Публичное уведомление
Расположение: госпиталь Алхемилла, вестибюль (Lobby). Висит на стене рядом с картой госпиталя.
Оригинал
UNDER CONSTRUCTIONCurrently the second and third floors of the hospital are undergoing renovations. At this time they are closed to patients and visitors. Work continues in earnest and the hospital management thanks you for your continued cooperation as we try to minimize the disruption.
We estimate the construction will be completed within six months.
The restructuring of the third floor will almost double our capacity for inpatients and introduce cleaner, more modern facilities.
Here at Alchemilla, the quality of care we provide to you, our valued patient, is of the utmost importance.
Dr. Philips
Chairman of Alchemilla Board
Перевод
В СТАДИИ СТРОИТЕЛЬСТВАВ настоящее время на втором и третьем этажах госпиталя проводятся ремонтные работы. На это время они закрыты для пациентов и посетителей. Работа продолжается, и руководство госпиталя благодарит вас за продолжение сотрудничества, мы стараемся свести неудобства к минимуму.
По нашим оценкам, строительные работы будут завершены в течение шести месяцев.
Перестройка третьего этажа почти вдвое увеличит вместимость стационарных больных и привнесёт новое и более современное оборудование.
Здесь в Алхемилле, качество обслуживания, которое мы предлагаем Вам, нашим уважаемым пациентам, имеет первостепенное значение.
Доктор Филипс
Председатель правления Алхемиллы
Предварительный диагноз
Расположение: госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, палата 205. Лежит на передвижном медицинском столике.
Поспешная записка
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, палата 202. Лежит на раковине.
Кровавая записка
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 2-й этаж, палата 204. Лежит на медицинской каталке.
Надпись на двери женского туалета
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 1-й этаж. Написано на табличке, висящей на двери женского туалета.
Мнемоническое правило студенту
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 1-й этаж, женский туалет. Прилеплена сбоку к кабинке.
Уведомление для персонала
Расположение: госпиталь Алхемилла, 1-й этаж, комната отдыха персонала (Staff Lounge). Висит на доске объявлений.
Оригинал
CONSTRUCTION!As you know, the renovations to the upper floors have run into problems! The plumbing leak and substandard materials used have forced us to close off the third floor until further notice. We are reminded of the familiar adage: ‘you get what you pay for!’ We now face six more months of work, reducing our capacity for the coming year. We will have to cut spending on inpatient care and consultancy fees by 50%.
Therefore we ask doctors to refrain from committing patients and encourage home stays instead. Unless they’re dying in your arms, don’t book ‘em in!
STAFF PARTY!
Worry not! The staff party is still on (our recreation budget is locked away where no one can tamper!) Everyone meet at Annie’s Bar at 8pm on Friday. Alcohol (medicinal of course!) and food will be free. Arrive early to grab a trainee nurse: they go quick!
Перевод
СТРОИТЕЛЬСТВО!Как вы знаете, при реконструкции верхних этажей возникли проблемы! Протекающие трубы и использованные некачественные материалы вынудили нас закрыть третий этаж до дальнейших уведомлений. Вспомнилась знакомая пословица: «Скупой платит дважды». Теперь нам предстоит ещё шесть месяцев работ, снижая наш потенциал на следующий год. Мы будем вынуждены сократить расходы на стационарную помощь и консультационные услуги на 50%.
Поэтому мы просим врачей воздержаться от помещения пациентов в стационар и поощрять лечение дома. Если они не умирают на ваших руках, не записывайте их!
ВЕЧЕРИНКА ДЛЯ ПЕРСОНАЛА!
Не волнуйтесь! Вечеринка для персонала по-прежнему в силе (наш бюджет на отдых в надёжном месте, где никто не сможет его достать!). Встретимся все в баре «Annie’s» в пятницу в 8 вечера. Алкоголь (медицинский, разумеется!) и еда будут бесплатными! Приходите пораньше, чтобы не остаться без практикантки: они быстро расходятся!
Записка для персонала
Расположение: госпиталь Алхемилла, 1-й этаж, кабинет осмотра (Exam Room). Лежит на столе.
Надпись на дверной табличке
Расположение: альтернативный госпиталь Алхемилла, 1-й этаж. Написано на табличке, висящей на двери с маской.
Парковочный талон
Расположение: Сайлент Хилл, пересечение Толука Авеню и Борден Стрит. Лежит на капоте припаркованного автомобиля.
Записка «Магпи»
Расположение: психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 1-й этаж. Лежит под дверью кабинета доктора (Dr’s Office).
