Прибытие в Сайлент Хилл

Северная часть Бахман-роуд

Гарри приходит в себя на водительском сидении своей машины, попавшей в аварию. Его дочь Шерил исчезла. Гарри выходит из машины и осматривается в туманном городке Сайлент Хилл.

Harry: (thinking to himself) Cheryl.
Where could you be?
It’s strange… It’s quiet.
Too quiet. This place is like a ghost town.
Гарри: (думает про себя) Шерил.
Где же ты? Странно… Так тихо.
Слишком тихо. Это место
напоминает город-призрак.

Гарри проходит немного вперёд и слышит чьи-то шаги.

Harry: (thinking to himself) Footsteps?
Гарри: (думает про себя) Шаги?

Гарри бежит на источник звука и через дорогу видит маленькую девочку, одетую как Шерил.

Harry: Cheryl? Is that Cheryl!?
Where are you going?
Гарри: Шерил? Это ты, Шерил?!
Куда же ты?

Маленькая девочка убегает.

Harry: Hey, wait… Stop!
Гарри: Эй, подожди… Постой!

Гарри бежит за девочкой, которая свернула в переулок. Слышится открытие и закрытие ворот.

Переулок рядом с Бахман-роуд

Гарри идёт по переулку, на земле следы крови, стоит инвалидная коляска. Вдруг всё вокруг погружается во тьму.

Harry: (thinking to himself) That’s
strange, it’s getting darker.
Гарри: (думает про себя) Странно,
становится темно.

Гарри достаёт зажигалку.

Harry: …better than nothing, I guess.
Гарри: …пожалуй, это лучше, чем ничего.

Пройдя дальше по переулку, Гарри обнаруживает на заборе распятый труп.

Harry: What is this?
What is going on here!?
Гарри: Что это?
Что здесь происходит?!

Внезапно из ниоткуда появляются монстры, напоминающие детей, Гарри некуда бежать, и они убивают его.

Кафе «5 to 2»

Гарри резко приходит в себя в кафе, очнувшись от кошмара. К нему, скрестив руки, подходит женщина, одетая в полицейскую форму, и садится на стул.

Harry: Was I dreaming?
Cybil: How do you feel?
Harry: Like I’ve been run over by a truck,
but I’m alright, I guess.
Cybil: Glad to hear it. You from around
here? Why don’t you tell me what happened?
Harry: Wait a second. I’m just
a tourist. I came here for a vacation.
I just got here… I don’t know
what happened. I’d like to find out
myself.
Cybil: Uh-huh?
Harry: Have you seen a little girl?
Just turned seven last month…
Short, black hair…
My daughter.
Cybil: Sorry. The only person
I’ve seen in this town is you.
Harry: Where is everybody?
Cybil: I’d tell you if I knew,
believe me. But from what I can tell,
something bizarre is going on.
That’s all I know.
Harry: Hmmm…
Cybil: What’s your name?
Harry: Harry… Harry Mason.
Officer: Cybil Bennett. I’m a police
officer from Brahms, the next town
over. The phones are all dead,
and the radio, too. I’m going back
to call in some reinforcements.
Harry: Hmph.
Гарри: Это был сон?
Сибил: Как вы себя чувствуете?
Гарри: Будто по мне проехал грузовик,
но думаю, я в порядке.
Сибил: Рада слышать. Вы местный? Не
расскажете мне, что тут произошло?
Гарри: Подождите секунду. Я всего
лишь турист. Приехал сюда в отпуск.
Только что добрался… Я не знаю, что
тут произошло. Я и сам бы хотел это
узнать.
Сибил: Да ну?
Гарри: Вы не видели маленькую девочку?
Ей только в прошлом месяце
семь исполнилось. Маленького роста,
чёрные волосы… Моя дочь.
Сибил: Нет. Единственного, кого я
видела в этом городе — это вы.
Гарри: Где все?
Сибил: Поверьте, я бы вам это сказала,
если бы знала. Единственное, что я
могу сказать — здесь творится что-то
странное. Это всё, что я знаю.
Гарри: Хмм…
Сибил: Как вас зовут?
Гарри: Гарри… Гарри Мейсон.
Сибил: Сибил Беннетт. Я офицер
полиции из Брамса, соседнего города.
Телефон не работает, рация тоже. Я
собираюсь вернуться, чтобы вызвать
подкрепление.
Гарри: Хм.

Гарри встаёт и направляется к двери. Сибил встаёт следом за ним.

Cybil: Hold it! Where do you think
you’re going?
Harry: My daughter… I’ve gotta find her.
Cybil: No way! It’s dangerous out there.
Harry: In that case, I need to
find her now! Cheryl’s my little girl. I
can’t just leave her by herself.
Cybil: Have you got a gun?
Harry: Ummm… no.
Cybil: Take this. And hope you
don’t have to use it.
Сибил: Стоять! Куда это вы
собираетесь?
Гарри: Моя дочь… Я должен найти её.
Сибил: Ни в коем случае! Там опасно.
Гарри: В таком случае мне надо найти
её прямо сейчас! Шерил — моя маленькая
девочка. Я не могу оставить её одну.
Сибил: У вас есть оружие?
Гарри: Эм… нет.
Сибил: Возьмите. Надеюсь, что вам не
придётся им воспользоваться.

Сибил даёт Гарри пистолет.

Cybil: Now listen to me, before you
pull the trigger, know who you’re
shooting. And don’t do it unless
you have to. And don’t go blasting
me by mistake. Got it?
Harry: Yeah. Thanks.
Cybil: You’d do best to stay
near by. I’ll be back with help
as quick as I can.
Сибил: Теперь слушай меня — прежде,
чем спустить курок, убедись, в кого
собираешься выстрелить. Не делай
этого без необходимости. И не выстрели
в меня по ошибке. Понятно?
Гарри: Да. Спасибо.
Сибил: Ты бы лучше держался
поблизости. Я постараюсь побыстрей
вернуться с подмогой.

После того, как Сибил покидает кафе, Гарри направляется к выходу, но его останавливает шипение радиоприёмника, лежащего на столе.

Harry: What’s that? Huh? Radio?
What’s going on with that radio?
Гарри: Что это? А? Радио?
Что творится с этим радио?

Гарри спокойно подходит к радио и наклоняется, чтобы поднять его, как вдруг позади него разбивается стекло. Он оборачивается, чтобы посмотреть, что случилось, как вдруг разбивается ещё одно стекло, и в кафе влетает монстр. Гарри выстреливает несколько раз и убивает его.

Harry: This is not a dream! What’s
happening to this place!?
Гарри: Это не сон! Что происходит с
этим местом?!

Гарри выходит из кафе на улицу.

Улицы Сайлент Хилла

Бахман-роуд

Harry: (thinking to himself) Where could
Cheryl have gone? I guess I’ll check that
alley again.
Гарри: (думает про себя) Где может
быть Шерил? Думаю, стоит ещё раз
проверить тот переулок.

Гарри достаёт карту и отмечает на ней переулок.

Переулок на Бахман-роуд

Гарри идёт по переулку как и раньше, но на этот раз всё вокруг выглядит вполне обычно. Дойдя до тупика, Гарри видит на земле альбом для рисования и записку. Он наклоняется, чтобы посмотреть. На ней написано — «В школу».

Harry: Isn’t this Cheryl’s sketchbook?
Hmmm… She’s at the school.
Гарри: Разве это не альбом Шерил?
Хм… Она в школе.

Гарри достаёт карту и отмечает на ней начальную школу Мидвич.

Задний двор дома на Левин-стрит

Гарри использует Ключи Затмения в доме на Левин-стрит, чтобы попасть на задний двор. Как только он оказывается снаружи, наступает тьма.

Harry: (thinking to himself) What? It’s
getting dark again? What’s going on!?
Гарри: (думает про себя) Что? Снова
темнеет? Что происходит?!

Гарри включает фонарик.

Начальная школа Мидвич

Внутренний двор

Гарри заходит в дверцу у башенных часов и попадает в альтернативную школу Мидвич.

Harry: Where am I? Have I been here
before?
Гарри: Где я? Я здесь уже был
раньше?

Гарри проходит дальше и видит странный знак на полу.

Harry: I don’t remember this being here
before…
Гарри: Я не помню, чтобы это здесь
было раньше…

Учительская

Гарри заходит в учительскую. На столе три синих телефона. Они не работают, поэтому Гарри решает выйти из кабинета. В этот момент один телефон начинает звонить, и Гарри снимает трубку.

Cheryl: Daddy----help me!----Daddy----
where are you----?
Harry: Cheryl!
Шерил: Папочка----помоги мне!----
Папочка----где ты----?
Гарри: Шерил!

Связь прерывается, и Гарри кладёт трубку.

Harry: (thinking to himself) That was
Cheryl’s voice. I know it. Where is she?
Cheryl…
Гарри: (думает про себя) Это был
голос Шерил. Я уверен. Но где она?
Шерил…

Котельная

После победы над раздельноголовым ящером Гарри оказывается в нормальной реальности. Алесса (девушка в синем, в точности, как та, что показалась на дороге перед аварией) стоит около котла и смотрит на Гарри, после чего растворяется в воздухе.

Harry: Huh? What was that!? Who in the
hell was that!? (thinking to himself) Where
am I? This is a… boiler room? What’s going
on here?
Гарри: А? Что это было?! Кто,
чёрт возьми, это был? (думает про себя)
Где я? Это… котельная? Что здесь
происходит?

