Письмо от Мэри
Расположение: в инвентаре с самого начала игры.
Болотный памятник
Расположение: к северу от пересечения Lindsey Street и Katz Street.
Оригинал
Remains of _____ SwampThe ____ers of land surroun____ __is monument was originally swamp, but was later fil_____. Fr_____ng ago, t____s nicknamed Blood Swamp because the _______ers poured the wat__ _sed to was the ex______ols in here. Perhaps it’s fo______hat many pe_____m to have s____ ______n the area.
Перевод
Остатки ________ БолотаЗемли, окру_____ этот памя____, были первоначально болотом, но позже были зас_____. Дав______вно ___ачи после казней омыв___ свои __дия в болоте, за это оно было прозвано Болотом Крови. Возможно, п____й причине, множество лю__________ало, что они вид_______ков рядом с этим страшным местом.
Оригинал
Remains of Blood SwampThe x meters of land surrounding this monument was originally swamp, but was later filled in. From long ago, the swamp was nicknamed Blood Swamp because the executioners poured the water used to wash the execution tools in here. Perhaps it’s for that reason many people seem to have seen ghosts in the area.
Перевод
Остатки Кровавого БолотаЗемли, окружающие этот памятник, были первоначально болотом, но позже были засыпаны. Давным-давно палачи после казней омывали свои орудия в болоте, за это оно было прозвано Болотом Крови. Возможно, по этой причине, множество людей утверждало, что они видели призраков рядом с этим страшным местом.
Записка в фургоне
Расположение: фургон на пересечении Saul Street и Harris Street. На диване.
Надпись на окне бара
Расположение: бар «Neely’s». На окне.
Записки около трупа на дороге
Расположение: северная часть Neely Street, напротив Pet Center.
Записка #1:
Оригинал
I saw those demons. They were there, I’m certain. But my friend says he didn’t see anything. If that’s true, does that mean that what I saw was an illusion? But whether that demon that ate human beings was real, or whether it was just some kind of hallucination that my mind dreamed up… one thing I know for sure is that I’m beyond all hope.Перевод
Я видел тех демонов. Они были там, я уверен! А вот мой друг говорит, что не видел ничего. Если это так, значит ли то, что я видел, было иллюзией? И был ли pеален тот демон, что поедал людей, или это была какая-то галлюцинация, порождённая моим сознанием… одно я знаю наверняка — это то, что у меня не осталось никакой надежды.Оригинал
It seems that they’re attracted to light. That’s why people who need light to see are their natural prey. They also react strongly to sound. If you want to go on living, you’d be better off just sitting in the dark and staying quiet. But even that probably won’t save you.Перевод
Похоже, их привлекает свет. Вот почему люди, которым свет необходим для того, чтобы видеть, становятся их добычей. Они также очень чувствительны к звукам. Если ты хочешь выжить, то тебе лучше спрятаться где-нибудь в темноте, и стараться не шуметь. Но даже всё это, скорее всего, не спасёт тебя.Оригинал
If you’re going to try to fight them, the most important thing is to relax. It’s dangerous to fire a gun while you’re all crazy with fear. Take good aim, and then squeeze the trigger. And don’t forget to finish them off. I think most of those creatures can be killed, even if they are tougher than people.Перевод
Если же ты решишь сражаться с ними, то для начала успокойся. Очень опасно и трудно стрелять, когда сходишь с ума от страха. Хорошенько прицелься и затем плавно нажми на курок. И не забывай добивать их. Я думаю, что большинство из этих тварей можно убить, даже если они сильнее и крепче людей.Надпись около запертой двери
Расположение: в западной части Katz Street. На стене около запертой двери.
Загадка напольных часов
Расположение: апартаменты «Wood Side», 2-й этаж, комната №208. На тумбочке.
Лёгкий уровень сложности загадок:
Царапины с именами
Расположение: апартаменты «Wood Side», 2-й этаж, комната №208. На стене.
Надпись на напольных часах
Расположение: апартаменты «Wood Side», 2-й этаж, комната №208. На напольных часах.
Туристическая брошюра
Расположение: апартаменты «Wood Side», 1-й этаж, комната №104. На комоде.
Оригинал
Welcome to Silent Hill!Silent Hill, a quiet little lakeside resort town. We’re happy to have you. Take some time out of your busy schedules and enjoy a nice restful vacation here. Row after row of quaint old houses, a gorgeous mountain landscape, and a lake which shows different sides of its beauty with the passing of the day, from sunrise to late afternoons to sunset. Silent Hill will move you and fill you with a feeling of deep peace. I hope your time here will be pleasant and your memories will last forever.
Editor: Roger Widmark
Перевод
Добро пожаловать в Сайлент Хилл!Сайлент Хилл, маленький спокойный курортный городок на берегу озера. Мы рады видеть вас. Проводите здесь время без утомительных расписаний и наслаждайтесь приятным отдыхом. Улица за улицей стоят причудливые старые дома, яркий горный ландшафт и озеро, которое раскрывает разные стороны своей красоты в течение дня, от рассвета до позднего вечера и заката. Сайлент Хилл будет пробуждать вас и наполнять вас чувством глубокого умиротворения. Надеемся, вы приятно проведёте здесь время и запомните это место навсегда.
Редактор: Роджер Видмарк
Журнал в мусоропроводе
Расположение: апартаменты «Wood Side», внутренний двор. В мусоропроводе.
Оригинал
The police announced today that Walter Sullivan, who was arrested on the 18th of this month for the brutal murder of Billy Locane and his sister Miriam, committed suicide in his jail cell early on the morning of the 22nd. According to the police statement, Sullivan used a soup spoon to stab himself in the neck, severing his carotid artery. By the time the guard discovered him, Sullivan was dead from blood loss, the spoon buried two inches in his neck. An old schoolmate of Walter Sullivan’s from his hometown of Pleasant River said “He didn’t look like the type of guy who would kill kids. But I do remember that just before they arrested him he was blurting out all sorts of strange stuff like ‘He’s trying to kill me. He’s trying to punish me. The monster… the red devil. Forgive me. I did it, but it wasn’t me!’.” The schoolmate then added “I guess now that I think of it, he was kinda crazy.”Перевод
Сегодня полиция сделала заявление о том, что Уолтер Салливан, задержанный 18-го числа за жестокое убийство Билли Локейна и его сестры Мириам, совершил самоубийство в своей камере ранним утром 22-го числа. Согласно полицейскому отчёту, Салливан вонзил себе в шею столовую ложку, перерезав сонную артерию. Когда охрана обнаружила его, Салливан был мёртв от потери крови, ложка вошла сантиметров на пять в шею. Старый школьный приятель Уолтера Салливана из его родного городка Плезант Ривер заявил: «Он не был похож на парня, способного убить pебёнка. Но я припоминаю, что незадолго до ареста от него часто слышали странности типа «Он пытается меня убить. Он пытается наказать меня. Чудовище… красный дьявол. Простите меня. Я сделал это, но это был не я!». Школьный приятель затем добавил: «Теперь, когда я думаю об этом — наверно он был немного сумасшедшим».Кошелёк в унитазе
Расположение: апартаменты «Blue Creek», 2-й этаж, комната №203, туалетная комната. В унитазе.