Оригинал
Dr. Harris,Our ‘magpies’ have been at it again. This time they SWALLOWED the damn keys for Archives and the Basement. Don’t worry... Gary has taken Mr. Magpie to the TB Ward and I’m taking Mrs. Magpie to hydrotherapy. We’ll make them spit the keys out! This job would be great if it weren’t for the patients!
Clem
Перевод
Доктор Харрис,Наши «магпи» снова взялись за своё. На этот раз они проглотили чёртовы ключи от архива и подвала. Не беспокойтесь... Гэри отвёл мистера Магпи в туберкулёзное отделение, а я возьму миссис Магпи в отделение гидротерапии. Мы заставим их выплюнуть ключи! Эта работа была бы замечательной, если бы не пациенты!
Клем
Отчёт о состоянии, 3/12/1960
Расположение: психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 1-й этаж, восточный солярий (East Solarium). Лежит на столе.
Оригинал
Status Report, 3/12/1960Patient: Mrs. ????? ?????
Age: 34
Examining Doctor: Dr. Harris
Notes: Patient continues to harbor strong fantasies and a violent persecution complex. Her moods can swing from calm to violent aggression in a short time, which has led to her being moved to the seclusion wing. She becomes particularly violent during the occasional visits from her husband, demanding that she be allowed to see their child. We have taken the precautionary step of adding Epolineum to Mrs. ?????? medication to prevent her violent outburst. I don’t like having to sedate patients, but when she is aggressive, ????? is as much of a danger herself as to her visiting husband and the staff.
Перевод
Отчёт о состоянии, 3/12/1960Пациент: миссис ????? ?????
Возраст: 34
Обследующий доктор: доктор Харрис
Запись: пациентка продолжает испытывать сильные фантазии и манию насильственного преследования. В течение короткого времени её настроение может колебаться от спокойствия к насильственной агрессии, что вынудило переместить её в крыло изоляторов. Особенно агрессивной она становится во время редких визитов мужа, требуя разрешения увидеть их ребёнка. Мы приняли меру предосторожности, добавив Эполиниум к лекарствам миссис ??????, дабы предотвратить её вспышки агрессии. Я не люблю таким способом усмирять пациентов, но когда она агрессивна, ????? представляет опасность как для себя, так и для навещающего мужа и персонала.
Предупреждение об аппарате искусственного дыхания
Расположение: психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 2-й этаж, туберкулёзное отделение (TB Ward). Лежит на аппарате искусственного дыхания.
Оригинал
OUT OF USEIn light of the recent accident I am barring the use of the iron lung equipment. This applies to all staff, including senior nurses. Patient deaths during therapy are not to be treated lightly. I find it hard to believe that someone could ‘accidentally’ overload every valve on the equipment and so, until the enquiry has concluded, I must assume the equipment itself is at fault. These precautions are essential -- we owe a duty of care to all of our patients, even the difficult ones.
Dr. Harris
Перевод
ВЫШЕЛ ИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯВ свете недавнего несчастного случая я запрещаю использование аппарата искусственного дыхания. Это касается всего персонала, включая старших медсестёр. К смертям пациентов во время терапии нельзя относиться несерьёзно. Мне не верится в то, что кто-то мог «случайно» создать перегрузку каждого клапана, в связи с чем до завершения расследования я должен считать неисправность самого аппарата. Эти меры важны — мы обязаны заботиться о всех наших пациентах, даже о трудных.
Доктор Харрис
Дежурный журнал, женский изолятор
Расположение: психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 1-й этаж, женская палата номер 5 (Female Dorm 5). Лежит на стуле.
Оригинал
9:30am: Administered medication to the seclusion patients. There were no incidents.11:46am: Accompanied Dr. Harris on his morning rounds. No incidents of note.
3pm: Visit for Mrs. ????? from her husband. Took her into the empty dorm room so she would feel more comfortable.
3:46pm: Mrs. ????? has attacked her husband. During the visit she had a violent episode and attempted to throttle Mr. ?????. She was heard screaming by myself and the attending orderly and we managed to restrain her--though it took three of us, despite her being a female of slight build. After we sedated her and took her back to her room, Dr. Harris examined her and decided to reinstate her dose of Epolineum.
5:12pm: After the incident with Mrs. ????? the other patients have become agitated and restless. Harris has ordered a lock-down.
Перевод
9:30 : Давал лекарства изолированным пациентам. Никаких инцидентов не было.11:46 : Сопровождал доктора Харриса во время его утреннего обхода. Никаких инцидентов.
15:00 : Посещение миссис ????? её мужем. Отвёл её в пустую комнату, чтобы она почувствовала себя комфортнее.
