Вступление
Государственная тюрьма округа Райалл
Мерфи Пендлтон, заключённый в государственной тюрьме округа Райалл, зайдя в лифт, спускается вниз, где его дожидается надзиратель Джордж Сьюэлл.
it quick, hah? Follow me.
Сделай по-быстрому, а? Следуй за мной.
Мерфи следует за Сьюэллом по тюремному коридору. Если остановиться, то Сьюэлл произнесёт:
around. I don’t have all day.
страдать ерундой. У меня нет времени.
Мерфи со Сьюэллом подходят к тюремной душевой.
quick, cupcake. Hey, almost forgot! I
left you a little present on the bench.
Have fun!
это по-быстрому, милашка. Да, чуть
не забыл! Я тебе оставил подарочек на
скамье. Веселись!
Сьюэлл ждёт, когда Мерфи пройдёт в душевую. Если долго не заходить, то Сьюэлл произнесёт:
are you?
ли?
Мерфи заходит в душевую.
В душевой с Напье
Зайдя в душевую, Мерфи слышит голос Сьюэлла по громкоговорителю.
on a little secret: When you guys are running
the showers, the steam fogs up the cameras
so bad we can’t see anything that goes down
in there. You get what I’m saying...?
маленький секрет: когда вы моетесь,
камеры так сильно запотевают, что мы
ничего не видим, что там происходит.
Понимаешь, о чём я говорю?...
Если не открывать воду, Сьюэлл скажет:
Turn on the damned showers or the cameras
will catch everything you do. Dumbass...
чёртов душ или камеры покажут всё,
что ты делаешь. Тупица...
Мерфи открывает воду, заполняя душевую паром. Через какое-то время в душевую заходит голый Патрик Напье, обмотанный одним полотенцем, и испуганно смотрит на Мерфи.
me! What the hell’s going on? Where’s
Sewell? There’s been a mistake. I’m a
sequestered prisoner. You’re not supposed
to be here. Guards? Officer Sawell?
Hello?
меня! Что, чёрт возьми, происходит?
Где Сьюэлл? Это какая-то ошибка. Я
изолирванный заключённый. Ты не
должен быть здесь. Охрана? Офицер
Сьюэлл? Эй?
Мерфи приближается к Напье.
Napier: What? No, I... Guards?! Guards!
Anybody!
Murphy: We used to be neighbors...
Напье: Что? Нет, я... Охрана?! Охрана!
Кто-нибудь!
Мерфи: Мы раньше были соседями...
Напье бежит к двери и пытается открыть её, чтобы выйти, но дверь заперта.
damn door! Help, somebody! This is a
violation of my rights! Who the hell do you
think you are? When I talk to the warden,
I’m-!
Murphy: No one’s listening.
Napier: Help! Jesus, help me!
чёртову дверь! Кто-нибудь, помогите!
Это нарушение моих прав! Какого чёрта
ты о себе возомнил? Когда я
поговорю с надзирателем, я-!
Мерфи: Никто не услышит.
Напье: Помогите! Боже, помоги мне!
Мерфи начинает избивать Напье.
trying to kill me!
хочет убить меня!
Окровавленный Напье медленно ползёт к двери, после чего поворачивается к Мерфи.
Murphy: You know exactly why.
Мерфи: Ты знаешь, почему.
Последним ударом Мерфи окончательно добивает Напье. И... просыпается в тюремной камере.
Отправка в тюрьму строгого режима округа Вейсайд
Проснувшись в тюремной камере, Мерфи слышит голос Сьюэлла.
C’mon, rise and shine, cupcake. You know
the drill.
Ну же, проснись и пой, милашка.
Правила ты знаешь.
Мерфи встаёт с койки и, подойтя к решётке, просовывает руки. Сьюэлл надевает на Мерфи наручники.
Tell you the truth, I’m sort of sorry to see
you go. Prisoner secure! Open 302B!
Transfer!
да? По правде говоря, мне жаль, что ты
нас покидаешь. Охрана! Открыть 302В!
Перевод заключённого!
Камера Мерфи открывается. Мерфи со Сьюэллом проходят по тюремным коридорам к выходу. Если остановиться, Сьюэлл скажет:
Мерфи со Сьюэллом подходят к выходу. Сьюэлл приостанавливает Мерфи дубинкой рядом с другими заключёнными.