Записка для Тима
Расположение: апартаменты «Blue Creek», 2-й этаж. На двери комнаты №209.
Загадка запертого комода
Расположение: апартаменты «Blue Creek», 1-й этаж, комната №105. На комоде.
Лёгкий уровень сложности загадок:
Оригинал
First lies the seat ofHe who is Peerless
Silent and empty,
heartless and fearless
Beside him sits one who knows
The place of the servant is
next to throne
Dozens of feet,
yet not a single toe
The One that is Hidden
beside him doth go
Seducer of dreams,
creature of Hades
Lying further from
Man and closer to Lady
Man and Woman seeing all
Heedless to the Raven’s call
Silent and Hidden the two may be
They be not there for you to see
Return them to whence
they would be
And blessing shall
descend on thee
I speak thus with
the North Star behind me
The birth of the sun is
the start of the story
Перевод
Первою ложа того, кто БесстрашенПуст, Бесподобен,
Бездушен и Тих
Рядом сидит тот,
кто знает, что место
Слуг возле трона
хозяев своих
Дюжины ног —
ни единого пальца
Рядом находится Тот, Кто Сокрыт
С ним вместе тот,
кто мечтой искушает
И в преисподнюю ею манит
Он от мужчины подальше держался
К даме поближе стал места искать
Дама с Мужчиной всё видят
Ворона кличу не станут внимать
Тихому со Сокрытым, возможно
Взоров чужих избежать повезёт
Коль всех на место
родное положишь
Вмиг благодать
на тебя снизойдёт
Молвлю с Полярной Звездой
за спиною
Солнца рожденье
рассказ сей начнёт.
Оригинал
Like coins in the hazyaether tossed
Our souls must by
their sinful weight
Descend to earth
with lightness lost
To “right” the sins
that they hath laid
When thrice in falling they intone
The Happiness shall be thy own
The first note be not by
the Horned One rung
Though it be there that
all sins be sprung
The Bringer of Life and
the Bringer of Shame
The sins of the latter be
even more tame
Though coming
in the Aged One’s wake
The Formless One’s soul
in fear doth quake
The Needless One, silent,
with hungers all sated
Is least then in sin
with his lusts all abated
For the gravest of sinners
His place be appointed
And if he be lucky
May his soul be anointed
Перевод
Подобно монетам,что брошены были
в бескрайний туманный эфир
Под весом грехов
наши души нисходят
утратив свой свет, в этот мир
По «праву» грехи все свои искупая
Что в жизни свершили они
Три раза подряд запоют, исчезая
И станешь счастливым ты вмиг
Их первая нота исполнена будет
отнюдь не Рогатым самим
Но рядом он — грехам всем служит
Источником вечным одним
О, Жизнь Приносящая
и ты, Приносящий Позор
Вы оба грешны, но второму в геенне
помягче грозит приговор
Неслышно Бесформенный ступает
Держась позади Старика
Душа его в страхе покоя не знает
познав горький привкус греха
Не Знающий Нужд лишь притих
свой голод навек утолив
Грехом меньше всех он сломлен
Всю похоть в себе подавив
Страшная участь для грешников
Его в наказание ждёт
Но если удачлив — будет помазан
И вечный покой обретёт
Порванная фотография
Расположение: апартаменты «Blue Creek», 1-й этаж, комната №109. На полу.
Порванная фотография, на которой запечатлены члены семьи Анджелы Ороско.
Надпись на памятнике 67-и погибшим
Расположение: парк «Rosewater». На памятнике.
Надпись на памятнике Дженнифер Кэролл
Расположение: парк «Rosewater». На памятнике.
Восстановленный текст:Надпись на памятнике Патрику Честеру
Расположение: парк «Rosewater». На памятнике.
Записи о больных
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 1-й этаж, приёмная. На столе.
Оригинал
[Jack Davis]He has attempted suicide three times in the past for reasons unknown. Although he is normally a model patient who follows doctor’s and nurse’s orders, he must be watched closely due to his past pattern of sudden and violent suicide attempts.
[Joseph Barkin]
His illness seems to be rooted in the fact that he believes he is guilty of causing his daughter’s death. His symptoms suggest a psychotic break and paranoid delusions. Normally calm, but has a tendency towards violence when excited.
[Joshua Lewis]
History of hospitalization as well as numerous assault, battery and other violent offenses. He has a strong persecution complex and a tendency to solve things through violence. Extreme caution necessary.
Перевод
[Джек Дэвис]Он пытался трижды покончить с собой в прошлом, по неизвестным причинам. Хотя обычно он представляет собой примерного пациента, следующего словам докторов и медсестёр, он должен находиться под постоянным надзором, из-за своих прошлых яростных попыток совершить самоубийство.
[Джозеф Баркин]
Глубинной причиной его болезни, похоже является тот факт, что он считает себя виновным в смерти своей дочери. Его симптомы указывают на нервный срыв и параноидальную манию. Обычно спокоен, но склонен к совершению насильственных действий, когда чем-либо возбужден.
[Джошуа Льюис]
История госпитализации, как и его биография, состоит из побоев, нападений и других насильственных действий. У пациента наблюдается комплекс преследования и тенденция pешать исходящие от него проблемы через насилие. Необходим строгий надзор.
Журнал доктора
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 1-й этаж, комната документов. На столе.
Оригинал
The potential for this illness exists in all people and, under the right circumstances, any man or woman would be driven, like him, to “the other side.” The “other side” perhaps may not be the best way to phrase it. After all, there is no wall between here and there. It lies on the borders where reality and unreality intersect. It is a place both close and distant. Some say it isn’t even an illness. I cannot agree with them. I’m a doctor, not a philosopher or even a psychiatrist. But sometimes I have to ask myself this question. It’s true that to us his imaginings are nothing but the inventions of a busy mind. But to him, there simply is no other reality. Furthermore he is happy there. So why, I ask myself, why in the name of healing him must we drag him painfully into the world of our own reality?(Something else is written by hand.)