15:46 : Миссис ????? набросилась на своего мужа. Во время посещения у неё произошёл приступ агрессии, и она попыталась задушить мистера ?????. Её крики были услышаны мною и присутствующими дежурными, нам удалось удержать её — хотя для этого потребовалось трое человек, несмотря на то, что она сама хрупкой комплекции. После того, как мы её усыпили и отнесли в палату, её осмотрел доктор Харрис и принял решение, восстановить ей дозу Эполиниума.
17:12 : После инцидента с миссис ????? другие пациенты стали взволнованными и беспокойными. Доктор Харрис приказал всех запереть.
Отчёт о состоянии, 2/7/1961
Расположение: психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 1-й этаж, комната вещей пациентов (Patient Belongings). Лежит на столе.
Оригинал
Status Report, 2/7/1961Patient: Mrs. ????? ?????
Age: 35
Examining Doctor: Dr. Harris
Notes: Mrs. ????? condition has degraded dramatically in the last few months. Her fantasies of a “mirror world” have become more acute, and she spends more and more time in an apparent catatonic state. She claims that during this time she is in the “other world.” She now has full recollection of her attack on her son, but shows no remorse for the incident. Indeed she seems proud, almost smug of her attempted filicide! I am worried that this behavior could be a side effect of the increased doses of Epolineum that the patient has been prescribed. I have asked for her dose to be halved and hope to see positive results shortly.
Перевод
Отчёт о состоянии, 2/7/1961Пациент: миссис ????? ?????
Возраст: 35
Обследующий врач: доктор Харрис
Запись: состояние миссис ????? значительно ухудшилось в последние несколько месяцев. Её фантазии о «зеркальном мире» ещё больше обострились, и она всё больше времени проводит в неподвижном состоянии. Она утверждает, что в это время она находится в «другом мире». Теперь она полностью вспомнила о своих нападениях на сына, но не выказывает никакого раскаяния по этому поводу. На самом деле, кажется, она гордится и выглядит самодовольной своей попыткой детоубийства! Я беспокоюсь, что такое поведение может быть побочным действием повышенных доз Эполиниума, который ей выписан. Я попросил уменьшить ей дозу вдвое и в ближайшее время надеюсь увидеть положительный результат.
Полицейский отчёт
Расположение: альтернативная психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 1-й этаж, восточная прачечная (Laundry). Лежит на полке.
Оригинал
Attending Officer’s Report.11/4/1959. INo: VA4545-10.
When I arrived at the ????? House, the ambulance was already at the scene. The neighbor Mr. Bryant (who first called in the incident) had restrained Mrs. ????? and the paramedics were tending to the child. The husband, Mr. ????? had not yet arrived back from his place of work.
Thanks to Bryant’s intervention, the gas had been turned off and the house ventilated -- however, there was still a strong smell and I deemed it necessary to call the fire department as a precaution.
It appeared that Mrs. ????? had attempted to gas herself and her child. When I spoke to the suspect, Mrs. ?????, she was uncooperative and seemed enraged. She demanded I release her so she could “kill the devil child.” She was clearly not in control of her mind.
Mr. Bryant commented that several times in the previous weeks, he had heard loud arguments and screams from the house. He said “Helen has not been well for a while.”
Перевод
Отчёт присутствовавшего офицера.11/4/1959. Номер: VA4545-10.
Когда я прибыл в дом ?????, скорая помощь была уже на месте. Сосед, мистер Брайант (он первым звонил по поводу инцидента), обуздал миссис ?????, а медработники оказывали помощь ребёнку. Муж, мистер ?????, ещё не вернулся домой с работы.
Благодаря вмешательству Брайанта, газ был выключен, а дом проветрен — тем не менее, по-прежнему стоял сильный запах, и я счёл необходимым вызвать пожарных в качестве меры предосторожности.
Оказалось, миссис ????? пыталась отравить газом себя и своего ребенка. Когда я начал разговаривать с миссис ?????, она не желала сотрудничать и выглядела разъярённой. Она требовала освободить её, чтобы она смогла убить «дьявольское отродье». Она была явно не в своём уме.
Мистер Брайант сообщил, что за прошедшие недели он несколько раз слышал громкие споры и крики из дома. Он сказал: «Хелен была не в порядке уже какое-то время».
Блокнот
Расположение: альтернативная психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 1-й этаж, мужской изолятор (Male Seclusion). Лежит на стуле.
Отчёт об инциденте
Расположение: психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, подвал, кладовка (Storage) около юго-западной лестницы. Лежит на столе.