Murphy: Not even a little.
Sewell: Give it a couple days at Wayside
Max. i bet you’ll start to miss this place after
all. Cuz we sure are gonna miss you... Move
’em out!
прощание? Ты будешь по нам скучать?
Мерфи: Ни капли.
Сьюэлл: Проведёшь пару дней в Вейсайде
— уверен, соскучишься по этому месту.
Нам будет тебя не хватать... Открыть
ворота!
Ворота открываются, Мерфи с остальными заключёнными и надзирателелями выходит наружу, направляясь к поджидающему автобусу. Сьюэлл подходит к Энн Каннингем, которая стоит около автобуса и пристально наблюдает за заключёнными, и в особенности за Мерфи.
Anne: Let’s get this done.
Corrections officer: Yeah. All right. You
heard the lady! Mount up!
Энн: Давайте, шевелитесь.
Надзиратель: Да! Вы слышали леди! В
автобус!
Заключённые заходит в автобус. Один из заключённых по имени Санчез заговаривает с Энн.
Мерфи собирается зайти в автобус, но Энн его приостанавливает свои клипбордом.
Энн какое-то время молча смотрит на Мерфи, после чего отправляет его в автобус и заходит сама.
Bus driver: Buckle up and get cozy. We got
a long ride ahead of us.
Водитель: Пристегните ремни и
расслабьтесь. Нас ждёт долгая дорога.
Автобус выезжает за территорию тюрьмы.
Крушение автобуса
Автобус с заключёнными под проливным дождём движется по дороге в гористой местности и проезжает указатель с надписью «Silent Hill». Энн, не отрывая взгляда, смотрит на Мерфи, которого клонит в сон, и на мгновения его настигают воспоминания о своём сыне Чарли. Мерфи просыпается, и к нему обращается заключённый Санчез.
me something, puta. That true what I heard
about you? Did you really do it?
Anne: Shut the hell up.
Sanchez: Fuck you, g?ero!
Anne: I said lock it up, damn it!
Скажи мне кое-что. Это правда, что я о
тебе слышал? Ты правда это сделал?
Энн: Заткнулся нахер.
Санчез: Пошёл ты, блондинчик!
Энн: Я сказала, заткнулся!
Водитель автобуса оборачивается к заключённым и, не заметив разбитую дорогу впереди, не справляется с управлением, и автобус скатывается в обрыв.
Попытка убежать
Около автобуса
Мерфи приходит в себя около разбившегося автобуса. Вокруг никого нет.
some ground between yourself and the bus.
убраться подальше от автобуса.
Энн над обрывом
Мерфи взбирается по отвесу к дороге, как вдруг слышит голос Энн, которая стоит справа от него, по другую сторону пропасти, и направляет на него свой пистолет.
on the ground, now! Hands where I can see
them! Do it!
Murphy: Take it easy. I’m not going
anywhere.
Anne: I said on the ground, now!
чтобы я их видела! Живо!
Мерфи: Успокойся. Я никуда не денусь.
Энн: Я сказала, живо на землю!
Мерфи спускается обратно. Энн, прижавшись спиной к скале, пытается перебраться через обрыв по узкому уступу.
Anne: And you just happened to lose your
cuffs in the process? Save the bullshit!
Murphy: This is stupid. I’ll meet you back
down at the bus, okay? You’re gonna get
yourself killed.
Anne: Shut up! Keep your God damn hands
where I can see them! Yaaaaaaahh!
Энн: И ты просто случайно потерял
свои наручники? Оставь при себе эту
чушь!
Мерфи: Это глупо. Я буду ждать тебя
у автобуса, ладно? Ты так убьёшь себя.
Энн: Заткнись! Чёрт возьми, держи
руки так, чтобы я их видела! Ааааааа!
Ноги Энн соскальзывают с уступа, и, зацепившись рукой, она зависает над обрывом.
А. Помочь ей:
Мерфи подходит к Энн и пытается её спасти.
Anne: I’m slipping! Oh God...!
Murphy: Don’t let go! Don’t-
Энн: Я соскальзываю! Боже...!
Мерфи: Не отпускай! Не-
Энн падает в обрыв.
moved faster... Dammit.
бы я шёл быстрее... Чёрт.
