortal strife
What poor men have, the rich acquire
And all contented men desire
What misers spend and the wastrels save
And each man carries to his grave?
Перевод
Что любит больше жизни каждый человек
Что есть страшней, чем смерть, когда спасенья нет?
Что есть у бедных, а богатые с трудом заполучают
И люди что довольные всю жизнь свою желают
Что скряги тратят, копят что всегда транжиры
И что мы, наконец, возьмём с собой в могилы?
Строчки из песнопения
Расположение: церковь, главный зал. Лежит на скамье.
Оригинал
Where shall my wondering soul begin?
How shall we all to heaven aspire?
Перевод
Откуда странствие начнёт душа моя?
Как в небеса мы все стремиться будем?
Отрывок из псалма
Расположение: церковь, 2-й этаж, восточное крыло. Лежит на столе.
Оригинал
Blessed is the man who does not tread the path of the wicked, or stand in the way of sinners, or sit in the seat of mockers.
Перевод
Блажен человек, что не идёт путём нечестивых, не стоит на пути грешников, не сидит на месте насмешников.
«Сквозь туман»
Расположение: подземелье, комната 211. Лежит на столе.
Оригинал
Through the Fog — A Skeptic in Silent Hill
by: Paul Scheible
Silent Hill: A town known for its mysterious happenings and now-defunct cult, "The Order," which was recently exposed by Detective Douglas Cartland. But, what darkness really lies behind the simple veneer of this sleepy town? Paul Scheible’s latest book chronicles his research during a two-year stay in the town, including detailed interviews with long-time residents, cult documents you won’t find anywhere else, and an appendix of popular local legends. As expected, life in Silent Hill is far more mundane than you may have heard, and the "great evil" The Order sought to find originated from the same abyss whence all religions spring: nowhere darker than the fanatical minds of its followers.
Перевод
Сквозь туман — Скептик в Сайлент Хилле
от: Пола Шайбля
Сайлент Хилл — город, известный своими загадочными происшествиями и ныне несуществующим культом, «Орденом», который недавно был разоблачён детективом Дугласом Картлэндом. Но что действительно скрывает тьма за простой ширмой этого сонного города? В последней книге Пола Шайбля содержатся хроники его исследований в течение двухлетнего пребывания в городе, в том числе подробные интервью с давними жителями, культовые документы, которые вы больше нигде не найдёте, а также популярные местные легенды. Как и ожидалось, жизнь в Сайлент Хилле является гораздо более приземлённой, чем вы, вероятно, слышали, и «большое зло» Ордена возникло из той же пучины, из которой появляются все религии — из мрачных фанатичных умов её последователей.
Доктрина
Расположение: подземелье, комната 320. Лежит на полке.
Оригинал
Every child born of the flesh bears the Filth of the flesh that created it
The lives of the un-pure are steeped in Filth and their deeds and words spread Filth through the world
Even Death is not enough to cleanse generations of this Filth from the flesh.
The only way to ensure these poor souls can live pure lives is to cleanse the flesh from their bodies.
Перевод
Каждый ребёнок, рождённый от плоти, несёт в себе Грязь плоти, создавшей его.
Порочное житие погружает в Грязь, а их поступки и слова распространяют Грязь по всему миру.
Даже смерти недостаточно, чтобы очистить порождение этой Грязи от плоти.
Единственный способ гарантировать, чтобы эти бедные души могли жить непорочно — очистить плоть от их тел.
Записка об эксперименте
Расположение: подземелье, комната 301. Лежит на столе.
Оригинал
The experiment failed. It was a shining hope for us all, but the weakness of a few has darkened that light for us all.
However, we will survive, we must. Our purpose is too great to be halted and no cost is too great in the service of our Lord.
Shepherd’s Glen is lost, and its people are doomed to Hell and don’t even know it. It falls to us, and our enduring Order to save them.
We alone can offer them salvation, and their salvation lies here in Silent Hill where we belonged all along.
Go, save them all. They are frightened and know not what awaits them if they refuse us, so give them the choice.
JA RH DH GP
Перевод
Эксперимент провалился. Это была блестящая надежда для всех нас, но слабость некоторых омрачила её свет.
Тем не менее, мы переживём, мы должны. Наша цель слишком велика, чтобы остановиться, и никакая цена не является слишком большой в служении нашему Господу.
Шепердс Глен потерян, а его народ обречён на Ад и даже не знает об этом. Они придут к нам, к нашему незыблемому Ордену, искать спасение.
Только мы можем предложить им спасение, и их спасение находится здесь, в Сайлент Хилле, откуда мы все родом.
Иди, спаси их всех. Они напуганы и не знают, что их ждёт, если они отвергнут нас, так что предоставь им выбор.
ДА РГ ДГ ДП
Записка от Стива
Расположение: подземелье, комната 301. Лежит на каталке.