I got the key from Joseph. It’s probably the key to that box.
Перевод
Потенциально это заболевание существует в каждом, и при определенных обстоятельствах любой мужчина или женщина могут перейти, подобно ему, на «Обратную сторону». Возможно, определение «Обратная сторона» не лучшим образом отражает суть. В конце концов, не существует стены между «здесь» и «там». Она лежит на границах, где реальность и нереальность пересекаются. Это место одновременно и близко, и далеко. Некоторые даже не считают это болезнью. Я не могу согласиться с ними. Я доктор, a не философ и даже не психиатр. Но иногда мне приходится задавать себе этот вопрос. Не секрет, что для нас его видения являются не более чем порождениями его больного воображения. Но для него просто не существует другой реальности. Кроме того, он счастлив там. Так почему, спрашиваю я себя, почему во имя его излечения мы болезненно возвращаем его в мир нашей собственной реальности?(Ещё что-то дописано от руки.)
Я взял у Джозефа ключ. Скорее всего, это ключ от той коробки.
Текст в печатной машинке
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 2-й этаж, 3-я комната обследований. В печатной машинке.
Лёгкий/нормальный уровень сложности загадок:
Оригинал
i know it the secret i’ll give them something to deal with this demon shelter is of no use any more he is my instrument he must follow my orders yes, the box will be useless now i must not forget it #### that’s good he is the lowest now i too will be free and he will serve me i am a genius no one can stop me one can stop me no one can stop me can stop can stop no noПеревод
я знаю это тайна которую я дам им кое-что чтобы иметь дело с этим демоном убежище теперь бесполезно он мой инструмент он должен следовать указам да, коробка будет бесполезна теперь я должен не забыть это #### это хорошо он теперь унизителен я тоже буду свободен, и он будет служить мне я гений, которого никто не сможет остановить меня можно остановить меня, никто не может остановите меняСообщение с кодом на табличке
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 1-й этаж, комната для отдыха врачей. На стене.
Лёгкий/нормальный уровни сложности загадок:
Дневник на крыше
Расположение: госпиталь Брукхэвен. На крыше.
Оригинал
May 9Rain. Stared out the window all day. Peaceful here — nothing to do. Still not allowed to go outside.
May 10
Still raining. Talked with the doctor a little. Would they have saved me if I didn’t have a family to feed? I know I’m pathetic, weak. Not everyone can be strong.
May 11
Rain again. The meds made me feel sick today. If I’m only better when I’m drugged, then who am I anyway?
May 12
Rain as usual. I don’t want to cause any more trouble for anyone, but I’m a bother either way. Can it really be a such a sin to run instead of fight? Some people may say so, but they don’t have to live in my shoes. It may be selfish, but it’s what I want. It’s too hard like this. It’s just too hard….
May 13
It’s clear outside. The doctors told me I’ve been released — that I’ve got to go home. I --------------
Перевод
9 маяДождь. Смотрел в окно целый день. Здесь мирно — делать нечего. Мне до сих пор не разрешают выходить на улицу.
10 мая
Всё ещё идёт дождь. Немного поговорил с доктором. Спасли бы они меня, если бы у меня не было семьи, которую нужно кормить? Я знаю, что я слаб и жалок. Не всем быть сильными.
11 мая
Опять дождь. Меня сегодня тошнит от лекарств. Если мне лучше только когда я под влиянием лекарств, так кто я такой тогда вообще?
12 мая
Как обычно дождь. Не хочу больше никому доставлять проблемы, но я в любом случае это делаю. Действительно ли это уж такой большой грех, бежать, вместо того, чтобы драться?Некоторые люди могут сказать так, но они не живут так, как я. Возможно, это эгоистично, но это именно то, чего я хочу. Это слишком тяжело для меня. Слишком тяжело…
13 мая
Дождя нет. Доктор сказал, что меня выпишут. Что мне нужно идти домой. Я --------------
Записка о Джезефе
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 3-й этаж, палата для особого ухода. На стене.
Кровавая надпись с кодом
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 3-й этаж, палата для особого ухода. На стене в одной из комнат.
Кровавая надпись для Луизы
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 3-й этаж, палата S4. На стене.
Записка запертой в подвале
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 2-й этаж, палата M6. На кровати.
Записка о Дверной Леди
Расположение: госпиталь Брукхэвен, 3-й этаж, палата S11. На кровати.
Записка о спрятанном ключе
Расположение: альтернативный госпиталь Брукхэвен, лестничная площадка между 2-м и 3-м этажами. На полу.
Записка на карте о письме и гаечном ключе
Расположение: альтернативный госпиталь Брукхэвен, 1-й этаж, кабинет директора.
Надпись о Мэри и Джеймсе
Расположение: бар «Neely’s». На стене.
Примечание: только после посещения госпиталя Брукхэвен.
Письмо в конверте
Расположение: дом на Lindsey Street. На крыльце.
Оригинал
Or perhaps you are a fool. The truth usually betrays people. A part of that abyss is in the old society. The key to the society is in the park. At the foot of the praying woman, inside of the ground, inside of a box. To open it, I need a wrench. My patient buried it there. I knew, but I did nothing. It made me uneasy to have such a thing near. I wasn’t looking for the truth, I was looking for tranquility. I also saw that thing. I fled, but the museum was sealed as well. Now no one dares to approach that place. If you still do not wish to stop, James, I pray to the Lord to have mercy on your eternal soul.Перевод
Ты глуп. Правда всегда предаёт людей. Часть бездны находится в старом музее. Ключ к музею находится в парке. У ног молящейся женщины, в земле, в коробке. Чтобы открыть её, тебе нужен гаечный ключ. Мой пациент её там закопал. Я знал, но ничего не сделал. Нелегко держать такую вещь рядом. Я не искал правды, мне нужно было спокойствие. Я тоже видел их. Я убежал, но успел закрыть музей. Теперь никто не ходит туда. Если ты ещё не собираешься остановиться, Джеймс, Я молю Господа ниспослать тебе благодать.Картина с изображением Пирамидоголового
Расположение: историческое общество Сайлент Хилла. Подпись под картиной.
Картина с изображением госпиталя Брукхэвен
Расположение: историческое общество Сайлент Хилла. Подпись под картиной.