B. Не помогать ей:
to let me go. That the deal?
Anne: I’m not asking, goddammit! Pull me
up!
Murphy: I am not going back to prison.
Anne: Help me!
Murphy: Sorry.
позволишь мне уйти. По рукам?
Энн: Я не прошу, чёрт возьми! Вытащи
меня!
Мерфи: Я не собираюсь назад в тюрьму.
Энн: Помоги мне!
Мерфи: Извини.
Энн падает в обрыв.
Знакомство с почтальоном Говардом
Мерфи подходит к стоящему на обочине пикапу.
Flathead V8, no doubt about it.
52-го года. Без сомнений, Flathead V8.
Мерфи протирает стекло двери рукой и заглядывает внутрь, после чего собирается разбить стекло локтём, как вдруг слышит рядом чей-то мужской голос.
Murphy: What?
Howard: I said she’s a wicked old beast.
Me, I’m partial to something with a little
less rust, but to each his own.
Murphy: Look, I don’t want any trouble.
Just point the way out of town and I’ll keep
right on going.
Howard: Now who said anything about
trouble? Just trying to be helpful, son.
Name’s Howard, by the way.
Murphy: Murphy.
Howard: Heading to the prison, are ya,
Murphy?
Murphy: Just looking for a way out of
town that’s... that’s all.
Howard: That so? ‘Fraid all the roads are
out, every last one of ‘em. Strangest thing.
Мерфи: Что?
Говард: Говорю, что это жуткий
старый зверь. Я неравнодушен к чему-то
менее ржавому, но каждому своё.
Мерфи: Слушайте, я не хочу
неприятностей. Просто скажите, где
дорога из города, и я уйду.
Говард: Кто говорил о неприятностях?
Просто пытаюсь помочь тебе, сынок.
Кстати, меня зовут Говард.
Мерфи: Мерфи.
Говард: Направляешься в тюрьму,
Мерфи?
Мерфи: Просто пытаюсь выбраться из
города, это... это всё.
Говард: Неужели? Боюсь, дорог больше
нет, всех до единой. Странная вещь.
Мерфи поворачивает голову и в окне соседнего здания замечает чей-то силуэт.
Howard: Something wrong, son?
Murphy: Did you see it? Up there in the
window...!
Говард: Что-то не так, сынок?
Мерфи: Вы это видели? Там в окне...!
Мерфи снова оборачивается и указывает Говарду на окно, в котором он только что увидел чей-то силуэт, но окно заколочено досками.
Murphy: Never mind.
Howard: I suppose if you’re really
desperate you could try the old sky tram.
‘Course it hasn’t really been kept up since
the accident...
Murphy: I’ll take my chances.
Howard: That’s the spirit. Well, this mail
ain’t gonna deliver itself. Good luck, Murphy.
Hope you find whatever it is you’re looking
for.
Мерфи: Неважно.
Говард: Полагаю, если ты совсем
отчаялся, можешь попробовать старый
воздушный трамвай. Правда, его не
поддерживали с момента аварии...
Мерфи: Я рискну.
Говард: Вот это дух. Ну, эта почта
сама себя не доставит. Удачи, Мерфи.
Надеюсь, ты найдёшь то, что ищешь.
Говард собирается уходить. Мерфи смотрит в сторону заколоченного окна и обращается к Говарду.
place...?
место...?
Мерфи оборачивается к Говарду, но тот уже куда-то исчез.
Объявление о пропавшем автобусе по рации
Мерфи идёт по тёмного подвалу закусочной «Devil’s Pitstop» и из рации слышит голос полицейского.
Wayside Inmate Transfer bus, headed
northbound on route 73 with 7 inmates and
two C.O’s. Officer failed to check in and the
driver’s not answering radio. Possible TC.
Over.
Murphy: Sounds like I don't have much
time.
трансферный автобус Вейсайда,
следовавший на север по маршруту 73 с
7 заключёнными и 2 сопровождающими.
Офицер и водитель не отвечают по
рации. Возможно столкновение. Приём.
Мерфи: Похоже, у меня не так много
времени.
Санчез и монстр
Мерфи идёт по тёмного подвалу закусочной «Devil’s Pitstop» и слышит голос заключённого Санчеза, который кого-то избивает.
on bitch fucking get back up. You wanna
fucking try that again? Come on bitch let’s
see what you’ve fucking got. Pinche cabrona!