Оригинал
I’m happy to report today I successfully converted seven subjects to serve the will of our divine lord. If God is willing, please take this as a sign of my commitment and spare my wife, for she does not know better.
Yours,
Steve.
Перевод
Я рад сообщить, что сегодня я успешно обратил семерых человек для служения нашему священному Господу. Если Бог пожелает, пожалуйста, примите это как знак моей приверженности и пощадите мою жену, она просто недостаточно мудра.
Ваш Стив.
Пропаганда
Расположение: подземелье, комната 301. Лежит на столе.
Оригинал
The time has come! These dark days are merely a test to find the worthy!
None of you will survive the coming fires, you know this in your hearts.
All of the horrors you may have witnessed are nothing compared to the Hell that awaits you.
We know your fears; we know you are not mad.
Flee to us for shelter from the coming storm.
Flee to us to absolve your sins.
Flee to us because you have nowhere else to run.
Please join us at our weekly service, Fridays, 6pm at the Church of the Holy Way.
Coffee and donuts served.
Перевод
Время пришло! Эти тёмные дни — просто испытание, чтобы найти достойного!
Никто из вас не переживёт предстоящих пожаров, вы чувствуете это своим сердцем.
Все ужасы, которым вы, возможно, были свидетелями — ничто, по сравнению с Адом, что вас ожидает.
Мы знаем ваши страхи; мы знаем, что вы не сумасшедшие.
Бегите к нам для укрытия от надвигающейся бури.
Бегите к нам, чтобы отпустить свои грехи.
Бегите к нам, потому что вам больше некуда бежать.
Пожалуйста, присоединяйтесь к нам на нашей еженедельной службе — по пятницам, в 6 вечера, в церкви Святого Пути.
Подаются кофе и пончики.
Список пыток
Расположение: подземелье, комната 302. Висит на стене.
Оригинал
By decree of the ordained council, the following have been chosen to serve the will of our divine lord.
Autrey H. Thomas S. Terri L. Maggie G.
Mary A. Sarah E. David S. Julie J.
Susie R. William H. Recie T. Milli A.
Remember the penalty for not serving our lord is death.
"Do not keep company with those who have not faith. For what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark?"
AS
Перевод
По указу посвящённого совета были выбраны последователи для служения воли нашему священному Господу.
Отри Г. Томас С. Терри Л. Мэгги Д.
Мэри А. Сара Е. Дэвид С. Джули Д.
Сьюзи Р. Уильям Г. Реси Т. Милли А.
Запомни, что за неслужение нашему Господу полагается смерть.
«Не пытайтесь трудиться вместе с неверующими. Ибо что общего у праведности со злом или света с тьмой?»
АС
Свод уставов
Расположение: подземелье, комната 113. Лежит на столе.
Оригинал
1. Commitment
All Members of the Order must have fully committed themselves to this purpose in their beliefs, their activities and their lives.
2. Membership
Membership within the Order is extended to all that seek the Old Ways.
A. Levels of Membership
a. Mother Circle
- The Mother is considered the founding group of the Order. The name of the founding group is The Mother.
b. Daughter Circle
- Any Second Generation group hived off of The Mother.
c. Servant Circle
- Any Third Generation group stemming from The Mother.
3. The High Council
The High Council is set in place as a tool for all within the Order to make use of. The purpose of the High Council shall be to aid in the process of group formation as needed, act as a governing body in matters pertaining to the Order as a whole, and to be a judge/jury if asked to settle disputes.
4. Grievances and Discipline Procedures
All decisions made by the High Council are binding. Presenting your case before the Council implies your acceptance of their decision. Those seeking mediation must contact the Scribe.
a. The High Council shall be called in to preside over disputes within a group to hear complaints and accusations of inappropriate acts, abuse of power by leaders and any other complaints that are deemed worthy to preserve the public image or internal integrity of the Order.
b. The nature of the disciplinary action shall be decided at the sole discretion of The High Council. These actions shall contain, but not be limited to, assignment of manual labor, persecution of an individual member, banishment of an individual member, and banishment of a group.
c. If an individual member wishes to leave the Order, they are required to bring their request to the High Council.
Перевод
1. Обязательство
Все члены Ордена должны быть полностью преданны этой цели в своих убеждениях, своей деятельности и своей жизни.
2. Членство
Членство в Ордене распространяется на всех, кто ищет Давние Пути.
А. Уровни членства
a. Материнский круг
- Матерью считается группа основателей Ордена. Название группы основателей — Мать.
b. Дочерний круг
- Любая группа второго поколения, берущая начало от Матери.
c. Служебный круг
- Любая группа третьего поколения, берущая начало от Матери.