Картина с изображением угольной шахты Уилтц
Расположение: историческое общество Сайлент Хилла. Подпись под картиной.
Подпись под отсутствующей картиной
Расположение: историческое общество Сайлент Хилла. Подпись под отсутствующей картиной.
Запись о заключённом
Расположение: область после исторического общества. На столе.
Картина пира в честь богов
Расположение: область после исторического сообщества. Подпись под картиной.
Картина тюремной казни
Расположение: область после исторического сообщества. Подпись под картиной.
Картина с изображением тюремного лагеря Толука
Расположение: область после исторического сообщества. Подпись под картиной.
Названия книг
Расположение: тюрьма Толука. В одной из камер.
Картина «Летящая Женщина»
Расположение: тюрьма Толука. В одной из камер.
Картина «436 человек на концерте»
Расположение: тюрьма Толука. В одной из камер.
Картина «Горящий человек»
Расположение: тюрьма Толука. В одной из камер.
Надпись у подножия виселицы
Расположение: тюрьма Толука. У подножия виселице.
Журнальная статья об озере Толука
Расположение: тюрьма Толука, в одной из комнат. На столе.
Оригинал
Toluca Lake, the town’s main tourist attraction. This clear, beautiful lake has another side as well. It may seem like just a typical ghost story that you might find in any number of old towns across the country. But in this case, the legend is true. On a fog-bound November day in 1918, the Little Baroness, a ship filled with tourists, failed to return to port. A newspaper article from back then simply says “It most likely sunk for some reason”. Despite an extensive police search, not a single fragment of the ship nor any of the 14 bodies of passengers or crew has ever been recovered to this day. In 1939, an even stranger incident occurred.(There are many pages torn out.)
Many corpses rest at the bottom of this lake. Their bony hands reach up towards the boats that pass overhead. Perhaps they reach for their comrades.
Перевод
Озеро Толука, главная туристическая достопримечательность города. Однако это чистое, красивое озеро имеет и другую сторону. Может быть, это и похоже на обычную историю о призраках, которую Вы можете услышать в любом старом городке страны. Но в данном случае легенда правдива. Туманным ноябрьским днём 1918 года корабль «Маленькая Баронесса» с туристами на борту не вернулся в порт. В газетной статье того времени было просто сказано: «Скорее всего, он затонул по неизвестной причине». Несмотря на усиленные поиски полиции, ни один фрагмент корабля и ни одно из 14 тел пассажиров и членов экипажа, так и не были обнаружены по сей день. В 1939 году произошёл еще более странный инцидент.(Дальше много страниц вырвано.)
Много трупов упокоено на дне этого озера. Их костлявые руки тянутся к кораблям, проходящим мимо. Возможно, они ищут себе товарищей.
Дневник надзирателя
Расположение: тюрьма Толука, в одной из комнат. На столе.
Оригинал
Prisoners do not feel remorse. In fact, they do not feel themselves to be villains at all. Even the most uneducated brute will use what little words he knows to justify himself. And such trifling dreams they have, flourishing even in the darkness. Prisoners, too, are no exception. No matter how foul nor loathsome one’s own life and existence may be, human nature is abiding.Перевод
Заключённые не чувствуют угрызений совести. Они вообще не считают себя злодеями. Даже самая последняя, тупая скотина будет использовать все слова, из своего скудного лексикона, чтобы оправдать себя. А эти мелочные желания, что одолевают их, чувствуются даже в темноте. Заключённые, тоже не исключение. Не важно насколько ничтожным и мерзким может быть чей-то образ жизни. Всё равно человеческая природа, остаётся верной себе.Газетная статья о Томасе Ороско
Расположение: Лабиринт, в коридоре на полу.
Оригинал
The bo____f a man later identified as Thomas Oro_____Lumberjack, ag_ 39) was discovered in the ________________om lying fa_____. The probable cause of dea____as multiple stab wounds to the front of the neck and the left side of the torso by a sharp edged weapon. The estimated____e of death was somewhere between 11:00 p.____nd 12:30 midnight. Due to signs of struggle in the room and the lack of a murder weapon, police are cons__ering this a homicide and have opened a murder investigation. Furthermore, given the fact that the cash in the room was untouched and Mr. Oro_____ad a history of drunkenness and violence, the polic______ect that t_____tive was not robbery____ _________ of crime o______ion.Перевод
Те____еловека, позже опознанного как Томас Оро_____есоруб, 39 л__), было найдено в его доме, посреди ___наты лежащим лиц____низ. Предполагаемой причиной сме___ стали многочисленные колото-режущие раны передней части шеи и левой части груди, нанесённые предметом с острой режущей кромкой. Смерть наступила примерно во ___мя между 11:00 ве______12:30 ночи. Судя по наличию следов борьбы и отсутствию орудия убийства, на месте преступления, полиц__ с__тает, что это было преднамеренным убийством и начала расследование. Кроме того, учитывая, что деньги в комнате были нетронуты, а сам мистер Оро___нее был замечен в склонности к aлкоголизму и в проявлении агрессии, полиция____зревает, что моти___ преступления послужило не ограбление, а какая-то сс____арые счёты.Оригинал
The body of a man later identified as Thomas Orosco (Lumberjack, age 39) was discovered in the middle of his room lying face up. The probable cause of death was multiple stab wounds to the front of the neck and the left side of the torso by a sharp edged weapon. The estimated time of death was somewhere between 11:00 p.m. and 12:30 midnight. Due to signs of struggle in the room and the lack of a murder weapon, police are considering this a homicide and have opened a murder investigation. Furthermore, given the fact that the cash in the room was untouched and Mr. Orosco had a history of drunkenness and violence, the police suspect that the motive was not robbery but some sort of crime of passion.Перевод
Тело человека, позже опознанного как Томас Ороско (лесоруб, 39 лет), было найдено в его доме, посреди комнаты лежащим лицом вниз. Предполагаемой причиной смерти стали многочисленные колото-режущие раны передней части шеи и левой части груди, нанесённые предметом с острой режущей кромкой. Смерть наступила примерно во время между 11:00 вечера и 12:30 ночи. Судя по наличию следов борьбы и отсутствию орудия убийства, на месте преступления, полиция считает, что это было преднамеренным убийством и начала расследование. Кроме того, учитывая, что деньги в комнате были нетронуты, а сам мистер Ороско ранее был замечен в склонности к алкоголизму и в проявлении агрессии, полиция подозревает, что мотивом преступления послужило не ограбление, а какая-то ссора или же старые счёты.Табличка с информацией о повешенных
Расположение: Лабиринт, комната с шестью петлями. На решётке.