Вдалеке слышится колокольный звон.

Холл

Поднявшись из котельной в подвале на 1-й этаж, Гарри ещё сильней слышит звон колокола.

Harry: (thinking to himself) I hear a…
a church bell, maybe. Where is it coming
from? Who’s ringing that bell?
Гарри: (думает про себя) Я слышу…
похоже, звон церковного колокола.
Откуда он? Кто звонит в этот колокол?

Гарри проверяет карту и замечает на ней Балканскую церковь, которая по всей видимости и является источников звука. Гарри отмечает церковь на карте.

Балканская церковь

Гарри входит в церковь и видит странную женщину Далию, стоящую позади алтаря, рядом со статуей Иисуса на стене. Она оборачивается и смотрит на Гарри.

Harry: Were you ringing that bell?
Dahlia: I’ve been expecting you. It was
foretold by Gyromancy.
Harry: What are you talking about?
Dahlia: I knew you’d come. You want the
girl, right?
Harry: The girl!? You’re talking about
Cheryl!?
Dahlia: I see everything.
Harry: You know something? Tell me!
Dahlia: Stay back! Nothing’s to be gained
from floundering about at random. You
must follow the path. The path of the Hermit
concealed by Flauros.
Harry: What!? What are you talking about?
Dahlia: Here, the Flauros, a cage of piece. It
can break through the walls of darkness and
counteract the wrath of the underworld.
These will help you. Make haste to the
hospital before it’s too late.
Гарри: Это вы били в колокол?
Далия: Я ждала тебя. Как и было
предсказано гиромантией.
Гарри: О чём вы говорите?
Далия: Я знала, что ты придёшь. Тебе
нужна девочка, верно?
Гарри: Девочка?! Вы говорите о Шерил?!
Далия: Я вижу всё.
Гарри: Вам что-то известно? Скажите мне!
Далия: Не подходи! Блуждая наугад,
ничего не достигнешь. Ты должен
следовать пути. Пути отшельника,
сокрытого Флауросом.
Гарри: Что? О чём вы говорите?
Далия: Это Флаурос — клетка покоя.
Он может пробить стены тьмы и
противостоять гневу преисподней. Это
поможет тебе. Поспеши в госпиталь,
пока не стало слишком поздно.

Далия оставляет Флаурос на алтаре и направляется в сторону двери слева от Гарри.

Harry: Wait! Don’t go yet.
Гарри: Подождите! Не уходите.

Далия покидает помещение. Дверь заперта, поэтому Гарри не может проследовать за ней.

Госпиталь Алхемилла

Комната обследований

Гарри входит в комнату исследований и видит сидящего на стуле мужчину, доктора Кауфманна, с револьвером в руках. На полу лежит мёртвый монстр. Гарри подходит к Кауфманну, тот встаёт и направляет на Гарри свой револьвер.

Harry: (frightened) Hold it! Stop! Don’t
shoot.
Гарри: (испуганно) Подождите!
Стойте! Не стреляйте!

Кауфманн, перепутав Гарри с монстром, выстреливает в него, но промахивается.

Harry: (continuing) Wait… I’m not here to
fight. My name is Harry Mason. I’m in town
on vacation.
Kaufmann: Thank God. Another human
being.
Harry: Do you work here?
Kaufmann: I’m Doctor Michael Kaufmann.
I work at this hospital.
Harry: So maybe you can tell me what’s going on.
Kaufmann: I really can’t say. I was taking
a nap in this staff room. When I woke up, it
was like this. Everyone seems to have
disappeared. And it’s snowing out… this time
of year. Something’s gone seriously wrong.
Did you see those monsters? Have you ever
seen such aberrations? Ever even heard of
such things? You and I both know creatures
like that don’t exist.
Harry: Yeah… Have you seen a little girl
anywhere? I’m looking for my daughter.
She’s only seven. Short. Black hair.
Kaufmann: She’s missing? I’m sorry. But
with all those monsters around, I highly
doubt that she’s…
Harry: (sighs)
Kaufmann: Sorry, I didn’t mean to alarm
you. Your wife, she’s here with you?
Harry: She died four years ago. Now it’s
just me and my daughter.
Kaufmann: I see. I’m sorry. Well, I’d better
be going. I can’t just sit around here doing
nothing.
Гарри: (продолжает) Постойте… Я не
хочу драться. Меня зовут Гарри Мейсон.
Я приехал сюда в отпуск.
Кауфманн: Слава Богу. Другой человек.
Гарри: Вы здесь работаете?
Кауфманн: Я доктор Майкл Кауфманн.
Работаю в этом госпитале.
Гарри: Так, может быть вы мне
скажете, что здесь происходит?
Кауфманн: На самом деле, я не знаю.
Я задремал в комнате для персонала, а
когда проснулся, всё стало вот так.
Кажется, все исчезли. И снег идёт… в это
время года. Что-то всё всерьёз пошло не
так. Вы видели этих монстров? Вы
когда-нибудь видели подобных существ?
Или хотя бы слышали о чём-то
подобном? Мы оба знаем, что таких
существ нет в природе!
Гарри: Да… Вы не видели здесь девочку?
Я ищу свою дочь. Ей всего семь.
Маленького роста. Чёрные волосы.
Кауфманн: Она пропала? Мне очень
жаль. Но при всех этих монстрах
вокруг, я сомневаюсь, что она…
Гарри: (вздыхает)
Кауфманн: Извините, не хотел вас
пугать. Ваша жена здесь, с вами?
Гарри: Она умерла четыре года назад.
Остались только мы с дочкой.
Кауфманн: Ясно. Мне очень жаль. Ну,
я лучше пойду. Не могу оставаться
сидеть здесь, ничего не делая.

Кауфманн берёт свой чемодан и выходит из комнаты.

Комната обследований (альтернативный мир)

Гарри заходит в комнату, в темноте свет его фонарика падает на молодую девушку Лизу, прячущуюся под столом. Девушка, одетая в форму медсестры, поднимается на ноги, подбегает к Гарри и обнимает его.

Lisa: Finally, someone else who’s OK.
Harry: Who are you?
Lisa: My name’s Lisa Garland. What’s
yours?
Harry: Harry Mason.
Lisa: Harry, tell me what’s happening here.
Where is everybody? I must have gotten
knocked out. When I came to, everyone was
gone. It’s awful.
Harry: So you don’t know anything either.
Great… I just don’t get it. It’s like this all is
some kind of bad dream.
Lisa: Yeah, a living nightmare.
Harry: Let me ask you, have you seen a
little girl around here? Short, black hair.
Seven years old.
Lisa: A seven-year-old girl. What? She’s
your daughter?
Harry: Yes.
Lisa: A seven-year-old girl… I can’t say that
I have. I was unconscious all this time. I’m
sorry.
Harry: (sighs) That’s all right. Do you know
anything about all that weird stuff in the
basement?
Lisa: No. Why? Is there something down
there?
Harry: You don’t know? Don’t you work
here?
Lisa: We’re under strict orders never to
enter the basement storeroom. So I really
don’t know. What did you say was down
there?
Harry: Well, it’s…
Лиза: Наконец-то, хоть кто-то живой.
Гарри: Кто вы?
Лиза: Меня зовут Лиза Гарланд. А как
ваше имя?
Гарри: Гарри Мейсон.
Лиза: Гарри, скажи, что здесь
происходит? Где все? Похоже, я потеряла
сознание. А когда пришла в себя, все
исчезли. Это ужасно.
Гарри: Так вы тоже ничего не знаете?
Отлично… Я просто не понимаю. Всё
это — словно дурной сон.
Лиза: Да, настоящий кошмар.
Гарри: Позвольте спросить, вы не
видели здесь девочку? Маленького роста,
чёрные волосы. Семи лет.
Лиза: Семилетняя девочка? Это ваша
дочь?
Гарри: Да.
Лиза: Семилетняя девочка… Ничего не
могу сказать. Я была без сознания всё
это время. Мне очень жаль.
Гарри: (вздыхает) Всё в порядке. Вы
что-нибудь знаете об этих странных
вещах в подвале?
Лиза: Нет. А что? Там внизу что-то
есть?
Гарри: Не знаете? Вы здесь не
работаете?
Лиза: Нам строго приказали никогда не
спускаться в подвальные помещения.
Поэтому я действительно не знаю. Так
что, вы говорите, там внизу?
Гарри: Ну, там…

Раздаётся вой сирены, голова Гарри начинает раскалываться от боли.

Harry: UPH… DAMN! My head!
Lisa: What’s wrong? Harry? Harry. Let me
help you. Harry… (echoes)
Гарри: ААА… ЧЁРТ! Моя голова!
Лиза: В чём дело? Гарри? Гарри.
Позвольте вам помочь. Гарри… (эхо)

Комната обследований

Придя в себя, Гарри обнаруживает, что всё вокруг снова приняло обычный вид.

Harry: Was I dreaming?
Dahlia: (offscreen) You were too late.
Гарри: Это был сон?
Далия: (за кадром) Ты опоздал.

Гарри привлекает внимание чей-то голос и он видит, что перед ним та странная женщина из церкви.