Оригинал
AMBER INCIDENT REPORTReporting Staff Member: Simons
Incident Description: A male child entered into the sanitarium unchallenged and got through into female seclusion (doors were left unlocked). He entered Female Seclusion Room 5, at which point Orderly Michaels observed him and alerted me. The boy was the child of a visitor and was taken away by his father.
Failures: The doors to Female Seclusion were left unlocked by the orderly, and the staff in the lobby failed to notice the boy when he arrived in the mezzanine area. Recommendation: All staff to be reminded of the importance of locking ward doors. Review of staff to be conducted by duty managers.
Перевод
ОТЧЁТ ОБ ИНЦИДЕНТЕСообщающий член персонала: Симонс
Мальчик беспрепятственно проник в лечебницу и пробрался в женский изолятор (двери были не заперты). Он вошёл в палату 5, и в этот момент его заметил дежурный Майклс и сообщил мне. Мальчик оказался ребёнком посетителя и был забран своим отцом.
Недочёты: Дежурным были оставлены открытыми двери женского изолятора, и персонал в приёмной не заметил мальчика, когда тот прошёл в соответствующую область.
Рекомендации: Всему персоналу необходимо напомнить о важности запирания дверей всех палат. Проверка персонала должна быть проведена управляющими.
Запись о пациенте
Расположение: психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 1-й этаж, кабинет доктора (Dr’s Office). Лежит на столе.
Оригинал
The new patient, Helen Grady arrive today. I was surprised to see how calm and well behaved she was.After reading her notes, I was worried that she might be something of a handful.
The woman is in complete denial and claims no recollection of the incident which saw her committed. Indeed, she has asked repeatedly to be allowed to see her son! I have agreed with her husband that it is best that the boy be kept away from his mother.
While there seems little hope for any long term recovery, I look forward to spending some time with Mrs. Grady -- her condition is most fascinating.
Перевод
Сегодня прибыла новая пациентка — Хелен Грейди. Я был удивлён, увидев, как спокойно и хорошо она себя вела.После прочтения её записи, я боялся, что с ней могут возникнуть трудности.
Женщина всё полностью отрицает и утверждает, что не помнит инцидента, который видели свидетели. На самом деле, она неоднократно просила разрешения увидеться с сыном! Я согласился с её мужем, что мальчика лучше всего держать подальше от его матери.
В то время как, по всей видимости, существует мало надежды на выздоровление в долгосрочной перспективе, я с нетерпением жду встречи с миссис Грейди — её состояние самое интересное.
Детский рисунок
Расположение: психиатрическая лечебница Сидар-Гроув, 1-й этаж, в вестибюле (Lobby) после выхода из кабинета доктора. Лежит на полу.
Окровавленная шапка
Расположение: Сайлент Хилл, мясницкий магазин (Butchers). Лежит на полу около входной двери.
Газета
Расположение: Сайлент Хилл, склад древесины (Lumber Yard).
Салфетка
Расположение: Сайлент Хилл, апартаменты Гринфилд, 2-й этаж, спальня. Лежит на тумбочке возле кровати.
Страница из театральной программы
Расположение: театр Артауд, 1-й этаж, фойе (Lobby). Лежит на стойке перед входом в зрительный зал (Auditorium).
Предупреждение для техника
Расположение: театр Артауд, 1-й этаж, комната управления занавесом (Curtain Control). Прилеплена к рубильнику на стене.
Оригинал
Peter,Good luck getting ANYTHING to work. This place was wired by IDIOTS! The safety curtain is on the same circuit as the spotlights. If a light blows, the whole thing fuses and you can’t move the safety curtain. IDIOTS. Safety inspectors would blow a fuse (literally!) if they saw this stuff. Wouldn’t happen in the city! See you when I get back.
Eric
Перевод
Питер,Удачи тебе в попытке заставить работать хоть ЧТО-НИБУДЬ. Проводку здесь делали ИДИОТЫ! Защитный занавес подключён к той же цепи, что и прожекторы. Если перегорает свет, то вылетают все предохранители, и ты не можешь подвинуть защитный занавес. ИДИОТЫ. Инспекторы по безопасности взорвутся (в буквальном смысле!), если увидят это. Такое бы не произошло в городе! Увидимся, когда я вернусь.
Эрик
Страница из рукописного дневника
Расположение: театр Артауд, 1-й этаж, кабинет директора (Director’s Office). Лежит на столе.
Оригинал
Monday: Rehearsals -- fantastic. New costumes -- fantastic. All in all -- fantastic!Tuesday: Strange day. Girl snuck into theater today. Playing hooky no doubt! Took pity, let her sit and watch the run through. Very useful feedback -- terrified by Caliban (good job costume dept!)! Seemed to dislike Prospero intensely. Proceedings brought to premature end by poor Tony getting a shocking nosebleed during Act I, Scene 2. Will continue tomorrow!