Лёгкий уровень сложности загадок:
Оригинал
He committed an evil crime.He turned a happy home into a pile of ash.
For that, he should die.
They also committed crimes.
They tried to fraud and trick others.
So their reward too is natural.
Even he cannot be forgiven,
My friend without his left hand.
And so his death bothers me not.
And what of him?
He also is not sinless.
There is only one here who is innocent.
The missing child was nowhere to be found,
And so there was no proof of his guilt.
His death was a tragedy.
That is all I wish to say.
It was neither justice nor retribution.
Перевод
Он совершил преступление.Он превратил счастливый дом в груду пепла.
За это, он должен умереть.
Они тоже совершали преступления.
Они пытались мошенничать и обманывать других.
Поэтому их участь тоже ясна.
Даже он не может быть прощён,
Мой друг без левой руки.
И его смерть меня не волнует.
А что же он?
Он так же не безгрешен.
Здесь есть только один, кто невиновен.
Пропавшего ребёнка нигде не нашли.
Поэтому не было доказательств его вины.
Его смерть была трагедией.
Это всё, что я хотел сказать.
Это не было ни правосудием, ни возмездием.
Оригинал
Dead men, dead menswinging in a tree
How many dead men
do you see?
Tongue turned blue and
face gone grey
Watch them as they
twist and sway
The first one killed
the butcher man
Then cooked him in
the frying pan
Served him to his hungry guests
And gave them seconds on request
The next one with his smile
and sweets
Stole poor children off the streets
To men who dressed unsavory
He sold them into slavery
Breaking into home at night
The thief he had a nasty fright
Filled his foolish head with ale
Woke in the morn
in the county jail
The artist with his daunting skill
Tried his hand at painting bills
But caught in rain he was undone
When the ink he’s use did
start to run
With promises of great return
Taking gold he did not earn
Bundled it up out of sight
Quietly slipped off into night
Three houses into ashes burned
The sheriff with no place to turn
Did spy a stranger to his town
Locked him up and beat him down
Dead men, dead men
swinging in a tree
How many dead men
do you see?
Six feet long and
six men wide
Round their necks
the noose be tied
Перевод
Мертвецы, мертвецына дереве висят.
Сколько мертвецов
твой замечает взгляд?
Распухли языки и
лица посерели,
Смотри же, как качаются
покойники на древе.
Первый из них
убил мясника
И на сковородке
зажарил слегка,
Голодные гости блюдо хвалили
И даже добавки жаркого просили.
Второй, что с улыбкой, с конфетой в руке.
Детишек на улице крал в темноте.
И людям, что были одеты ужасно,
Детей продавал он в ужасное рабство.
Проникнув поздней ночью в дом чужой
Вор испугался, как впервой.
Набрался вином, прилег полежать,
А утро в тюрьме
довелось повстречать.
Художник умелой своею pукой,
Рисовать стал банкноты одну за другой.
Но, преступник был найден во время дождя,
Когда все чернила размыла вода.
Огромные выгоды всем обещая,
И деньги чужие легко получая,
Он тут же куда-то с глаз пропадал,
И больше никто его не видал.
Три дома сгорели — неужели поджог?
Но найти преступника шериф всё не мог.
За незнакомцем шериф проследил,
В тюрьму посадил и во всем обвинил.
Мертвецы, мертвецы
на дереве висят.
Сколько мертвецов
твой замечает взгляд?
Длиной шесть шагов,
Шириной в шесть людей.
Уже не ослабить узлов,
Никто не отменит смертей.
Оригинал
I do not wish to die.But tomorrow I will climb
the thirteen steps.
Please someone — answer me,
Why must I die come the morning?
The man imprisoned beside me
believed me. “Because they’re
all insane, that’s why,” he said
Of course I know his opinion
will change nothing. “Now you
know why I struck out at them,”
he muttered.
The man who was executed
yesterday, the one who had
said his job was to sell dreams,
said that was not true.
But the man who is to be executed
the day after tomorrow for stealing
children shouted back that it was
true.
The man who was hung today
did not answer. “They’ll kill me
either way,” he said. He was
caught embezzling public money,
so he hasn’t any hope for mercy.
The man who is always quietly
smiling to himself said “I am
happy for I will soon be with her.”
I do not wish to die.
I long only to return home.
But I know it is not to be.
Though I have done nothing, this
crime has been thrust upon me.
Someone save me. This is not
judgement. They are bloodthirsty
and I am their sacrificial lamb!
Перевод
Я не хочу умирать.Но, завтра я пройду
тринадцать ступеней.
Пожалуйста, кто-нибудь ответьте мне,
Почему, я должен утром умереть?
Этот заключенный человек рядом со
мной, верит мне. «Потому, что они
все сумасшедшие, вот почему» сказал он.
Конечно, я понимаю, что его точка
зрения ничего не изменит. «Теперь ты
понимаешь, почему я дерусь против них»
пробормотал он.
Человек, который был казнен вчера,
тот самый, что сказал, что его работай
было продавать мечты, говорил
неправду.
Но человек, которого должны казнить
послезавтра, за кражу детей, крикнул,
что это правда.
Человек, которого повесят сегодня,
ответил: «Они все равно меня убьют в
любом случае», сказал он. Он был пойман
на растрате общественных денег,
поэтому он даже
не надеялся на милосердие.
Человек, который всегда тихо улыбается
сам себе, тихо сказал: «Я счастлив,
ведь я скоро буду с ней».
Я не хочу умирать.
Я хочу вернуться домой.
Но я знаю, что этого не будет.
Хотя я ничего не сделал, они верят, что
это преступление — моя вина.
Кто-нибудь, спасите меня!
Это не правосудие. Они жаждут крови,
а я их жертвенный aгнец!
Оригинал
We may visit death upon the headof the sinner but to what avail?
In the name of retribution,
we took part in a bitter
comedy this day.
You, hanging as you do,
by your neck,
Unforgiven and cursed by all.
Five of them committed crimes,
six went out for a drink and
were captured there.
Only one of them was innocent,
but they knew not that.
The bloodstains remaining
are proof of their guilt.
Trodden upon and thus created,
they are paths to
Hell or the Void.
The white bandages stained
with crimson,
The remains upon the scorched
black earth,
The whispered cries of
the maiden.
They are but meaningless
contract.