Harry: It’s you…
Dahlia: Yes. Dahlia Gillespie.
Harry: Tell me everything you know.
What’s going on?
Dahlia: Darkness. The town is being
devoured by darkness. Strength must
overcome petty desire. Childish sleep talk.
I knew this day would come.
Harry: What are you talking about? I
don’t understand a word of this.
Dahlia: Believe the evidence of your eyes.
The other church in this town, that is your
destination. This is beyond my abilities.
Only you can stop it now. Have you not
seen the crest mark on the ground all over
town?
Harry: So that’s what I saw in the
schoolyard. What does it mean?
Dahlia: It is the mark of Samael. Don’t let
it be completed.
Гарри: Это вы…
Далия: Да. Далия Гиллеспи.
Гарри: Скажите мне всё, что знаете.
Что происходит?
Далия: Тьма. Город поглотила тьма.
Сила должна преодолеть мелочные
желания. Лепет младенца во сне. Я
знала, что этот день настанет.
Гарри: О чём вы говорите? Я не понял
ни слова из этого.
Далия: Узри доказательство своими
глазами. Другая церковь в городе — твоя
цель. Это превыше моих сил, только ты
сможешь остановить это. Разве ты не
видел на земле, повсюду в городе,
гербовых знаков?
Гарри: Так вот, что я видел в школьном
дворе. Что это означает?
Далия: Это знак Самаеля. Не допусти
его завершения.

Далия разворачивается и направляется к двери.

Harry: Hey, wait!
Гарри: Эй, подождите!

Далия уходит.

Антикварный магазин

В задней части антикварного магазина Гарри видит шкаф, рядом с которым на земле имеются следы. Гарри отодвигает шкаф в сторону и обнаруживает проход в стене.

Harry: What’s this?
Cybil: (offscreen) Harry!
Гарри: Что это?
Сибил: (за кадром) Гарри!

Гарри оборачивается, держа пистолет на прицеле.

Harry: Cybil?
Cybil: I’m glad you’re okay. I shouldn’t
have left you. Things are worse than I
thought. It’s nuts!
Harry: What are you doing here? I thought
you left town.
Cybil: I saw you go in here, so I followed
you. I couldn’t get out! All the roads out of
town are blocked. Cars have completely
stopped running. The phones and radios are
still out, too.
Harry: What about my daughter? Did you
see her?
Cybil: I did see a girl.
Harry: Was it Cheryl?
Cybil: I only caught a glimpse of her
through the fog. I went after her, but she
vanished! I don’t know about your daughter,
but…
Harry: (angrily) And you just let her go!?
Where was it?
Cybil: On Bachman Road. She was heading
towards the lake. Now don’t get excited, it
wasn’t like she ran off exactly. There was no
place for her to go. The road has been
obliterated.
Harry: What? So then Cheryl…
Cybil: It was like she was walking on thin
air.
Harry: Hmm…?
Cybil: What about you? Anything?
Harry: Yeah. I met this bizarre woman.
Her name is Dahlia Gillespie. Do you know
her?
Cybil: Dahlia Gillespie… No. And?
Harry: She said something about the town
being devoured by darkness. Gibberish like
that. Any idea what it means?
Cybil: Darkness devouring the town…? Must
be on drugs. They sell ’em to the tourists. The
force still can’t figure out who’s behind it –
none of our leads have panned out, and the
investigation is stalled.
Harry: What could drug trafficking have
to do with all this?
Cybil: Hmm… I really don’t know. But
maybe that’s the darkness she was talking
about. That’s all I can think of.
Harry: Hmm…
Гарри: Сибил?
Сибил: Я рада, что с тобой всё в порядке.
Мне не следовало тебя оставлять. Всё
хуже, чем я думала. Чёрте что!
Гарри: Что ты здесь делаешь? Я думал,
ты уехала из города.
Сибил: Я увидела, как ты сюда заходишь,
и пошла за тобой. Я не могу отсюда
выбраться! Все выезды из города
заблокированы. Ни одной машины на
ходу. Телефоны и рация не работают.
Гарри: Что насчёт моей дочери? Ты её
не видела?
Сибил: Я видела девочку.
Гарри: Это была Шерил?
Сибил: Я только мельком увидела её в
тумане. Я пошла за ней, но она исчезла!
Я ничего не знаю о вашей дочери, но…
Гарри: (сердито) И ты просто так
дала ей уйти?! Где это было?
Сибил: На Бахман-роуд. Она шла в
сторону озера. Только не волнуйся, это
не было похоже на то, будто она
убегает. Там не было места, где можно
было бы идти. Дорога там обрывалась.
Гарри: Что? Так Шерил…
Сибил: Это выглядело так, будто она
парила в воздухе.
Гарри: Хмм…?
Сибил: Как насчёт тебя? Нашёл что-
нибудь?
Гарри: Да. Я встретил очень странную
женщину. Её зовут Далия Гиллеспи. Ты
её знаешь?
Сибил: Далия Гиллеспи… Нет. И что?
Гарри: Она что-то сказала о том, что
город поглотила тьма. Нелепица какая-
то. Как ты думаешь, что это означает?
Сибил: Тьма поглотила город?… Похоже,
что она под наркотиками. Они продают
их туристам. Полиции так и не удалось
выяснить, кто за этим стоит, и
расследование зашло в тупик.
Гарри: Но какое отношение
наркоторговля имеет ко всему этому?
Сибил: Хмм… Я не знаю. Возможно, это
и есть та тьма, о которой она говорила.
Это всё, что приходит мне в голову.
Гарри: Хмм…

Сибил замечает отверстие в стене, которое Гарри обнаружил ранее.

Cybil: What’s this?
Harry: Just discovered it. Maybe there’s
something back there.
Cybil: Let’s have a look.
Harry: Wait! We don’t know what’s back
there. I’d better check it out first.
Cybil: I’m a cop, I should go.
Harry: No! I’m going.
Cybil: All right. I’ll cover you from here. Be
careful. If anything looks fishy, get back here
on the double.
Harry: Okay. Cybil?
Cybil: Yeah?
Harry: Do you know anything about, well…
like some other world? It’s like some kind of bad dream.
Cybil: What are you talking about?
Harry: I’m not quite sure. I try to make
sense of it, but then my mind goes blank.
Everything’s dark there, and I hear sirens in
the distance. I met this nurse, Lisa. It’s like I
was there, but not really. It’s all a blur. Like
some kind of hallucination. You know?
Cybil: I have no idea what you’re talking
about, Harry.
Harry: Oh… I was just wondering. Never
mind.
Cybil: Harry, you’re tired.
Harry: Yeah. Maybe.
Сибил: Что это?
Гарри: Только что обнаружил. Может
быть там есть что-то?
Сибил: Давай посмотрим.
Гарри: Подожди! Мы не знаем, что там.
Лучше в первую очередь проверю я.
Сибил: Я офицер полиции. Я пойду.
Гарри: Нет! Сперва я.
Сибил: Хорошо. Я прикрою отсюда. Будь
осторожен. Если увидишь что-то
подозрительное — тут же возвращайся.
Гарри: Ладно. Сибил?
Сибил: Да?
Гарри: Ты что-нибудь знаешь о, ну…
наподобие другого мира. Это как какой-то дурной сон.
Сибил: О чём ты говоришь?
Гарри: Я не совсем уверен. Я пытаюсь
понять это, но мой разум начинает
мутнеть. Там везде тьма, и я слышу
вдалеке вой сирен. Я встретил Лизу,
медсестру. Словно я был там, но не на
самом деле. Всё так расплывчато. Как-
будто галлюцинация. Ты понимаешь?
Сибил: Я не имею понятия, о чём ты
говоришь, Гарри.
Гарри: Ох… Я просто спросил. Неважно.
Сибил: Гарри, ты просто устал.
Гарри: Да, может и так.

Гарри идёт через отверстие в стене и, дойдя до конца, видит маленькую комнату с алтарём.

Harry: What’s this…? Some kind of altar…?
Never see anything like this before. Maybe
this is the “other church”.
Гарри: Что это?… Похоже на алтарь.
Никогда не видел ничего подобного.
Может, это и есть «другая церковь».

Осмотрев помещение, Гарри направляется обратно, как на алтаре вспыхивает пламя.

Harry: Huh! What the!?
Гарри: Хм. Какого…?!

Раздаётся вой сирен. Гарри падает на колени, пытаясь совладать с болью. Сибил снаружи зовёт Гарри.

Cybil: Harry? Are you okay?
Сибил: Гарри? Ты в порядке?

Сибил заходит в помещение в поисках Гарри.

Cybil: Harry? Harry…
Сибил: Гарри? Гарри…

Но Гарри здесь больше нет.

Госпиталь Алхемилла

Комната обследований

Гарри резко приходит в себя. Перед ним сидит Лиза. Гарри понимает, что снова находится в альтернативном госпитале.