Fucking get up bitch. No chingues conmigo,
puta!
Давай, сука, вставай на ноги. Хочешь,
блять, получить снова? Давай, сука,
давай посмотрим, на что ты способна.
Pinche cabrona! Вставай, чёртова сука.
No chingues conmigo, puta!
Мерфи считает, что Санчез избивает какую-то девушку и вмешивается, прижав Санчеза к стене.
Между Мерфи и Санчезом начинается борьба.
understand-!
понимаешь-!
Это оказывается не девушка, а монстр, который встаёт на ноги и одним ударом убивает Санчеза. Мерфи начинает сражаться с монстром.
Новая одежда
Мерфи находит одежду на кровати и переодевается.
Мерфи обнаруживает в карманах полицейский значок и ржавый ключ.
real clothes.
обычной одежды.
Ущелье Дьявола
Знакомство с Джей Пи Сейтером
Мерфи проходит на смотровую и видит там мужчину, который стоит у заграждения и смотрит вдаль.
might not guess by looking at it, but this
place used to be filled with all kinds of
visitors. Moms and dads and little kids
and... Yeah. It was a really nice place.
Murphy: I’m sorry, you are...?
Sater: Name’s JP, and that, sir, it the Devil’s
Pit, four-hundred-ninety meters straight
down to the blackest soul of the earth, the
deepest limestone sink hole north of the-
Murphy: Look, that’s fascinating, but-!
Sorry. Someone... some thing... tried to kill
me back there. You haven’t seen anyone... I
mean strange, wandering around here,
have you?
Sater: First time visitor, huh?
Murphy: Listen, if there’s a quick way
outta here. I’d really appreciate if you’d just
tell me-
Sater: Way out?! What good would that
do!? Sorry. We, uh... don’t get too many
visitors these days.
Murphy: Right. Well, be seeing ya...
глядя вокруг, ты не догадываешься, но
раньше здесь было много посетителей.
И мамы, и папы, и маленькие дети, и...
Да. Это было милое место.
Мерфи: Извините, вы...?
Сейтер: Меня зовут Джей Пи, а это,
сэр, Ущелье Дьявола — 490 метров вниз,
в чернейшую душу земли, самая глубокая
известняковая впадина к северу от-
Мерфи: Слушайте, это увлекательно,
но-! Извините. Кто-то... нечто...
пыталось меня там убить. Вы кого-
нибудь видели... Имею в виду, странное,
происходящее вокруг?
Сейтер: Впервые у нас, да?
Мерфи: Слушайте, если есть быстрый
способ убраться отсюда, я буду
признателен, если вы скажете-
Сейтер: Убраться?! Что это даст?!
Извини. У нас эм... не слишком много
посетителей в эти дни.
Мерфи: Верно. Ну что ж, удачи...
Мерфи собирается уходить.
cavern there’s a... a train, can take you to
Hillside. Boy, I tell ya, all the kids... they
just loved that little train!
Murphy: How ‘bout you show me.
Sater: Sorry. Someplace I gotta be.
Murphy: Thanks for the tip.
через пещеру, там есть... поезд, который
доставит в Хиллсайд. Парень, скажу
тебе, все дети... очень любили тот поезд!
Мерфи: Может покажете мне.
Сейтер: Извини. Мне надо кое-куда.
Мерфи: Спасибо за совет.
Мерфи уходит.
Самоубийство Джей Пи Сейтера
Мерфи проходит на смотровую и видит, как Джей Пи Сейтер стоит за заграждением над обрывом.
Sater: Oh. It’s just you.
Murphy: What are you doing, JP?
Sater: Aw, you know. Enjoying the view.
You know, they say if you were to put the
Empire State Building in here, it wouldn’t
even reach halfway to the top of this place.
Murphy: Seems like a dangerous place to
be sightseeing.
Sater: You know, none of those thing they
said about me are true. The papers and
stuff? People round town? My lawyers,
they said it was just... ...circumstantial
evidence and whatnot. That’s what I keep
tellin’ ‘em.
Murphy: Yeah. I read all about it.
Sater: Those newspaper men are god
damned fucking liars!