They are also signs of guilt.
But one of them was
done without reason.
It was done out of fear
and a ripe imagination.
Sinning alone at the
end of a rope,
it is nothing less than
a disgrace to us all.
Перевод
Мы можем наказать смертьюгрешников, но какой в этом смысл?
Во имя возмездия, мы принимаем
участие в сегодняшней
горькой трагикомедии.
Ты вскоре будешь повешен, как
и заслуживаешь за свои преступления.
Непрощённый и проклинаемый всеми.
Пятеро из них совершили преступления.
Шестой вышел просто выпить и был
пойман здесь.
Только один из них был невиновен,
но они этого не знали.
Застывшие пятна крови,
свидетельство их вины.
Таким образом, возникшие
кровавые следы, являются дорогой
в Ад или Пустоту.
Запятнанные кровью,
белые бинты.
Останки на опалённой,
чёрной земле,
Тихий плач девы.
Они ничто иное,
как бессмысленное
соглашение.
Они также знаки вины.
Но один из них был приговорен
и казнён без причины.
Он стал жертвой страха
и чистого вымысла.
Покачиваясь одиноко
на конце верёвки,
он не что иное,
как позор всем нам.
Табличка с предостережением
Расположение: Лабиринт, комната с шестью петлями. На решётке.
Надписи на повешенных
Расположение: Лабиринт, комната с шестью петлями. На решётке.
Надпись на трупе вора:
Могила казнённого преступника
Расположение: Лабиринт, кладбище. Одно из надгробий.
Могила Уолтера Салливана
Расположение: Лабиринт, кладбище. Одно из надгробий.
Могила Джеймса
Расположение: Лабиринт, кладбище. Одно из надгробий.
Могила Мириам К.
Расположение: Лабиринт, кладбище. Одно из надгробий.
Могила Эдди
Расположение: Лабиринт, кладбище. Одно из надгробий.
Могила Анджелы
Расположение: Лабиринт, кладбище. Одно из надгробий.
Исчезнувшее письмо от Мэри
Расположение: в инвентаре после сражения с Эдди.
Записка для Джеймса
Расположение: отель «Lake View», 1-й этаж, приёмная. На стойке.
Письмо для Лоры от Мэри
Расположение: отель «Lake View», 1-й этаж, ресторан.
Оригинал
My dearest Laura, I’m leaving this letter with Rachel to give to you after I’m gone. I’m far away now. In a quiet, beautiful place. Please forgive me for not saying goodbye before I left. Be well, Laura. Don’t be too hard on the sisters. And Laura, about James… I know you hate him because you think he isn’t nice to me, but please give him a chance. It’s true he may be a little surly sometimes, and he doesn’t laugh much. But underneath he’s really a sweet person. Laura… I love you like my very own daughter. If things had worked out differently, I was hoping to adopt you.Happy 8th birthday, Laura.
Your friend forever,
Mary
Перевод
Моя дорогая Лора, я оставляю это письмо у Рейчел, чтобы ты получила его, когда меня уже не будет. Я сейчас далеко, в тихом красивом месте. Пожалуйста, прости меня, что я не попрощалась. Пусть у тебя будет всё хорошо, Лора. Не будь слишком груба с медсёстрами. Лора, про Джеймса… Я знаю, что ты его ненавидишь, потому что ты думаешь, что он плохо обошёлся со мной, но, пожалуйста, дай ему шанс. Он иногда может быть заносчивым, и он не часто смеётся. Но внутри он по-настоящему хороший человек. Лора… Я люблю тебя, как свою собственную дочь. Если бы всё сложилось по-другому, я бы, безусловно, тебя удочерила.Счастливого восьмого дня pождения, Лора.
Твой друг навсегда,
Мэри
Надписи на музыкальном аппарате
Расположение: отель «Lake View», 1-й этаж, вестибюль. На музыкальном аппарате.
Лёгкий уровень сложности загадок:
Расположение: отель «Lake View», 1-й этаж, вестибюль. На музыкальном аппарате.
Нормальный уровень сложности загадок:
Расположение: отель «Lake View», 1-й этаж, вестибюль. На музыкальном аппарате.
Тяжёлый/экстра уровни сложности загадок:
Полное письмо Мэри
Расположение: в концовках «Leave», «Maria», «In Water».
Оригинал
In my restless dreams, I see that town. Silent Hill. You promised me you’d take me there again someday. But you never did. Well, I’m alone there now… In our “special place”. Waiting for you… Waiting for you to come to see me. But you never do. And so I wait, wrapped in my cocoon of pain and loneliness. I know I’ve done a terrible thing to you. Something you’ll never forgive me for. I wish I could change that, but I can’t. I feel so pathetic and ugly laying here, waiting for you… Every day I stare up at the cracks in the ceiling and all I can think about is how unfair it all is… The doctor came today. He told me I could go home for a short stay. It’s not that I’m getting better. It’s just that this may be my last chance… I think you know what I mean… Even so, I’m glad to be coming home. I’ve missed you terribly. But I’m afraid James. I’m afraid you don’t really want me to come home. Whenever you come see me, I can tell how hard it is on you… I don’t know if you hate me or pity me… Or maybe I just disgust you… I’m sorry about that. When I first learned that I was going to die, I just didn’t want to accept it. I was so angry all the time and I struck out at everyone I loved most. Especially you, James. That’s why I understand if you do hate me. But I want you to know this, James. I’ll always love you. Even though our life together had to end like this, I still wouldn’t trade it for the world. We had some wonderful years together. Well this letter has gone on too long so I’ll say goodbye. I told the nurse to give this to you after I’m gone. That means that as you read this, I’m already dead. I can’t tell you to remember me, but I can’t bear for you to forget me. These last few years since I became ill…I’m so sorry for what I did to you, did to us… You’ve given me so much and I haven’t been able to return a single thing. That’s why I want you to live for yourself now. Do what’s best for you, James. James… You made me happy.Перевод