Harry: Where am I?
Lisa: Harry.
Harry: Lisa… Then I’m in the hospital.
Lisa: You were having a bad dream.
Harry: Was I? Hey, you don’t look too good.
Are you OK ?
Lisa: I’m fine. Nothing you need to worry
about.
Harry: Well, if you’re sure. Lisa… Do you
know a woman named Dahlia Gillespie?
Lisa: Oh yeah, that crazy Gillespie lady.
She’s kinda’ famous around here. She never
sees anybody, so I don’t know that much
about her. But, I heard her kid died in a fire
and supposedly she’s been crazy ever since.
Harry: Well, she says the town is being
devoured by the darkness. Do you have any
idea what she’s talking about?
Lisa: The town… devoured by the darkness.
Yes, I think I do. Before this place was turned
into a resort, the townspeople here were on
the quiet side. Everybody followed some
kind of queer religion. Weird occult stuff…
Black magic, that kind of thing. As young
people moved away the people figured they’d
been summoned by the gods… Evidently
things like that used to happen around here
all the time. Before the resort there really
wasn’t anything else out here. Everyone was
so flipped out. Gotta blame it on something.
Then a lot of new people came in and
everybody clammed up about it.
Harry: Occult…
Lisa: Last time I heard anything about it
was…gosh, years ago. When several people
connected with developing the town died in
accidents. People said it was a curse. Oh, I’m
sorry. I’m rambling. I’ll shut up.
Гарри: Где я?
Лиза: Гарри.
Гарри: Лиза… значит, я в госпитале.
Лиза: Тебе приснился дурной сон.
Гарри: Серьёзно? Ты неважно
выглядишь. Всё в порядке?
Лиза: Я в порядке. Не беспокойся.
Гарри: Ну, если ты уверена. Лиза… Ты
знаешь женщину по имени Далия
Гиллеспи?
Лиза: О да, эта сумасшедшая Гиллеспи.
Она известна здесь. Она никогда ни с кем
не общается, поэтому я о ней мало что
знаю. Я слышала, что её ребёнок погиб в
пожаре, и с тех пор она сошла с ума.
Гарри: Она сказала, что город
поглотила тьма. Ты знаешь, о чём она?
Лиза: Город… поглотила тьма. Да,
думаю, знаю. Прежде, чем здесь сделали
курорт, горожане вели себя спокойно.
Все были последователями некоей
религии. Непонятные оккультные вещи…
Чёрная магия, что-то вроде этого.
Когда молодые люди исчезали, жители
полагали, что они были вызваны богами.
Очевидно, подобное происходило здесь
постоянно. До создания курорта здесь
больше ничего и не было. Все словно
помешались. Должна же быть какая-то
причина. Затем приехало много новых
людей и культ ушёл в подполье.
Гарри: Оккультизм…
Лиза: Последний раз я слышала об
этом… несколько лет назад. Когда
несколько человек, связанных с развитием
курорта, погибли в несчастных случаях.
Люди говорили, что это проклятие. Ох,
извини. Я заболталась. Замолчу.

Антикварный магазин

Гарри вновь приходит в себя, обнаруживая, что находится в альтернативном антикварном магазине.

Harry: Was that another dream? Did I
pass out again? I don’t want to think so,
but maybe this is all just going on in my
head. I could have had a car accident,
and now I’m lying unconscious in a hospital
bed… I don’t know what’s real anymore…
Cybil said Cheryl was heading towards the
lake. But, the road to the lake is blocked…
Aren’t there any other roads? Lisa would
probably know…
Гарри: Снова очередной сон? Я опять
потерял сознание? Не хотел бы так
думать, но может, всё это — плод моего
воображения? Может я попал в аварию и
теперь лежу без сознания на больничной
койке… Я больше не понимаю, где
реальность… Сибил сказала, что Шерил
направлялась к озеру… Но дорога туда
заблокирована… Может есть другие
дороги? Наверно, Лиза знает…

Торговый центр

Гарри поднимается вверх по эскалатору. Большой телевизор за его спиной начинает с шумом издавать помехи. Гарри оборачивается и среди ряби на экране видит Шерил.

Cheryl: Daddy----help me!----Daddy----
where are you----?
Harry: Cheryl!
Шерил: Папочка----помоги мне!----
Папочка----где ты----?
Гарри: Шерил!

Изображение на телевизоре исчезает.

Госпиталь Алхемилла

Комната обследований

Гарри возвращается в госпиталь и заходит в комнату обследований, где находится Лиза, которая вновь рада его видеть.

Lisa: Harry!
Harry: Glad you’re ok.
Lisa: Thank God you came back! I was
scared to be here all alone!
Harry: I’m here now. I was worried, too.
I’m real happy to see you. Lisa, can you
tell me how to get to the lake?
Lisa: The lake? You take Bachman Road.
Harry: The road’s blocked.
Lisa: Well, that’s the only way out there.
Harry: Are you sure? There’s gotta be
another way.
Lisa: Wait, I just remembered something.
Harry: What?
Lisa: There’s a waterworks over by my old
elementary school – it’s been abandoned for
years. There’s an underground tunnel out
there used for inspections or something. I
remember hearing it runs all the way to
the lake.
Harry: Really? You think I can get to the
lake from there?
Lisa: I’ve never been down in there myself, so
I’m not positive. Besides, it’s all fenced
off to keep people out.
Harry: If there’s a chance, I’ve got to try.
Lisa: Harry, don’t go! I don’t want to be
alone! It’s so scary. I can’t stand it!
Harry: How about coming with me? This
may not be the safest place in the world,
either. I can’t promise anything but I’ll do
my best to protect you.
Lisa: No… somehow I feel I’m not supposed
to leave this place. Oh, Harry, I’m so scared…
I’m cold.
Harry: Look, just wait here a little
longer. I’ll be back as soon as I find my
daughter.
Lisa: Harry…
Лиза: Гарри!
Гарри: Рад, что ты в порядке.
Лиза: Слаба Богу, ты вернулся! Мне так
страшно здесь совсем одной!
Гарри: Теперь я здесь. Я тоже
беспокоился… Рад тебя видеть. Лиза, ты
знаешь, как можно добраться до озера?
Лиза: До озера? По Бахман-роуд.
Гарри: Дорога заблокирована.
Лиза: Ну, это единственный путь туда.
Гарри: Ты уверена? Может быть есть
другая дорога?
Лиза: Постой, я кое-что вспомнила.
Гарри: Что?
Лиза: Рядом с моей старой начальной
школой есть водопроводная станция. Она
заброшена уже много лет. Но там есть
тоннель для обслуживания или чего-то
подобного. Помню, слышала, что он
проходит до самого озера.
Гарри: Правда? Думаешь, я смогу так
добраться до озера?
Лиза: Я сама так никогда не была, так
что не уверена. Кроме того, там всё
огорожено, чтобы не пускать людей.
Гарри: Если есть шанс, я должен
попробовать.
Лиза: Гарри, не уходи! Мне страшно! Я
не хочу остаться одна. Я не вынесу!
Гарри: Как насчёт пойти со мной? Здесь
тоже не самое безопасное место в мире.
Я не могу ничего обещать, но я сделаю всё
возможное, чтобы защитить тебя.
Лиза: Нет… я чувствую, что не должна
отсюда уходить. Ох, Гарри, мне так
страшно… Мне холодно.
Гарри: Послушай, немного подожди меня
здесь. Я вернусь, как только найду дочь.
Лиза: Гарри…

Лиза отворачивается, и Гарри выходит из комнаты.

Бар Энни

Гарри заходит в бар и обнаруживает на полу Кауфманна, который борется с навалившимся на него монстром. Гарри поднимает пистолет и выстреливает в монстра. Сбросив с себя монстра, Кауфманн добивает его ногой. Гарри подходит и помогает Кауфманну подняться.

Harry: Are you OK?
Kaufmann: Yeah, I guess so. But I’m beat.
I thought I was a goner there. So, how’d it
go? Did you find a way out?
Harry: No. Not yet. How about you?
Kaufmann: Zip. But it’s too soon to give up.
This craziness can’t go on forever. A Military
Rescue Squad should be here any time now.
If they come through the town, we’re home free.
Harry: I hope so.
Kaufmann: I’d better get going. This isn’t
the time to stand around flapping our
gums.
Гарри: Вы в порядке?
Кауфманн: Кажется, да. Напал на
меня. Думал, прикончит меня здесь. Ну
и как? Нашли, как выбраться?
Гарри: Нет. Пока нет. А что у вас?
Кауфманн: Ничего. Но ещё рано
сдаваться. Это безумие не может
длиться вечно. Спасательный отряд
может появиться в любое время. Если
они прорвутся в город — мы спасены.
Гарри: Я надеюсь на это.
Кауфманн: Я лучше пойду. Сейчас не
время тут просто стоять и болтать
попусту.

Кауфманн с портфелем в руках направляется к выходу. Гарри обращается к нему с последним вопросом.

Harry: Do you know a girl called
Alessa?
Гарри: Вы знаете девочку по имени Алесса?

Не останавливаясь, Кауфманн бросает ответ.

Kaufmann: No.
Кауфманн: Нет.

Кауфманн выходит из бара.

Гараж мотеля «Haerbey inn»

Гарри достаёт из бензобака мотоцикла бутылочку с какой-то жидкостью. В этот момент появляется Кауфманн.

Kaufmann: Give me that!
Harry: What is this?
Kaufmann: That’s none of your business!
Instead of messing with that, how about
coming up with a way to get out of here?
Harry: Humph.
Kaufmann: You shouldn’t be hanging
around here goofing off! What do you think
you are doing? You want to get yourself
killed?! Get outta here!
Harry: Okay, take it easy.
Kaufmann: Unless you want to die, keep
your mind on business. Got it?
Кауфманн: Отдай мне это!
Гарри: Что это?
Кауфманн: Не твоё дело! Вместо того,
чтобы возиться с этим, как насчёт
придумать способ выбраться отсюда?
Гарри: Хм.
Кауфманн: Тебе не стоит здесь
слоняться без дела! Что ты собираешься
делать? Хочешь покончить с собой?
Убирайся отсюда!
Гарри: Хорошо, успокойтесь.
Кауфманн: Если не хочешь погибнуть,
займись делом. Понял?