Murphy: Relax, man. We’re just talking
here.
Sater: What happened, that was an
accident. I didn’t mean to hurt nobody. I
didn’t murder nobody. Murder’s a mortal
sin. You got to hell for murder. Ain’t that
right, Murphy? Surely your mama taught
you ‘bout what’s right and what’s wrong?
Murphy: Those kids had parents that
might disagree with you. That paper
mentioned negligence-
Sater: It was an accident!
Murphy: You were completely hammered!
There were witnesses!
Sater: And how ‘bout you, Murphy?
Someone know all your dirty little secrets?
Murphy: I never hurt anybody that didn’t
deserve it. And I sure as hell never hurt
any kids. I wouldn’t be able to live with
myself.
Sater: Heh. You call this livin’?
Can you imagine what that’s like,
Murphy... livin’ all your life inside
someone else’s lie? Can you? Heh.
Listen to us talk, as if anybody out
there gives a damn, when we’re the
ones who decide if we can live with
what we’ve done.
Сейтер: А, это ты.
Мерфи: Джей Пи, что ты делаешь?
Сейтер: Ты знаешь. Любуюсь видом.
Знаешь, говорят, если сюда поставить
Эмпайр Стейт, оно не достигнет даже
полпути до вершины этого места.
Мерфи: Опасное место для любования
видами.
Сейтер: Знаешь, всё, что они обо мне
сказали — неправда. Газеты и материал?
Люди в городе? Мои адвокаты сказали,
это лишь... косвенные доказательства и
ерунда. Именно это я им постоянно
твержу.
Мерфи: Да, я читал об этом.
Сейтер: Эти проклятые газетные
лжецы!
Мерфи: Успокойтесь. Мы просто разговариваем.
Сейтер: Произошёл несчастный случай.
Я никому не желал зла. Я никого не
убивал. Убийство — это смертный грех.
За убийство вы попадёте в ад. Разве не
так, Мерфи? Наверняка ваша мама вас
научила, что правильно, а что нет?
Мерфи: Родители этих детей могут не
соглашаться с вами. В этих газетах
упоминается халатность-
Сейтер: Это был несчастный случай!
Мерфи: Вас прижали к стенке! Были
свидетели!
Сейтер: Как насчёт тебя, Мерфи? Кто-
то знает о всех твоих грязных секретах?
Мерфи: Я никогда не причинял зла тем,
кто этого не заслуживает. И никогда не
причинял зла детям. Я бы не смог с этим
жить.
Сейтер: Хе. Ты называешь это жизнью?
Можешь ли представить, Мерфи, как
это... жить всю жизнь в чьей-то лжи?
Можешь? Хех. Только послушай нас, мы
говорим, словно кому-то до нас есть
дело, когда на самом деле только мы
должны решить, можем ли мы жить с
тем, что совершили.
A. Утешить:
wait a second...!
Sater: Be seeing ya around, Murphy.
секунду...!
Сейтер: Ещё увидимся, Мерфи.
Джей Пи Сейтер прыгает в пропасть.
jumped.
что он прыгнул.
B. Насмехнуться:
way out. That's what cowards do, right?
Sater: Nothin' easy about bein' a coward,
Murphy. You outta know that. Enjoy your
stay.
путь. Так и поступают трусы, верно?
Сейтер: Не легко быть трусом, Мерфи.
Ты должен знать это. Приятного
отдыха.
Джей Пи Сейтер прыгает в пропасть.
Экскурсия по Пещере Слёз
Мерфи заходит в Пещеру Слёз и из громкоговорителя слышит голос экскурсовода.
the grandest collection of natural
limestone formations in the Devil’s Pit
cave system. This magnificent chamber
was carved out of Silent Hill’s bedrock
over three million years ago by the
underground streams that lend the
cave its name. The dazzling array of
stalactites and stalagmites you see
around was created over tens of
thousands of years, formed by calcium
carbonate and other minerals seeping
from the limestone above. Over the
years, a wealth of archaeological
artifacts has been discovered in and
around the Cave of Tears. The central
formation, known as The Devil’s
Cauldron, contained the bones and
personal effects of over a dozen
individuals, suggesting this chamber
may have been used for burial
ceremonies or, as some anthropologists
have speculated, human sacrifice.