В своих беспокойных снах, я всё чаще вижу этот город… Сайлент Хилл. Ты обещал мне Джеймс. Обещал, что снова возьмёшь меня сюда, но… ты так и не выполнил своего обещания. Что ж, теперь я здесь одна… В нашем «особом месте»… Жду тебя… Жду, когда ты снова придёшь повидать меня. Но ты не приходишь. Жду, окутанная коконом, сотканным из паутины боли и одиночества. Я знаю, что причинила тебе много страданий, за которые, ты меня, наверное, никогда не простишь. Я бы хотела всё изменить, но это невозможно. Я чувствую себя такой жалкой, лёжа на этой кровати, в ожидании тебя… Каждый день я смотрю на трещины в потолке и думаю лишь о том, как всё это несправедливо… Сегодня заходил доктор — сказал, что я смогу ненадолго отправиться домой. Это не значит, что мне стало лучше… Просто это может быть моим последним шансом… Думаю, ты знаешь, что я имею в виду… Даже если так — я всё равно рада побывать дома. Я так скучаю по тебе. Но я боюсь, Джеймс. Боюсь того, что на самом деле ты не захочешь видеть меня. Каждый раз, как ты приходил ко мне, я видела, как тяжело тебе это даётся. Не знаю, ненавидел ли ты меня, жалел или, может, я была просто… просто отвратительна тебе… Прости меня… Когда я впервые узнала, что я скоро умру, то… не хотела мириться с этим. Моя слепая злость оттолкнула всех, кто меня любил… и кого любила я. Особенно тебя, Джеймс. Поэтому я пойму, если ты ненавидишь меня. Но я хочу, чтобы ты знал это… Джеймс. Я всегда буду любить тебя. И хотя наше счастье рухнуло в один миг, мы провели вместе чудесные годы, я бы их не променяла ни на что на свете. Что ж, письмо стало слишком длинным, мне тяжело, но уже пора прощаться. Я попросила сиделку передать это письмо тебе, когда меня не станет. Это значит, что когда ты читаешь это, то, скорее всего меня уже нет в живых. Я не могу просить, чтобы ты помнил меня, но я не вынесу, если ты забудешь меня. Эти последние несколько лет с тех пор, как я заболела… Я так жалею о том, что я сделала тебе, сделала нам… Ты так много дал мне, Джеймс… Но, я так и не смогла ничего вернуть тебе. Поэтому я хочу, чтобы теперь ты жил для себя. Делай то, что будет лучше для тебя, Джеймс. Джеймс… Ты сделал меня счастливой.Отрывок «Как стать счастливой парой»
Расположение: апартаменты «Wood Side», 2-й этаж, комната №205. На столе.
Примечание: только при повторном прохождении, после получения концовки «Leave» или «Rebirth».
Оригинал
“How to be a Happy Couple”Do you really love her? In sickness and in health? If you truly love her, then you must act. It all depends on how hard you fight for her. Whatever happens, don’t give up. Always try just one more time. Even though there may be hard times, never turn to another woman. And if it comes to it, you must be willing to protect her with your very life. After all, true love means a willingness to sacrifice. Be true to your heart and with luck, things will work out in the end.
Перевод
«Как стать счастливой парой»Действительно ли ты любишь её? И в болезни и во здравии? Если ты любишь её, тогда действуй. Всё зависит от того, насколько упорно ты будешь бороться за неё. Что бы не случилось, не сдавайся. Всегда пытайся ещё раз. И хотя возможно будут тяжёлые времена, никогда не смотри на другую женщину кроме неё. Ты должен быть готов защитить её ценой собственной жизни. В конце концов, настоящая любовь означает готовность жертвовать. Будь искренен, честен сердцем и если удача будет на твоей стороне, всё у тебя получится.
Отрывок «Дорога к завтрашнему дню»
Расположение: апартаменты «Wood Side», 2-й этаж, комната №205. На столе.
Примечание: только при повторном прохождении, после получения концовки «In Water».
Оригинал
“The Road to Tomorrow”The first step to a healthy life is to avoid illness. That may sound obvious, but it’s also very important. Instead of working to heal yourself after you’re sick, it’s better to avoid getting sick in the first place. Also you have to maintain a positive, optimistic outlook on life. It’s no use worrying over things that have happened in the past. You’ve got to get outside and play in the fresh air once in a while, instead of just sitting inside reading difficult books.
Перевод
«Дорога к Завтрашнему дню»Первый шаг к здоровой жизни: это избегать болезней. Это может показаться очевидным, но это тоже очень важно. Вместо того, чтобы прилагать усилия по выздоровлению после того, как вы уже заболели, прежде всего, лучше стараться избегать болезни. Также вы должны сохранять положительный, оптимистичный взгляд на жизнь. Нет смысла волноваться о чём-то, что уже произошло и осталось в прошлом. Вам нужно выбираться на улицу и играть на свежем воздухе время от времени, вместо того, чтобы сидеть внутри и читать мудрёные книги.
Отрывок «Выбирая смерть»
Расположение: апартаменты «Wood Side», 2-й этаж, комната №205. На столе.
Примечание: только при повторном прохождении, после получения концовки «UFO».
Оригинал
“Choosing Death”When life is filled with nothing but despair, some people choose to end it all. I once chose that path for myself as well. At the time I felt that I had no other choices. After I made my decision, it became the only thing binding me into this world. Sometimes I would cry to myself while thinking of the past, but mostly all I did was plan over and over again how and when I was going to kill myself. I did stupid, dangerous things. I figured it didn’t matter since I was going to die anyway, so I went out of my way to invite disaster. I stopped taking to people and it didn’t bother me even when friendships grew distant.
Перевод
«Выбирая смерть»Когда жизнь наполнена только отчаянием, некоторые люди решают покончить с ней. Однажды я тоже выбрал этот путь для себя. Тогда я чувствовал, что у меня нет другого выбора. После того, как я принял решение, это стало единственной причиной, связывающей меня с этим миром. Иногда я плачу в одиночестве, думая о прошлом, но в основном я снова и снова планировал, как и когда я собирался себя убить. Я совершал глупые, опасные поступки. Я думал, это неважно, так как я всё равно собирался умереть, поэтому из всех сил старался навлечь бедствие. Я перестал обращать внимание на людей, и это не волновало меня даже, когда друзья отдалились от меня.
Книга «Потерянные воспоминания»
Расположение: заправка «Texxon Gas». В ящике перед зданием.
Примечание: только при повторном прохождении.