Кауфманн выходит из гаража.

Harry: (thinking to himself) That guy’s
gotta be involved in the local drug
racket. Man, was he pissed.
And in such a rush, too. That was probably
dope in the bottle. Anyway, better let him
do as he pleases. There’s more than my
life at stake. I guess I wasted my time.
Better hurry…
I’m worried about Cheryl.
Гарри: (думает про себя) Видимо, он
вовлечён в местную торговлю
наркотиками. Ох, ну и злой же он был. И
так торопился. Вероятно, в бутылке
допинг. Хотя, пусть делает, что ему
вздумается. Моя жизнь, поставленная на
карту, куда важнее. Думаю, я потратил
своё время впустую. Надо спешить… Я
беспокоюсь о Шерил.

Пристань

В кабине судна Гарри вновь сталкивается с Сибил. Они рады видеть друг друга.

Harry: Cybil!
Cybil: Harry!
Harry: How did you get back here?
Cybil: I followed the sewer. Were you the
one who cut the fence?
Harry: Yeah. I’m glad you made it. I was
worried about you.
Cybil: You were worried!? Where did you
disappear to? Never mind. I want to know
what’s going on here. What is with this town?
Harry: This may sound really off the wall,
but listen to me. You’ve got to believe me – I
haven’t gone crazy and I’m not fooling
around. At first, I thought I was losing my
mind, but now I know I’m not. It’s not me,
this whole town… it’s being invaded by the
Otherworld. A world of someone’s
nightmarish delusions come to life. Little by
little the invasion is spreading, trying to
swallow up everything in darkness. I think
I’m finally beginning to understand what
that lady was talking about.
Cybil: Harry. Hold on a minute. I don’t
get it.
Harry: Look, I don’t understand it all
myself. I guess I can’t explain it.
Cybil: Well, what’s making this happen?
Harry: I don’t know that either. But I do
know Cheryl is “there”.
Cybil: “There”?
Harry: Under whoever created this
darkness. Cheryl is somewhere and she
needs my help.
Cybil: Harry, this whole thing’s been a
major blow to you. You need to rest.
Harry: Cybil, I…
Гарри: Сибил!
Сибил: Гарри!
Гарри: Как ты здесь оказалась?
Сибил: Я прошла по канализации. Это
ты сломал замок на ограде?
Гарри: Да. Я рад, что тебе это удалось.
Я переживал за тебя.
Сибил: Ты переживал?! Где ты пропадал?
Ладно. Я хочу понять, что здесь
творится. Что с этим городом?
Гарри: Это может показаться бредом,
но послушай меня. Ты должна мне
поверить — я не сошёл с ума и не валяю
дурака. Сначала я думал, что теряю
рассудок. Но теперь я знаю, что это не
так. Дело не во мне, дело в городе… в
него вторгся Другой Мир. Мир чьих-то
кошмарных иллюзий, ставших
реальностью. Постепенно вторжение
разрастается, пытаясь поглотить всё
по тьму. Кажется, я начинаю понимать,
о чём говорила та женщина.
Сибил: Гарри. Постой. Я не понимаю.
Гарри: Послушай, я и сам всего этого
не понимаю. Думаю, я не могу это
объяснить.
Сибил: Но почему это происходит?
Гарри: Я этого не знаю. Но я знаю,
что Шерил «там».
Сибил: «Там»?
Гарри: Во власти того, кто создал эту
тьму. Она где-то там и нуждается в
моей помощи.
Сибил: Гарри, для тебя всё это стало
потрясением. Тебе нужно отдохнуть.
Гарри: Сибил, я…

Раздаётся звук открываемой двери, и в разговор вступает Далия.

Dahlia: The demon is awakening!
Spreading those wings!
Harry: Dahlia Gillespie…
Dahlia: Was it not as I said? I see it all
now – yes! Everything. Hungry for sacrifice
the demon will swallow up the land!
I knew this day would come! And what’s
more, the task is almost finished! There’s
only two left. To seal this town to the abyss,
the Mark of Samael. When it is completed
all is lost! Even in daytime darkness will
cover the sun, the dead will walk and
martyrs will burn in the fires of hell!
Everyone will die!
Harry: So what am I supposed to do!?
I’ve got to save Cheryl.
Dahlia: It is simple. Stop the demon! The
demon! The demon taking that child’s form!
Stop it before your daughter becomes a
sacrifice. Before it is too late!
Stop it. Stop it.
Harry: What do I do?
Dahlia: Go to the lighthouse on the lake, and
to the center of the amusement park.
Make haste, you are the only hope.
Cybil: Look Harry, I really don’t get what’s
going on. But if there’s a chance we can
save your daughter, I’m in. I’ll check out
the amusement park, you go to the
lighthouse.
Harry: Cybil, thanks.
Далия: Демон пробуждается!
Расправляет свои крылья!
Гарри: Далия Гиллеспи…
Далия: Разве всё не так, как я говорила?
Теперь я всё вижу, да! Всё. Жаждя
жертву, демон поглотит город! Я знала,
что этот день настанет! И более того,
дело почти закончено! Осталось лишь
двое. Знак Самаеля погрузит этот город
в бездну. Когда это завершится, всё
исчезнет! Даже днём тьма будет
скрывать солнце! Мертвецы восстанут,
а мученики будут гореть в пламени ада!
Всё погибнет!
Гарри: Так что же мне делать?! Я
должен спасти Шерил.
Далия: Всё просто. Останови демона!
Демона! Демон принял облик этого
ребёнка! Останови его, прежде чем твоя
дочь станет жертвой. Пока не поздно!
Останови его. Останови его.
Гарри: Что мне делать?
Далия: Иди к маяку на озере и в центр
парка развлечений. Поспеши, ты —
единственная надежда.
Сибил: Послушай, Гарри. Я
действительно не понимаю, что
происходит. Но если есть шанс спасти
твою дочь, я в деле. Я проверю парк
развлечений, а ты иди к маяку.
Гарри: Сибил, спасибо.

Сибил покидает кабину и отправляется в парк развлечений.

Dahlia: You will need to use it.
Harry: Use what?
Dahlia: The Flauros. Only with that can
you stop it.
Далия: Ты должен использовать его.
Гарри: Использовать что?
Далия: Флаурос. Только так можно
его остановить.

Далия уходит их кабины.

Harry: What about Cybil!?
Гарри: А как же Сибил?!

Маяк

Поднявшись на самый верх маяка, Гарри снова видит Алессу.

Harry: Wait! Damn! I was too late!
Гарри: Подожди! Чёрт! Не успел!

Пристань

Вернувшись из маяка в кабину судна, чтобы встретиться с Сибил, Гарри обнаруживает, что Сибил там нет.

Harry: Cybil hasn’t come back. That creep’s
sure to show up at the amusement park
pretty soon. Let me be on time!
Гарри: Сибил не вернулась. Уверен, что
эти существа появятся и в парке
развлечений. Надо не опоздать!

Парк развлечений Лейксайд

Карусель

Забравшись на карусель, Гарри видит сидящую в инвалидной коляске Сибил, которая не похожа на себя — с красными глазами, не признающая Гарри, она встаёт и направляет на него пистолет. Если вылить на Сибил неизвестную жидкость из бутылки, подобранной в госпитале, из неё вылезет паразит, после убийства которого последует диалог.

Harry: Cybil, wake up! Snap out of it! Cybil!
Cybil: Harry… what happened?
Harry: Shh… Don’t talk, I’ll take care of
you.
Cybil: Harry… Why did they take your
daughter? Why her?
Harry: I’m not sure myself, but you
know… Cheryl isn’t my biological daughter.
I actually haven’t told her yet. She probably
already knows anyway, though.
We found her abandoned on the side of
the highway. Nobody knew where she came
from. We didn’t have any kids of our own,
my wife was sick and it didn’t look like she
was getting any better. So we took Cheryl
in.
Cybil: So in that case…
Harry: There might be some connection
between Cheryl and this town.
Cybil: So what do you do now?
Harry: Cheryl is my daughter. I will save
her no matter what.
Гарри: Сибил, вставай! Очнись! Сибил!
Сибил: Гарри… что случилось?
Гарри: Тсс… Не разговаривай, я о тебе
позабочусь.
Сибил: Гарри… Зачем им твоя дочь?
Почему она?
Гарри: Я точно не могу сказать, но
знаешь… Шерил — мне не родная дочь. На
самом деле, я не говорил ей ещё об этом.
Хотя, наверно, она уже и так об этом
догадалась. Мы нашли её брошенной на
обочине дороги. Никто не знал, чья она.
Своих детей у нас не было, моя жена
была больна, и не похоже, чтобы ей
становилось лучше. Так что мы взяли
Шерил себе.
Сибил: В таком случае…
Гарри: Между Шерил и этим городом
может быть какая-то связь.
Сибил: Так что же теперь делать?
Гарри: Шерил — моя дочь. Я спасу её,
несмотря ни на что.

Парк

Гарри снова видит Алессу, которая на этот раз не исчезает.

Harry: I figured you’d show. Hold it right
there! I don’t know who you are or what
you’re trying to do, and I don’t care, just
one thing: let Cheryl go. That’s all I ask.
Гарри: Я знал, что ты объявишься.
Стой на месте! Я не знаю, кто ты и что
пытаешься сделать — мне всё равно, мне
нужно только одно — отпусти Шерил.
Это всё, что я прошу.