Перевод
Понедельник: Репетиции — фантастика. Новые костюмы — фантастика. В общем — фантастика.Вторник: Странный день. Сегодня в театр пробралась девочка. Без сомнения, прогуливала школу! Пожалел её, разрешил посидеть и посмотреть. Очень полезна была реакция — испугалась Калибана (отличная работа костюмеров!)! Похоже, очень сильно невзлюбила Просперо. Репетиция закончилась преждевременно из-за бедного Тони, у которого началось ужасное кровотечение из носа во время второй сцены первого акта. Продолжим завтра!
Производственные записи
Расположение: театр Артауд, 1-й этаж, мужская гримёрная (Men’s Dressing Room). Лежит на гримёрном столе.
Записка о проводке
Расположение: театр Артауд, 2-й этаж, комната управления освещением (Lightning Box).
Оригинал
Peter,As expected, the spotlights are as SCREWY as the rest of this place. Finally got them working. My trusty voltmeter saved the day again! Remember, you need ALL the lights working, otherwise the circuit blows. Throwing the circuit breaker gets old FAST. Here are my notes:
B has to be half the wattage of D.
A + B must not exceed C.
Wattage of D must not exceed A.
Break a leg!!
Eric
Перевод
Питер,Как и ожидалось, прожектора здесь такие же БРЕДОВЫЕ, как и всё остальное в этом месте. Наконец-то смог заставить их работать. Мой надёжный вольтметр снова меня выручил! Запомни, тебе нужно включить ВСЕ прожектора, иначе цепь выбивает. А менять предохранители быстро НАДОЕДАЕТ. Вот мои заметки:
Мощность в ваттах B должна быть вдвое меньше мощности D.
Мощность A + B не должна превышать C.
Мощность D не должна превышать A.
Ни пуха!!
Эрик
Надпись на дверной табличке
Расположение: альтернативный театр Артауд, 2-й этаж, восточный коридор. Написано на табличке, висящей на двери, по сторонам которой два квадратных отверстия.
Очерки
Расположение: театр Артауд, 2-й этаж, костюмерная кладовка (Costume Storage). Лежит на столе.
«Подавление и принуждение»
Расположение: альтернативный театр Артауд, 1-й этаж, сцена, мир старой библиотеки. Лежит на столе.
Оригинал
Chapter 2: Repression & Coercion.It is a fact well known to intelligence services and military agents: the more controlled a mind, the more a mind censors itself, the easier it is for outside influences to take hold and piggyback such mental programming.
This is why these agencies choose for their pawns those individuals most compromised by their own mental issues.
Перевод
Глава 2: Подавление и принуждение.Хорошо известный спецслужбам и военным агентам факт: чем больше разум контролируется, чем больше он сдерживает себя, тем легче внешнему влиянию овладеть им и использовать психическое манипулирование.
Именно поэтому ведомства выбирают для своих целей лиц, подорванных своими душевными проблемами.
«Астральная проекция: идеальный убийца?»
Расположение: альтернативный театр Артауд, 1-й этаж, сцена, мир старой библиотеки. Лежит на столе.
«Разорванная надвое личность»
Расположение: альтернативный театр Артауд, 1-й этаж, сцена, мир старой библиотеки. Лежит на столе.
Оригинал
Throughout these case studies, we see the victims’ brains struggling to cope with the conflict caused by abuse at the hands of a loved one. In many of the cases, the abused child’s self appears to split in two.One personality continues to love the abuser and seeks their approval. The other personality contains all the rage and anger of the abused and in many ways becomes a mirror of the abuser, seeking to inflict its pain on others. Sadly, it is often this self that becomes dominant.
Перевод
В ходе изучения этих случаев мы наблюдали, как мозг жертвы изо всех сил пытается справиться с конфликтом, вызванным жестоким обращением со стороны любимого человека. Во многих случаях личность пострадавшего ребёнка разделяется на две.Одна личность продолжает любить обидчика и ищет их согласие. Другая же личность концентрирует в себе всю ярость и гнев оскорблённого и во многом становится зеркалом обидчика, стремясь причинить свою боль другим. К сожалению, часто эта личность становится доминирующей.
«Проявление иллюзий»
Расположение: альтернативный театр Артауд, 1-й этаж, сцена, мир старой библиотеки. Лежит на стойке.