Оригинал
The name comes from the legend of the people whose land was stolen from them. They called this place “The Place of the Silent Spirits.” By “Spirits,” they meant not only their dead relatives, but also the spirits that they believed inhabited the trees, rocks and water around them. According to legend, this was where the holiest ceremonies took place. But it was not the ancestors of those who now live in this town that first stole the land from these people. There were others who came before. In those days, this town went by another name. But that name is now hopelessly lost in the veils of times. All we know is that there was another name, and that for some reason the town was once abandoned by its residents.Перевод
Это имя из легенды о людях, чья земля была у них похищена. Они называли это место «Местом Тихих духов». Под «духами» они понимали не только своих мёртвых родственников, но так же тех духов, что по их поверьям населяли деревья, камни и воду, окружающие их. Согласно легенде, именно здесь свершались самые Священные Церемонии. Но, то были не предки нынешних жителей города, что впервые похитили землю у этих людей. Были другие, что пришли до этого. В те древние дни, город назывался по-другому. Но то название теперь безнадёжно затеряно под покровом времени. Всё, что мы знаем, так это то, что у города было другое имя, и что по каким-то причинам он был однажды покинут своими жителями.Книга «Багровая церемония»
Расположение: альтернативный отель «Lake View», 2-й этаж, читальный зал. На полке.
Примечание: только при повторном прохождении.
Оригинал
Speak. I am the Crimson One. The lies and the mist are not they but I. You all know that I am One. Yes, and the One is I. Believers hearken to me! Twenty score men and seven thousand beasts. Heed my words and speaketh them to all, that they shall ever be beyed even under the light of the proud and merciless sun. I shall bring down bitter vengeance upon thee and thou shalt suffer my eternal wrath. The beauty of the withering flower and the last struggles of the dying man, they are my blessings. Thou shalt ever call upon me and all that is me in the place that is silent. Oh, proud fragrance of life which flies towards the heart. Oh Cup which brims with the whitest of wine, it is in thee that all begins.Перевод
Говорю. Я — Один Кровавый. Ложь и туман не они, но Я. Вы всё знаете, что Я — Один. Да, Один — Я. Верующие, вслушайтесь в мои слова! Двадцать дюжин людей и семь тысяч зверей. Внимите словам моим, и донесите их до всех, что они будут в вечном подчинении, даже под светом гордого и безжалостного солнца. Я обрушу жестокую месть на вас, и вы должны перенести мой вечный гнев. Красота увядающего цветка и последний вздох умирающего человека, Они — мои благословения. Вы должны будете призвать меня, и всё то, что является мной, в месте, где царствует тишина. О, гордый жизни аромат, что к сердцу поднимается. О, древний Кубок, что белейшим вином до краёв наполняется, именно в вас, всё начинается!Надпись на надгробном камне
Расположение: особняк Болдуинов, летний сад за камином. Надпись на надгробии.
Оригинал
Along with you died joy.All that remains is despair and a
future of meaningless tomorrows.
But I will never give up.
One, to see your
beautiful smile again.
One, to beg the
blessings of the Gods.
I wait for that day.
When the boards cover all
All sadness too will be covered
But until my dreams
return to reality
I will have to swallow
all the pain.
Перевод
С тобою радость умерла, осталосьлишь бессмыслие грядущих дней
и разочарование.
Но я не сдамся никогда,
чтобы услышать смех твой снова!
Я с нетерпением жду
тот светлый день,
когда благословение
получу богов.
Тогда пластины всё закроют,
уйдёт и вся моя печаль.
Но до того, как все
мечты осуществятся,
я должен спрятать глубже
в сердце боль.
Белая дощечка
Расположение: особняк Болдуинов, 2-й этаж, галерея. На полу.
Чёрная дощечка
Расположение: особняк Болдуинов, летний сад за камином. Около надгробия.
Красная дощечка
Расположение: особняк Болдуинов, летний сад за камином. Около надгробия.
Поздравительная открытка
Расположение: особняк Болдуинов, чердак. Под креслом.
Энциклопедия растений: Акация
Расположение: особняк Болдуинов, 2-й этаж, комната для отдыха.
Оригинал
AcaciaA genus of evergreen trees of the mimosa tribe of the pea family. Its tiny flowers are yellow or white and grow in clusters. Common varieties include the “gum tree”. The Acacia Tree is a potent symbol in many religions across the World. In Christianity it represents eternal life and morality. In ancient Egypt it represented purity and rebirth, while in ancient Babylonia it was thought of as the tree of the Goddess Ishtar and was a symbol of Life. It was also a holy tree to the Ancient Jews who built the sacred Ark of the Covenenant from it and for whom it signified a peaceful death and a release from grief.
Перевод
АкацияКустарник, входящий в подвид мимозы. Соцветия крупные и растут кистями, содержат пыльцу. Существуют соцветия белого и жёлтого цвета. Белый цвет типичен для соцветий этого кустарника. Дерево Акации — важный символ, встречающийся во многих верованиях по всему миру. В христианстве Акация символизирует вечность бытия и мораль. В Древнем Египте Акация была символом духовной чистоты и возрождения. В Древнем Вавилоне Акация считалась деревом богини Иштар и была символом жизни. Священным деревом считалась она и у древних иудеев, построивших из нее Ковчег Завета, и была для них символом причащения и избавления от греха.
Потерянные воспоминания
Расположение: особняк Болдуинов, 1-й этаж, кабинет.
Оригинал
“Lost Memories”I have the strongest trust — you may even call it faith — in the miracle called “Ressurection of the Dead”. Upon the hill where the light descended, the Beast intoned his song. With words of blood, drops of mist and the vessel of night, the grave become an open field. The people wept in fear and joy at the reunion, but my faith in the salvation of Xuchilpaba did not waver. It is also spoken of in the ancient legends. The original worshippers did not believe that death was the end but that it was simply the path by which the deceased returned to nature. They also believed the process was reversible.
(There’s something imprinted towards the bottom of the page.)
(Did Ernest write this? What could it mean?)
Blood = Red,
Mist = White,
Night = Black
Перевод
«Потерянные воспоминания»Я по-настоящему надеюсь — вы можете даже назвать это верой — на чудо, называемое «Воскрешение из мёртвых». На холме, за которым садилось солнце, затянул свою песню Зверь. Кровавые слова, капли тумана и сосуд ночи отворяют могилу. Люди плакали от радости и страха, но моя вера в спасение Ксучилпабы была непоколебима. Об этом говорят и многие легенды. Первые служители культа верили, что смерть — это не конец, а лишь путь, которым умерший возвращается к природе. Они также верили в обратимость этого процесса.
(Внизу страницы есть какая-то пометка.)
(Это написал Эрнест? Что бы это могло значить?)
Кровь = Красный,
Туман = Белый,
Ночь = Чёрный
Табличка на полу
Расположение: особняк Болдуинов, подземный туннель. На полу.
Надпись на стене дома
Расположение: дом на пути в апартаменты.
Перевод: tolyan366