Алесса поднимает правую руку и направляет её на Гарри.

Harry: What?
Гарри: Что?

Алесса, используя свои способности, опрокидывает Гарри на землю.

Harry: Damn!
Гарри: Чёрт!

Флаурос начинает своё действие.

Harry: Huh? What is this?
Alessa: AHHH!!!!
Гарри: Хм? Что это?
Алесса: ААААА!!!!!

Алесса падает на землю. Гарри подходит к ней.

Harry: Where’s Cheryl? Give me back my
daughter.
Гарри: Где Шерил? Верни обратно мою
дочь.

Появляется Далия.

Dahlia: We meet at last, Alessa.
Alessa: …!
Harry: Dahlia Gillespie? Where’s Cheryl?
Where is she!?
Далия: Наконец мы встретились, Алесса.
Алесса: …!
Гарри: Далия Гиллеспи? Где Шерил?
Где она?!

Далия игнорирует Гарри, словно его нет.

Dahlia: Alessa, this is the end of your little
game.
Alessa: Mama?
Harry: Could she be…
Dahlia: You’ve been a ghastly little pest,
haven’t you, Alessa? I was careless, thinking
you couldn’t escape from our spell, but
mommy didn’t know how much you’d grown.
That’s why I couldn’t catch you all by myself,
but what a pity, yes? Now you’re half
indebted to this man for his help!
Harry: Hey, what are you talking about!?
Далия: Алесса, вот и подошла к концу
твоя маленькая игра.
Алесса: Мама?
Гарри: Значит она…
Далия: Ты маленькая негодница, да,
Алесса? Я была так беспечна, думая, что
ты не выберешься из наших заклятий, но
мамочка не знала, насколько ты выросла.
Поэтому я не могла сама тебя поймать,
но какая жалость, да? Теперь ты вдолгу
перед этим человеком за его помощь.
Гарри: Эй, о чём ты говоришь?!

Далия снова игнорирует Гарри и продолжает разговаривать с Алессой.

Dahlia: Alessa, my dear little girl.
There is one thing left that I need you to do
for me.
Alessa: No! Get away from me!
Dahlia: Bad girl. Everything is ready. Let’s
go home now, uh-hmm…?
Далия: Алесса, моя дорогая маленькая
девочка. Ты должна сделать для меня
одну последнюю вещь.
Алесса: Нет! Отойди от меня!
Далия: Плохая девочка. Всё уже готово.
Пойдём домой, м?

Флаурос снова начинает действовать.

Harry: What’s going on here!?
Гарри: Что это было?

Нигде

Комната обследований

После встречи с Далией и Алессой, Гарри вновь приходит в себя в комнате обследований госпиталя Алхемилла с Лизой.

Lisa: Harry.
Harry: Lisa? What happened? Where’s
Alessa and Dahlia?
Lisa: Harry, listen. Something you said
before has been bothering me. I just can’t
get it out of my head…
Harry: What is it, Lisa?
Lisa: …So I went to look in the basement,
even though I was scared as hell. Like you
said, there were these creepy rooms… but
nothing really unusual down there.
But while I was down there I got this
weird feeling… like I’d been there before.
Like something happened there, but I can’t
quite remember somehow. What was it?
Harry, help me. I’m so scared, I can’t take
this!
Harry: It’s only a temporary thing. You’re
in shock from when you were knocked out.
Don’t fret about it. You’ll remember after
a while.
Lisa: No! You don’t understand!
Лиза: Гарри.
Гарри: Лиза? Что произошло? Где
Алесса и Далия?
Лиза: Гарри, послушай. То, что ты
сказал, не давало мне покоя. Я просто
не могла выкинуть это из головы…
Гарри: Лиза, ты о чём?
Лиза: …Поэтому я пошла в подвал, хотя
мне было страшно до ужаса. Как ты и
говорил, там были жуткие палаты…
но больше ничего необычного. Однако
находясь там, я испытала странное
чувство… будто уже была там раньше.
Там что-то произошло, но я не могу
этого вспомнить. Что там было?
Гарри, помоги мне. Мне так страшно,
я этого не выдержу!
Гарри: Это временное явление. Ты
просто не пришла в себя после того, как
потеряла сознание. Не волнуйся. Через
какое-то время ты вспомнишь.
Лиза: Нет! Ты не понимаешь!

Лиза направляется к двери.

Harry: Wait! Where do you think you’re
going!?
Harry: Подожди! Что ты собираешься
делать?

Лиза выходит из комнаты.

Лифт

Гарри подходит к лифту, двери которого открываются.

Harry: I’m being summoned. What
happened in this town? What could be
making things like this? I have a feeling
if I take the elevator down… I’ll find
it. Cheryl…
Гарри: Меня кто-то зовёт. Что
творится в этом городе? Из-за чего
происходят эти вещи? У меня такое
чувство, что когда я спущусь на лифте
вниз… я узнаю это. Шерил…

Гарри заходит. Двери закрываются и лифт начинает опускаться вниз.

Комната хранения

Вернувшись в комнату хранения, Гарри проходит вперёд, не замечая присутствия в комнате Лизы.

Lisa: Harry?
Harry: Lisa… What’s the matter with you?
Lisa: I get it now, why I’m still alive while
everyone else is dead.
I’m not the only one who’s still walking
around – I’m the same as them! I just
hadn’t noticed it before!
Harry: Lisa…
Lisa: Stay by me, Harry! Please. I’m so
scared. Help me… Save me from them!
Please… Harry…
Лиза: Гарри?
Гарри: Лиза… Что с тобой?
Лиза: Теперь я поняла, почему я до сих
пор жива, а остальные мертвы. Я не
единственная живая среди них — я такая
же, как они! Я просто не замечала этого
раньше.
Гарри: Лиза…
Лиза: Останься со мной, Гарри! Прошу.
Мне так страшно. Помоги мне… Спаси
меня от них! Прошу… Гарри…

Лиза подходит к Гарри, но тот её отталкивает, после чего она начинает плакать и истекать кровью. С жалостливым видом она направляется к Гарри, который отступает назад, выбегает из комнаты и удерживает закрытой дверь, к которую с обратной стороны стучится Лиза.

Комната с видеомагнитофоном

Во время просмотра видеокассеты, на экране видно изображение медсестры.

Lisa: Still has unusually high fever…Eyes
don’t open…Getting a pulse…But just barely
breathing…Her skin is all charred!…Even
when I change the bandages, the blood and
pus just start oozing through! Why…what’s
keeping that child alive? I…can’t stand it any
longer…I won’t tell a soul…promise. So please…
Лиза: Всё ещё необычайно высокая
температура…Глаза не открывает…
Пульс прощупывается…Но еле-еле
дышит…Её кожа вся обуглилась!…Даже
когда я меняю бинты, кровь и гной
сочатся наружу! Почему…как этот
ребёнок продолжает жить? Я…больше
не могу этого выдержать…Я никому не
расскажу…обещаю. Поэтому
пожалуйста…

Комната «Аратрона»

Открыв ключом «Аратрона» запертую комнату, Гарри видит призрачную сцену с четырьмя фигурами, две из которых — Далия и Кауфманн, стоящими вокруг тела Алессы.

Dahlia: Everything is going according to
plan. Sheltered in the womb.
Unknown Man 1: But it’s not done yet. Half
the soul is lost. That is why the seed lies
dormant.
Unknown Man 2: But what so remains
captured in that husk… is buried deep down
in the subconscious.
Kaufmann: (angrily) Are you trying to
say it won’t work? That wasn’t our
agreement!
Dahlia: No, no. These are just stalling
tactics. If we lend a hand we will be able
to get power. Never fear. The promise shall
not be broken.
Unknown Man 1: But the power we could
draw now would be very weak; almost
nothing. Unless we get the other half of the
soul…
Dahlia: We’ll use a magical spell. Feeling
this child’s pain, it’s sure to come.
Kaufmann: But that will take time.
Далия: Всё идёт по плану. Он в её утробе.
Мужчина 1: Но это ещё не всё. Половина
души потеряна. Поэтому зародыш
дремлет.
Мужчина 2: Но и то, что осталось
внутри этой оболочки… погребено
глубоко в подсознании.
Кауфманн: (сердито) Вы хотите
сказать, что ничего не сработает?!
Мы так не договаривались!
Далия: Нет, нет. Надо просто
подождать. C нашей помощью мы
сможем заполучить эту силу. Не
бойтесь. Обещания не будут нарушены.
Мужчина 1: Но сила, которую мы
извлечём из неё — очень мала, почти
ничтожна. Если мы не получим вторую
половину души…
Далия: Мы используем магическое
заклинание. Чувствуя боль этого ребёнка,
вторая половина обязателньо вернётся.
Кауфманн: Но это займёт время.

Призраки исчезают, оставляя Гарри одного в комнате.

Дом Гиллеспи

Гарри обнаруживает себя в коридоре дома Гиллеспи и видит призраков Далии и Алессы. Далия тянет к себе сопротивляющуюся Алессу.