крупнейшей концентрации образований
известняка в пещерной системе Ущелья
Дьявола. Это великолепное место было
высечено более 3 млн лет назад из
скальных пород Сайлент Хилла
подземными потоками, от которых
пещера и получила своё название.
Массив сталактитов и сталагмитов,
который вы видите вокруг, был создан
на протяжении десятков тысяч лет из
карбоната кальция и других минералов,
просачивающихся через известняк. С
годами, археологические артефакты
были найдены внутри и вокруг Пещеры
Слёз. Центральное образование,
известное как Котёл Дьявола, содержало
кости и личные вещи более десятка
людей, из чего можно предположить,
что это место использовалось для
погребальных церемоний или, как
полагают некоторые антропологи,
для человеческих жертвоприношений.
Экскурсия на поезде
Мерфи садится на поезд из вагонеток и по дороге из громкоговорителя слышит голос экскурсовода.
Pit historic mine train, with stops
as Hillside Station and the Superstition
Caverns. Please keep your hands
and arms inside the train at all times
and remain seated until the train
comes to a full and complete stop.
Failing to comply with safety regulations
can result in severe injury or death.
Enjoy your ride, and please, no flash
photography! Before it became the
charming resort town that we know
and love today, Silent Hill was once
a center of trade and commerce, thanks
to its rich seams of coal and iron ore.
You are riding aboard a fully-restored
mine train originally owned and
operated by the Gillespie Coal & Iron
Company, which first began extracting
or from the Devil’s Pit in 1860. This
subterranean railroad was built in
order to haul men and equipment
as far as 1200 meters below the
surface, making it the deepest coal
mine of its day. Long before the
discovery of the Pit’s rich coal seams,
this labyrinth of limestone caves and
grottoes was used by the local indigenous
tribes for religious ceremonies,
particularly as a gateway to the spirit
realm and for communicating with
the dead. We’re now descending into
the Superstition Caverns, an area of
the cave steeped in mystery and folklore.
According to local legend, in 1911,
miners discovered mysterious symbols
carved into the walls of a limestone
grotto, leading to wild speculation
about witchcraft and the occult. Soon
after, a series of unfortunate accidents
and reports of mysterious creatures
forced the company to suspend mining
operations along this seam. Today,
visitors to Superstition Cavern
occasionally report seeing ghosts or
other phenomenon, leading to its
continued popularity for thrill seekers
and tourists alike.
исторического поезда шахт Ущелья
Дьявола с остановками на станции
Хиллсайда и в Пещерах Суеверия.
Просьба не высовывать руки и ноги из
поезда на протяжении всей поездки и не
вставать с мест, пока поезд не
остановится. Несоблюдение правил
безопасности может привести к
серьёзным травмам или смерти.
Наслаждайтесь поездкой и, пожалуйста,
не используйте вспышку! Прежде чем
стать очаровательным курортным
городом, который мы знаем и любим
сегодня, Сайлент Хилл был центром
торговли и коммерции из-за богатых
залежей угля и железной руды. Вы на
борту восстановленного шахтового
поезда, который изначально
принадлежал и эксплуатировался
компанией Gillespie Coal & Iron, которая
начала добывать руду в Ущелье Дьявола
в 1860 году. Эта подземная железная
дорога построена для перевозки людей и
оборудования на глубину в 1200 метров,
что делает её самой глубокой шахтой
своих дней. Задолго до обнаружения
угольных пластов Ущелья, этот
лабиринт известняковых пещер и гротов
использовался местными индейскими
племенами для религиозных церемоний,
особенно как портал в мир духов и для
общения с умершими. Мы спускаемся в
Пещеры Суеверия — место, окутанное
тайной и фольклором. Согласно местной
легенде, в 1911 году шахтёры обнаружили
таинственные символы, вырезанные на
стенах известнякового грота, что
привело к диким слухам о колдовстве и
оккультизме. Вскоре после этого, серия
несчастных случаев и доклады о
загадочных существах вынудили
компанию приостановить добычу руды.
И сегодня посетители Пещер Суеверия
иногда сообщают, что видели призраков
и другие явления, что прибавляет им
популярности среди искателей острых
ощущений и туристов.
Мерфи едет по извилистой дороге, окружённый со всех сторон монстрами, и в конечном итоге оказывается перед огромным лицом с моноклем.