3. Высший совет
Высший совет сформирован как инструмент, который может быть использован всеми членами Ордена. Цель Высшего Совета при необходимости должна состоять в оказании помощи в процессе формирования группы, действиях в качестве руководящего органа в вопросах, касающихся Ордена в целом, а также являться судьёй/присяжными, если его просят разрешить споры.
4. Процедуры жалоб и дисциплины
Все решения, принятые Высшим Советом, являются обязательными к исполнению. Представление вашего дела на рассмотрение Совета, подразумевает ваше согласие с их решением. Тем, кто ищет посредничество, необходимо связаться с Писарем.
а. Высший Совет созывается председательствовать на спорах в пределах группы для рассмотрения жалоб и обвинений в нарушении действий, злоупотреблении властью руководителями и любых других заслуживающих внимание жалоб, разрешение которых поможет сохранить публичный образ или внутреннюю целостность Ордена.
b. Характер дисциплинарных мер принимается по усмотрению Высшего Совета. Эти меры должны содержать, но не ограничиваться ими — назначение ручного труда, гонение отдельного члена, изгнание отдельного члена, и изгнание группы.
с. Если отдельные члены желают покинуть Орден, они должны принести своё прошение Высшему Совету.
Контракт семьи Фитчей
Расположение: подземелье, зал семей-основателей. Табличка на стене.
Оригинал
We, the Family Fitch, in order to ensure our continued protection and prosperity, do enter into this Holy Contract with our God, accept our duties as Performer of Rites and willingly consign our child to the knife in God’s name.
Перевод
Мы, семья Фитчей, в целях обеспечения нашей постоянной защиты и процветания заключаем этот Священный Договор с нашим Богом, принимая свои обязанности в качестве Исполнителя Обрядов, и добровольно предаём нашего ребёнка под нож во имя Бога.
Контракт семьи Холлоуэй
Расположение: подземелье, зал семей-основателей. Табличка на стене.
Оригинал
We, the Family Holloway, in order to ensure our continued protection and prosperity, do enter into this Holy Contract with our God, accept our duties as Keeper of Lore and willingly consign our child to the noose in God’s name.
Перевод
Мы, семья Холлоуэй, в целях обеспечения нашей постоянной защиты и процветания заключаем этот Священный Договор с нашим Богом, принимая свои обязанности в качестве Хранителя Знаний, и добровольно предаём нашего ребёнка петле во имя Бога.
Контракт семьи Бартлеттов
Расположение: подземелье, зал семей-основателей. Табличка на стене.
Оригинал
We, the Family Bartlett, in order to ensure our continued protection and prosperity, do enter into this Holy Contract with our God, accept our duties as Executor of Law and willingly consign our child to the earth in God’s name.
Перевод
Мы, семья Бартлеттов, в целях обеспечения нашей постоянной защиты и процветания заключаем этот Священный Договор с нашим Богом, принимая свои обязанности в качестве Исполнителя Закона, и добровольно предаём нашего ребёнка земле во имя Бога.
Контракт семьи Шепердов
Расположение: подземелье, зал семей-основателей. Табличка на стене.
Оригинал
We, the Family Shepherd, in order to ensure our continued protection and prosperity, do enter into this Holy Contract with our God, accept our duties as Master of Arms and willingly consign our child to the water in God’s name.
Перевод
Мы, семья Шепердов, в целях обеспечения нашей постоянной защиты и процветания заключаем этот Священный Договор с нашим Богом, принимая свои обязанности в качестве Мастера Оружия, и добровольно предаём нашего ребёнка воде во имя Бога.
Алтарь Фитчей
Расположение: подземелье, зал с алтарями семей. Табличка на алтаре Фитчей.
Оригинал
Theodore Fitch
Rose Fitch
Rusty Fitch
Scarlet Fitch
Перевод
Теодор Фитч
Роуз Фитч
Расти Фитч
Скарлет Фитч
Алтарь Холлоуэй
Расположение: подземелье, зал с алтарями семей. Табличка на алтаре Холлоуэй.
Оригинал
Ann Holloway
Earnest Holloway
Lawrence Holloway
Nora Holloway
Перевод
Энн Холлоуэй
Эрнест Холлоуэй
Лоуренс Холлоуэй
Нора Холлоуэй
Алтарь Бартлеттов
Расположение: подземелье, зал с алтарями семей. Табличка на алтаре Бартлеттов.
Оригинал
Helen Bartlett
Charles Bartlett
Patricia Bartlett
Joseph Bartlett
Перевод
Хелен Бартлетт
Чарльз Бартлетт
Патрисия Бартлетт
Джозеф Бартлетт
Алтарь Шепердов
Расположение: подземелье, зал с алтарями семей. Табличка на алтаре Шепердов.
Оригинал
Daniel Shepherd
Thomas Shepherd
Rebecca Shepherd
Alex Shepherd
Перевод
Дэниэл Шеперд
Томас Шеперд
Ребекка Шеперд
Алекс Шеперд