Dahlia: Come on! Come on!
Alessa: No! No! I don’t want to!
Dahlia: Do what mommy tells you, now! I
just want you to lend me a teeny bit of your
power. That’s all.
Alessa: No! I don’t want to do it!
Dahlia: It will make everyone happy… and
it’s for your own good, too.
Alessa: Oh, but Mommy, I just want to be
with you. Just two of us. Please understand.
Dahlia: Ohhh, yes, I see… Maybe mommy
has been wrong!
Alessa: Mommy…
Dahlia: Why didn’t I see this before? There
is no reason to wait! Herein lies the Mother’s
womb, containing the power to create life!
I could have done it all myself.
Alessa: Mommy!?
Далия: Давай же! Пойдём!
Алесса: Нет! Нет! Я не хочу!
Далия: Делай, что говорит мамочка! Я
просто хочу, чтобы ты одолжила мне
немного своей силы. Вот и всё.
Алесса: Нет! Я не хочу этого делать!
Далия: Это принесёт всем счастье… и
это для твоего же блага.
Алесса: Но мамочка, я просто хочу быть
с тобой. Только ты и я. Прошу, пойми.
Далия: Ох, да, я вижу… Наверно
мамочка была не права!
Алесса: Мамочка…
Далия: Почему я раньше не заметила?
Ждать незачем! Это же утроба Матери,
имеющая силу создавать жизнь! Я могла
бы всё это сделать сама.
Алесса: Мамочка?!

Призраки исчезают.

Концовки

Good

Гарри видит Далию и Алессу в виде трупа в инвалидной коляске и девочки в школьной форме.

Harry: Dahlia!
Dahlia: Well, well, well. To think you’d
make it this far.
Harry: Where’s Cheryl?! What have you
done to her?
Dahlia: What are you talking about? You’ve
seen her many times, restored to her former
self.
Harry: I’m in no mood for jokes.
Dahlia: Don’t you see? She’s right there.
Harry: That’s absurd!
Dahlia: You are the only one who thinks so.
Harry: Why? Why are you doing this?
Dahlia: It’s been a long seven years… For
the seven years since that terrible day,
Alessa has been kept alive, suffering a fate
worse than death. Alessa has been trapped
in an endless nightmare from which
she never awakens! He has been nurtured
by that nightmare, waiting for the day to be
born. That day has finally come!
The time is nigh! Everyone will be released
from pain and suffering! Our salvation
is at hand – this is the day of reckoning!
When all our sorrows will be washed
away, when we return to the true
Paradise! My daughter will be the Mother
of God!
Гарри: Далия!
Далия: Так, так, так. Не думала, что
ты сможешь добраться так далеко.
Гарри: Где Шерил?! Что ты с ней
сделала?!
Далия: О чём ты говоришь? Ты видел её
много раз, ставшую прежней собой.
Гарри: У меня нет настроения для
шуток.
Далия: Разве ты не видишь? Вот же она.
Гарри: Это абсурд!
Далия: Ты единственный, кто так
считает.
Гарри: Зачем? Зачем ты это делаешь?
Далия: Это были долгие семь лет… Семь
лет с того ужасного дня. Алесса осталась
живой, но её судьба была страшнее
смерти. Алесса оказалась взаперти
нескончаемого кошмара, от которого не
суждено очнуться. Он выращен этим
кошмаром и ожидает дня, когда сможет
родиться. И наконец, этот день настал.
Время подошло. Все будут освобождены
от боли и страданий. Наше спасение
близко, это день расплаты. Когда все
горести наши унесёт прочь, когда мы
вернёмся к истинному Раю! Моя дочь
станет матерью Божьей!

Тело в инвалидной коляске и девочка сливаются, и появляется Алесса, одетая в белое платье. Раздаётся выстрел, и раненая Далия падает на землю. Появляется Кауфманн с пистолетом в руке.

Kaufmann: Quit screwing around! Return
things to how they were before!
Harry: Kaufmann!
Kaufmann: Did I ask for this?!
Nobody uses me! You won’t get away with
this!
Dahlia: Your role is over. We don’t need you
anymore. What do you think you can
accomplish by coming here?
Kaufmann: My, aren’t we getting cocky?
Bet you can’t see this and keep your
cool.
Dahlia: Aglaophotis?! I thought I got rid
of that!
Kaufmann: All I had to do was plant is
somewhere for you to find. And you? Well –
it kept you busy. Hah! You’re easy! And
there’s more where this came from.
Dahlia: Stop it!
Кауфманн: Хватит трепать языком!
Верни всё, как было!
Гарри: Кауфманн!
Кауфманн: Разве я это просил? Никому
не позволю использовать меня! Это не
сойдёт тебе с рук!
Далия: Ты выполнил свою роль. Ты нам
больше не нужен. Чего ты думаешь
добиться, придя сюда?
Кауфманн: Теперь мы такие дерзкие?
Уверен, на это ты не сможешь
смотреть, сохраняя спокойствие.
Далия: Аглаофотис?! Я думала, что
избавилась от него!
Кауфманн: Всё, что надо было сделать
— это спрятать там, где бы ты не
смогла найти. И ты попалась на это! Ха!
Так просто! А там, где я взял, есть и ещё!
Далия: Стой!

Кауфманн кидает аглаофотис в Алессу. Девушка кричит, и из неё наружу вырывается Инкуб, который разрядом молнии убивает смеющуюся сумасшедшим смехом Далию. Начинается сражение с Инкубом.
После победы вновь появляется Алесса.

Cheryl’s Voice: Daddy!
Голос Шерил: Папа!

Всё вокруг начинает разрушаться, сверху падают языки пламени. Алесса передаёт Гарри младенца. Кауфманн поднимается на ноги. Из-под решётки на земле появляется Лиза и утаскивает Кауфманна. Алесса погибает, а Гарри с младенцем на руках удаётся спастись.

Good+

Гарри видит Далию, Алессу в виде трупа в инвалидной коляске и девочки в школьной форме, а также Сибил с направленным на Далию пистолетом.

Dahlia: I was shocked to realize the
Talisman of Metatron was being used.
In spite of the lost soul returning at last,
just a little longer and all would have
been for naught. It’s all because of that
man. We must be thankful to him.
Even though Alessa has been stopped,
his little girl has to go.
What a pity… (laughs)
Cybil: Freeze!
Далия: Я была потрясена, узнав, что
Печать Метатрона была использована.
Несмотря на то, что потерянная душа
наконец-то возвращена, ещё немного и
всё было бы напрасно. Но всё произошло
благодаря этому человеку. Мы должны
быть ему благодарны. Хотя Алесса была
остановлена, его маленькой девочке пора
идти. Какая жалость… (Смеётся)
Сибил: Не с места!

Сибил стреляет в Далию, но это не производит никакого эффекта.

Cybil: What in the devil’s name…?
Сибил: Какого чёрта!

Сибил отбрасывает назад.

Harry: Dahlia!
Dahlia: Well, well, well. To think you’d
make it this far.
Harry: Where’s Cheryl?! What have you
done to her?
Dahlia: What are you talking about? You’ve
seen her many times, restored to her former
self.
Harry: I’m in no mood for jokes.
Dahlia: Don’t you see? She’s right there.
Harry: That’s absurd!
Dahlia: You are the only one who thinks so.
Harry: Why? Why are you doing this?
Dahlia: It’s been a long seven years… For
the seven years since that terrible day,
Alessa has been kept alive, suffering a fate
worse than death. Alessa has been trapped
in an endless nightmare from which
she never awakens! He has been nurtured
by that nightmare, waiting for the day to be
born. That day has finally come!
The time is nigh! Everyone will be released
from pain and suffering! Our salvation
is at hand – this is the day of reckoning!
When all our sorrows will be washed
away, when we return to the true
Paradise! My daughter will be the Mother
of God!
Гарри: Далия!
Далия: Так, так, так. Не думала, что
ты сможешь добраться так далеко.
Гарри: Где Шерил?! Что ты с ней
сделала?!
Далия: О чём ты говоришь? Ты видел её
много раз, ставшую прежней собой.
Гарри: У меня нет настроения для
шуток.
Далия: Разве ты не видишь? Вот же она.
Гарри: Это абсурд!
Далия: Ты единственный, кто так
считает.
Гарри: Зачем? Зачем ты это делаешь?
Далия: Это были долгие семь лет… Семь
лет с того ужасного дня. Алесса осталась
живой, но её судьба была страшнее
смерти. Алесса оказалась взаперти
нескончаемого кошмара, от которого не
суждено очнуться. Он выращен этим
кошмаром и ожидает дня, когда сможет
родиться. И наконец, этот день настал.
Время подошло. Все будут освобождены
от боли и страданий. Наше спасение
близко, это день расплаты. Когда все
горести наши унесёт прочь, когда мы
вернёмся к истинному Раю! Моя дочь
станет матерью Божьей!

Тело в инвалидной коляске и девочка сливаются, и появляется Алесса, одетая в белое платье. Раздаётся выстрел, и раненая Далия падает на землю. Появляется Кауфманн с пистолетом в руке.