Оригинал
CHAPTER 3:MANIFESTATIONS OF DELUSIONS
...phenomena such as telekinesis (“poltergeists” to use a popular term) often occur. These seem frequent alongside negative emotions (fear, worry, or stress) suggesting it is these emotions which are manifesting as external energy with physical effects.
Nightmares are especially strong triggers. In all cases, these phenomena arise from children or adolescents and the overwhelming majority of subjects are female.
Перевод
Часть 3:ПРОЯВЛЕНИЕ ИЛЛЮЗИЙ
...такие феномены как телекинез (популярный термин — «полтергейст») происходят часто. Зачастую они возникают вместе с негативными эмоциями (страх, беспокойство или стресс), вследствие чего предполагается, что именно эти эмоции проявляются как внешняя энергия с физическими эффектами.
Кошмары являются особенно сильными триггерами. Во всех случаях эти феномены возникают у детей или подростков, и в подавляющем большинстве случаев у лиц женского пола.
Закрытое дело
Расположение: Сайлент Хилл, общественный архив (Public Records). Лежит на столе.
Оригинал
...because of the concerns expressed by her teacher, it was important to fully look into the matter. The officer spoke with Mrs. Gillespie and her daughter and saw no evidence of any neglect or abuse. He felt that Mrs. Gillespie seemed a model parent, bringing her daughter up in a strict, religious household.Further, in order to satisfy the complainant’s request, we had Dr. Kaufmann from Alchemilla speak with the girl alone. He said that any talk of rituals or cults were simple “childish fantasies.” Mrs. Gillespie’s only crime, in his eyes, was having read her daughter too many fair tales. We have closed the complaint.
Перевод
...из-за опасений, озвученных её учителем, было необходимо полностью разобраться в этом вопросе. С миссис Гиллеспи и её дочерью разговаривал офицер, который не заметил никаких признаков халатности или дурного обращения. Ему показалось, что миссис Гиллеспи — образцовый родитель, воспитывающий дочь в строгой религиозной семье.Кроме того, чтобы удовлетворить просьбу истца, мы попросили доктора Кауфманна из Алхемиллы поговорить с девочкой наедине. Он сказал, что все разговоры о ритуалах или культе были просто «детскими фантазиями». Единственное преступление миссис Гиллеспи в его глазах — это то, что она прочитала своей дочери слишком много сказок. Мы закрыли дело.
Изменённый полицейский отчёт
Расположение: Сайлент Хилл, общественный архив (Public Records). Лежит на столе.
Оригинал
Looks like the fire started on the first floor and spread to the rest of the house. Circumstances are suspicious.(Someone has ruled through this text and added a new paragraph.)
Seems there was an accident in the basement. An old boiler caused a fire that spread to the rest of the building. The cause would appear to be accidental.
(The report continues, unaltered.)
Despite fire fighter’s best efforts, it spread to the surrounding houses. Alessa Gillespie was declared dead at the scene by Dr. Kauffman. Her body was identified by her mother. Death Certificate and coroner’s report will be forthcoming.
Перевод
Похоже, пожар начался на первом этаже и распространился по всему дому. Обстоятельства подозрительны.(Кто-то подтёр текст и добавил новый абзац.)
Кажется, авария произошла в подвале. Старый котёл стал причиной пожара, который распространился по всему зданию. Кажется, причина была случайной.
(Дальше отчёт продолжается без исправлений.)
Несмотря на все усилия пожарных, огонь распространился на соседние здания. На месте происшествия Алесса Гиллеспи была объявлена доктором Кауфманном погибшей. Её тело опознала её мать. Свидетельство о смерти и отчёт следователя подготавливаются.
Магазинная записка
Расположение: Сайлент Хилл, книжный магазин «Andy’s Books». Прилеплена к кассовому аппарату.
Кассовый чек
Расположение: Сайлент Хилл, универсальный магазин (General Store). Лежит на прилавке.
Журнал регистрации
Расположение: мотель Риверсайд, 1-й этаж, приёмная (Reception). Лежит на стойке регистрации.
«Моей любимой жене»
Расположение: альтернативный мотель Риверсайд, 1-й этаж, номер 306. Висит на стене.
Оригинал
To my beloved wife,I miss you so intensely. Watching them take you away was like a dagger through my heart. It had to be done, but now I am so alone.
At the doctor’s advice, I told Travis you were dead. Maybe it would be better if you were... Helen, will you ever come back to me?
Yours forever, Richard
Перевод
Моей любимой жене,Я по тебе очень сильно скучаю. Наблюдать, как они забирают тебя — это словно кинжал в моё сердце. Это нужно было сделать, но теперь мне так одиноко.