Kaufmann: Quit screwing around! Return
things to how they were before!
Harry: Kaufmann!
Kaufmann: Did I ask for this?!
Nobody uses me! You won’t get away with
this!
Dahlia: Your role is over. We don’t need you
anymore. What do you think you can
accomplish by coming here?
Kaufmann: My, aren’t we getting cocky?
Bet you can’t see this and keep your
cool.
Dahlia: Aglaophotis?! I thought I got rid
of that!
Kaufmann: All I had to do was plant is
somewhere for you to find. And you? Well –
it kept you busy. Hah! You’re easy! And
there’s more where this came from.
Dahlia: Stop it!
Кауфманн: Хватит трепать языком!
Верни всё, как было!
Гарри: Кауфманн!
Кауфманн: Разве я это просил? Никому
не позволю использовать меня! Это не
сойдёт тебе с рук!
Далия: Ты выполнил свою роль. Ты нам
больше не нужен. Чего ты думаешь
добиться, придя сюда?
Кауфманн: Теперь мы такие дерзкие?
Уверен, на это ты не сможешь
смотреть, сохраняя спокойствие.
Далия: Аглаофотис?! Я думала, что
избавилась от него!
Кауфманн: Всё, что надо было сделать
— это спрятать там, где бы ты не
смогла найти. И ты попалась на это! Ха!
Так просто! А там, где я взял, есть и ещё!
Далия: Стой!

Кауфманн кидает аглаофотис в Алессу. Девушка кричит, и из неё наружу вырывается Инкуб, который разрядом молнии убивает смеющуюся сумасшедшим смехом Далию. Начинается сражение с Инкубом.
После победы вновь появляется Алесса.

Cheryl’s Voice: Daddy!
Голос Шерил: Папа.

Всё вокруг начинает разрушаться, сверху падают языки пламени. Алесса передаёт Гарри младенца. Сибил и Кауфманн поднимаются на ноги. Из-под решётки на земле появляется Лиза и утаскивает Кауфманна. Алесса погибает, а Сибил и Гарри с младенцем на руках удаётся спастись.

Bad

Гарри видит Далию и Алессу в виде трупа в инвалидной коляске и девочки в школьной форме.

Harry: Dahlia!
Dahlia: Well, well, well. To think you’d
make it this far.
Harry: Where’s Cheryl?! What have you
done to her?
Dahlia: What are you talking about? You’ve
seen her many times, restored to her former
self.
Harry: I’m in no mood for jokes.
Dahlia: Don’t you see? She’s right there.
Harry: That’s absurd!
Dahlia: You are the only one who thinks so.
Harry: Why? Why are you doing this?
Dahlia: It’s been a long seven years… For
the seven years since that terrible day,
Alessa has been kept alive, suffering a fate
worse than death. Alessa has been trapped
in an endless nightmare from which
she never awakens! He has been nurtured
by that nightmare, waiting for the day to be
born. That day has finally come!
The time is nigh! Everyone will be released
from pain and suffering! Our salvation
is at hand – this is the day of reckoning!
When all our sorrows will be washed
away, when we return to the true
Paradise! My daughter will be the Mother
of God!
Гарри: Далия!
Далия: Так, так, так. Не думала, что
ты сможешь добраться так далеко.
Гарри: Где Шерил?! Что ты с ней
сделала?!
Далия: О чём ты говоришь? Ты видел её
много раз, ставшую прежней собой.
Гарри: У меня нет настроения для
шуток.
Далия: Разве ты не видишь? Вот же она.
Гарри: Это абсурд!
Далия: Ты единственный, кто так
считает.
Гарри: Зачем? Зачем ты это делаешь?
Далия: Это были долгие семь лет… Семь
лет с того ужасного дня. Алесса осталась
живой, но её судьба была страшнее
смерти. Алесса оказалась взаперти
нескончаемого кошмара, от которого не
суждено очнуться. Он выращен этим
кошмаром и ожидает дня, когда сможет
родиться. И наконец, этот день настал.
Время подошло. Все будут освобождены
от боли и страданий. Наше спасение
близко, это день расплаты. Когда все
горести наши унесёт прочь, когда мы
вернёмся к истинному Раю! Моя дочь
станет матерью Божьей!

Тело в инвалидной коляске и девочка сливаются, и появляется Алесса, одетая в белое платье.

Dahlia: It’s awakening! It’s awake! Now
no one can interfere!
Harry: Cheryl!
Dahlia: Give up! That person no longer
exists. This is a God! Descended among us
to reach out and save us!
Далия: Это пробуждение! Он проснулся!
Теперь никто не сможет помешать!
Гарри: Шерил!
Далия: Смирись! Её больше не
существует. Это Бог! Сошедший к нам,
чтобы протянуть руку и спасти нас!

Алесса разрядом молнии поражает Далию, и та падает на землю. Начинается сражение с Алессой.
После своего поражения, она падает на землю и благодарит Гарри.

Cheryl’s Voice: Daddy!
Harry: Cheryl?!
Cheryl’s Voice: Thank you, daddy. Goodbye.
Голос Шерил: Папа!
Гарри: Шерил?!
Голос Шерил: Спасибо, папа. Прощай.

Всё вокруг начинает разрушаться, сверху падают языки пламени. Алесса исчезает. Гарри падает на колени.

Harry: Cheryl…? Can’t be… You can’t leave
like this… This can’t be happening! Cheryl?
Cheryl!
Гарри: Шерил?… Не может быть… Ты
не можешь так просто уйти… Этого не
может быть! Шерил? Шерил!

Камера показывает мёртвого Гарри за рулём автомобиля.

Bad+

Гарри видит Далию, Алессу в виде трупа в инвалидной коляске и девочки в школьной форме, а также Сибил с направленным на Далию пистолетом.

Dahlia: I was shocked to realize the
Talisman of Metatron was being used.
In spite of the lost soul returning at last,
just a little longer and all would have
been for naught. It’s all because of that
man. We must be thankful to him.
Even though Alessa has been stopped,
his little girl has to go.
What a pity… (laughs)
Cybil: Freeze!
Далия: Я была потрясена, узнав, что
Печать Метатрона была использована.
Несмотря на то, что потерянная душа
наконец-то возвращена, ещё немного и
всё было бы напрасно. Но всё произошло
благодаря этому человеку. Мы должны
быть ему благодарны. Хотя Алесса была
остановлена, его маленькой девочке пора
идти. Какая жалость… (Смеётся)
Сибил: Не с места!

Сибил стреляет в Далию, но это не производит никакого эффекта.

Cybil: What in the devil’s name…?
Сибил: Какого чёрта!

Сибил отбрасывает назад.

Harry: Dahlia!
Dahlia: Well, well, well. To think you’d
make it this far.
Harry: Where’s Cheryl?! What have you
done to her?
Dahlia: What are you talking about? You’ve
seen her many times, restored to her former
self.
Harry: I’m in no mood for jokes.
Dahlia: Don’t you see? She’s right there.
Harry: That’s absurd!
Dahlia: You are the only one who thinks so.
Harry: Why? Why are you doing this?
Dahlia: It’s been a long seven years… For
the seven years since that terrible day,
Alessa has been kept alive, suffering a fate
worse than death. Alessa has been trapped
in an endless nightmare from which
she never awakens! He has been nurtured
by that nightmare, waiting for the day to be
born. That day has finally come!
The time is nigh! Everyone will be released
from pain and suffering! Our salvation
is at hand – this is the day of reckoning!
When all our sorrows will be washed
away, when we return to the true
Paradise! My daughter will be the Mother
of God!
Гарри: Далия!
Далия: Так, так, так. Не думала, что
ты сможешь добраться так далеко.
Гарри: Где Шерил?! Что ты с ней
сделала?!
Далия: О чём ты говоришь? Ты видел её
много раз, ставшую прежней собой.
Гарри: У меня нет настроения для
шуток.
Далия: Разве ты не видишь? Вот же она.
Гарри: Это абсурд!
Далия: Ты единственный, кто так
считает.
Гарри: Зачем? Зачем ты это делаешь?
Далия: Это были долгие семь лет… Семь
лет с того ужасного дня. Алесса осталась
живой, но её судьба была страшнее
смерти. Алесса оказалась взаперти
нескончаемого кошмара, от которого не
суждено очнуться. Он выращен этим
кошмаром и ожидает дня, когда сможет
родиться. И наконец, этот день настал.
Время подошло. Все будут освобождены
от боли и страданий. Наше спасение
близко, это день расплаты. Когда все
горести наши унесёт прочь, когда мы
вернёмся к истинному Раю! Моя дочь
станет матерью Божьей!

Тело в инвалидной коляске и девочка сливаются, и появляется Алесса, одетая в белое платье.

Dahlia: It’s awakening! It’s awake! Now
no one can interfere!
Harry: Cheryl!
Dahlia: Give up! That person no longer
exists. This is a God! Descended among us
to reach out and save us!
Далия: Это пробуждение! Он проснулся!
Теперь никто не сможет помешать!
Гарри: Шерил!
Далия: Смирись! Её больше не
существует. Это Бог! Сошедший к нам,
чтобы протянуть руку и спасти нас!

Алесса разрядом молнии поражает Далию, и та падает на землю. Начинается сражение с Алессой.
После своего поражения, она падает на землю и благодарит Гарри.

Cheryl’s Voice: Daddy!
Harry: Cheryl?!
Cheryl’s Voice: Thank you, daddy. Goodbye.
Голос Шерил: Папа!
Гарри: Шерил?!
Голос Шерил: Спасибо, папа. Прощай.

Всё вокруг начинает разрушаться, сверху падают языки пламени. Алесса исчезает. Гарри падает на колени.

Harry: Cheryl…? Can’t be… You can’t leave
like this… This can’t be happening! Cheryl?
Cheryl!
Гарри: Шерил?… Не может быть… Ты
не можешь так просто уйти… Этого не
может быть! Шерил? Шерил!

Сибил приходит в себя, подходит к Гарри и пытается привести его в чувства.

Cybil: Harry, go.
Сибил: Гарри, идём.