По совету врача я сказал Тревису, что ты мертва. Может, было бы лучше, если бы ты... Хелен, вернёшься ли ты когда-нибудь ко мне?
Твой навеки, Ричард
Записка о ритуале
Расположение: мотель Риверсайд, 1-й этаж, номер 503. Лежит на тумбочке.
Оригинал
...it is believed a being of tremendous mental energy may become a vessel capable of giving birth to Samael, the God worshipped by this cult.Samael’s arrival will bring forth Paradise on Earth.
(Something has been added in the margin.)
Given that this vessel is to be molded with “suffering and pain,” just what kind of God and what kind of ‘paradise’ would result?
Перевод
...считается, что создание с огромной психической энергией может стать вместилищем, способным родить Самаэля — Бога, которому поклоняется этот культ.Рождение Самаэля принесёт Рай на землю.
(Что-то было добавлено на поле.)
Учитывая, что это вместилище должно быть сформировано с помощью «страданий и боли», то какой Бог и какой «рай» в итоге получатся?
Записка уборщика
Расположение: мотель Риверсайд, 1-й этаж, комната обслуживания (Maintenance Room). Лежит на столе вдоль стены.
Оригинал
Juana,One of the laundry machines is busted again. The weird guy in Cleopatra was shouting at me, wanted me to go fix it but I couldn’t leave the reception. Anyhow, after getting all red in the face, the fella just ran off. Hasn’t been back since--up and drove off. Could you take a look at the machine when you get a minute? Stick a token in it and do the reset thing (Set it to low spin, 60 wash, drain then pre-rinse). Put anything you find inside in the lost and found.
Thanks, Ed
Перевод
Хуанна,Одна из стиральных машин снова накрылась. Странный тип из Клеопатры наорал на меня, хотел, чтобы я её починил, но я не мог оставить регистратуру. И тем не менее, весь красный от ярости, парень просто убежал. Вскочил и уехал – с тех пор не возвращался. Не могла бы ты посмотреть машину, когда у тебя появится свободная минутка? Вставь в неё жетон и сделай сброс (выставь низкие обороты, 60? стирку, слив, затем предварительное ополаскивание). Положи всё, что найдёшь внутри в коробку для утерянных вещей.
Спасибо, Эд
Фотография «Дробовик»
Расположение: мотель Риверсайд, 1-й этаж, коридор обслуживания (Maintenance). Лежит на столе.
Дежурный журнал
Расположение: мотель Риверсайд, 1-й этаж, комната управляющего (Manager Office). Лежит на столе.
Оригинал
Christ alive. One of the cleaners called me over, said there was something wrong with room 500.Door was open. Inside, sweet Jesus! Stench made me puke. The kid, man. The kid! Just stood there. They said he’d been there for ten hours! I ended up crying my eyes out. Shit like this shouldn’t happen. The police have got the room locked up for now, I’m going home.
Перевод
Господи Иисусе. Меня позвал один из уборщиков и сказал, что с номером 500 что-то не в порядке.Дверь была открыта, а внутри... Боже мой! Меня вырвало от вони. Малыш. Малыш! Просто стоял там. Говорят, он там пробыл десять часов. В итоге мною были выплаканы все глаза. Такое дерьмо не должно происходить. Сейчас полиция заперла номер, а я отправляюсь домой.
«Моей отсутствующей жене»
Расположение: мотель Риверсайд, 1-й этаж, столовая (Diner). Лежит на столике.
Оригинал
To my absent wife,I know that whatever hell I am enduring, yours is worse. But dammit, this is so hard. It’s like you’re dead but you’re not. The Helen I loved is gone, but your body is still here! I have slept alone for the last two years. I’ve become so bitter, so sleazy! I’m no father to Travis. I can’t even look at him some days. What is it going to take to bring you back?
Yours forever, Richard
Перевод
Моей отсутствующей жене,Я знаю, что бы я не испытывал, тебе ещё хуже. Но чёрт побери, это так трудно. Как будто ты мертва, но это не так. Хелен, которую я любил, ушла, но твоё тело всё ещё здесь! Я спал один последние два года. Я стал таким ожесточённым, таким жалким! Я не отец Тревису. Временами я даже не могу на него смотреть. Что надо предпринять, чтобы вернуть тебя?
Твой навеки, Ричард
Инструкция к стиральной машине
Расположение: мотель Риверсайд, 1-й этаж, прачечная (Laundro Mat). Лежит на гладильной доске.
# — условные обозначенияФотография «Змеиный укус»
Расположение: мотель Риверсайд, 2-й этаж, номер «Клеопатра» (Cleopatra). Лежит на кровати.
Телеграмма
Расположение: мотель Риверсайд, 1-й этаж, номер-люкс «Роза» (Rose Suite). Лежит на кофейном столике.
Оригинал
Kaufmann,We are almost ready, but must hurry! I sense our hold on her power weakening. I worry that she draws strength from the core I hold. I will leave it behind, hidden in this darkness. It will be safe. Grady is unlikely to return here, he is still running around town chasing after ghosts. He is ignorant of the bigger picture anyway.
I will wait for you here, finish your business and join me soon!
The time approaches, the Flauros is shattered, thrown to the wind, and her will is still buried deep in a sleeping mind. This time the ritual WILL succeed!
Dahlia
Перевод
Кауфманн,Мы почти готовы, но нужно торопиться! Я чувствую, что наш контроль над её силой ослабевает. Я беспокоюсь, что она черпает силы из сердцевины, которую я держу. Я оставлю её позади, скрытой в этой тьме. Она будет в безопасности. Грейди вряд ли сюда вернётся, он всё ещё бегает по городу, гоняясь за призраками. В любом случае, ему неведома вся картина.
Я буду ждать тебя здесь, заканчивай свои дела и приходи ко мне немедленно!
Подходит время, Флаурос разделён на части и не представляет опасности, а её воля всё ещё глубоко погружена в спящем разуме. На этот раз ритуал БУДЕТ успешным!
Далия
Фотография «Передозировка»
Расположение: альтернативный мотель Риверсайд, 1-й этаж, номер-люкс «Роза» (Rose Suite). Висит на стене.
Фотография «Ножевой удар»
Расположение: альтернативный мотель Риверсайд, 2-й этаж, номер «Нерон» (Nero).
Фотография «Разбитое сердце»
Расположение: альтернативный мотель Риверсайд, 1-й этаж, коридор обслуживания (Maintenance). Лежит на столе.
«Призраку»
Расположение: альтернативный мотель Риверсайд, 1-й этаж, комната обслуживания (Maintenance Room). Лежит на полу.
Оригинал
To a ghost,There’s no pretending now is there? We both know that thing at Cedar Grove isn’t you. You died the day you tried to kill our son.
When I brought your gift today, when you smashed it, I finally woke up.
I’ve been dreaming all these years, kidding myself that you’ll be right one day. The Helen I loved is dead.
I try to remember how it was, all those years ago today when we got married. I can’t remember anymore. I’m tired. I know Travis will be fine on his own. I’m going to see you again, Helen.
Yours in forever, Richard
Перевод
Призраку,Нет больше притворства, не так ли? Мы оба знает, что нечто в Сидар-Гроуве — это не ты. Ты умерла в тот день, когда попыталась убить нашего сына.
Когда я сегодня принёс подарок, а ты его разбила, я наконец пришёл в себя.
Все эти годы я мечтал, тешил себя надеждой, что однажды ты поправишься. Та Хелен, которую я любил, мертва.
Я пытаюсь вспомнить, как это было, столько лет назад, день, когда мы поженились. Но я больше не помню. Я устал. Я знаю, Тревис будет в порядке сам по себе. Хелен, я собираюсь снова тебя увидеть.
Твой навеки, Ричард
Пожелтевшая страница
Расположение: альтернативный Сайлент Хилл, антикварный магазин «Green Lion». Лежит на столе.
Оригинал
Flauros Device: Origin unknown.The device is first mentioned in the poetry of Chang Ch’ien, an advisor to members of the early Han dynasty. In one of his tracts, Chang Ch’ien jokes he trapped a demon inside his ‘three sided box’.
When Chang Ch’ien died in a terrible fire at the imperial palace in 115 BC, the device appeared lost.
It was later rumored to be in possession of Lutheran monk M. G. Lewis, who in 1796 spoke of its ability to control and amplify thought. It was Lewis who linked it not to a demon, but to God himself, claiming it was a weapon left by angels as a force for good.
Перевод
Флаурос: Происхождение неизвестноПредмет впервые упоминается в поэзии Чанг Цяня, советника членов ранней династии Хань. В одном из своих трактатов, Чанг Цянь шутит, что запер демона внутри своей «трёхсторонней коробки».
Когда Чанг Цянь погиб в страшном пожаре в императорском дворце в 115 года до н.э., предмет оказался утерянным.
По слухам, позднее им владел лютеранской монах М. Г. Льюис, который в 1796 году говорил о его способности контролировать и усиливать мысли. Именно Льюис связан его не с демоном, а с самим Богом, утверждая, что это оружие, оставленное ангелами в качестве силы добра.