Murphy?
поездкой, Мерфи?
Поезд Мерфи начинает скатываться назад с огромной скоростью и в конечном счёте разбивается.
Встреча с Энн
Мерфи приходит в сознание после крушения поезда и направляется к выходу из Ущелья Дьвола, как позади себя слышит голос Энн, которая направляется в его сторону, держа в руке пистолет.
Murphy: But... I saw you-
Anne: Hands against the wall! I said up
against the wall!
Murphy: You don’t have to do this. We
should help each other. This place, I... I don’t
know what it is or how we got here, but-
Anne: Enough already! Just shut up.
Мерфи: Но... Я видел, как ты-
Энн: Руки на стену! Я сказала — к стене!
Мерфи: Ты не должна так себя вести.
Нам надо помочь друг другу. Это место,
я... Я не знаю, что это и как мы сюда
попали, но-
Энн: Хватит уже! Просто заткнись.
Энн прижимает Мерфи к стене и обыскивает. В кармане она находит полицейский значок.
Where in the hell did you get this?!
Murphy: I just found it in these clothes, I
didn’t-
Anne: Is this some kind of sick joke to you!?
Murphy: No, I swear, I don’t know what’s
going on any more than you do.
Anne: On your knees!
Murphy: What?
Anne: On your fucking knees!
чёрт возьми, ты это взял?!
Мерфи: Я просто нашёл его в этой
одежде, я не-
Энн: Это какая-то дурацкая шутка?!
Мерфи: Нет, клянусь, я не больше тебя
понимаю, что происходит.
Энн: На колени!
Мерфи: Что?
Энн: На колени, твою мать!
Мерфи опускается на колени.
know deserve to live. You’re not fit to
walk this earth while good, decent
men...
Murphy: I don’t know who you think I am
or what you think I’ve done but-
Anne: Shut the hell up! You think this is
funny, don’t you? Well let’s see how funny
it is with a fucking bullet in your head.
заслуживаешь жизни. Ты не достоин
ходить по этой земле, в то время, как
хорошие, порядочные люди...
Мерфи: Не знаю, кем ты меня считаешь,
или что я по-твоему совершил, но-
Энн: Заткнись! Думаешь, это смешно,
не так ли? Посмотрим, как тебе будет
смешно с грёбаной пулей в голове.
Энн подходит к Мерфи и приставляет к его голове пистолет, после чего отходит на несколько шагов назад и, направляя на Мерфи пистолет, намеревается выстрелить. Но взглянув на полицейский значок в своей руке, не решается произвести выстрел.
do it.
могу это сделать.
Энн со слезами на глазах пятится назад и опускается на землю, зажимая в руке полицейский значок. Мерфи встаёт на ноги и подходит к Энн.
for? LEAVE ME ALONE, GODDAMMIT!!!
ЧЁРТ, ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ!!!
Мерфи уходит. Энн продолжает сидеть на земле и плакать.
Перл Крик
Встреча с Говардом
Мерфи собирается выйти из дома на Лэнсдейл-авеню и, открыв дверь, видит перед собой почтальона Говарда.
me.
Howard: Definitely not what I intended.
Still in town, I see.
Murphy: Just haven’t found a way out.
Yet.
напугали.
Говард: Определённо не то, чего я
хотел. Смотрю, ты всё ещё в городе.
Мерфи: Просто не нашёл выхода. Пока
не нашёл.
Мерфи выходит на улицу и, закрыв за собой дверь, собирается уходить.
time I heard that-
Murphy: Yeah? Then what?
Howard: Well. Let’s just say I could finally
put this damn bag down, for starters.
Murphy: Man, cut the bullshit. What is this
place?
Howard: Can’t say I understand the
question. This is a busy town. Do you think
these letters deliver themselves?
Murphy: Whatever. Can you at least tell
me where the radio station is? Someone’s
been calling in... Making these... dedications
to me-
Howard: Oh, sure. That’d be the tall
building in the center of town. Big ol’
monster of a clock at the top. Shouldn’t be
hard to find. By the way, I ran into that lady
friend of yours. What in the world’s you do
to get that young woman so riled up,
anyway? She was fit to be tied.
Murphy: Tell you the truth, I got no idea.
Howard: Son, in my experience, when
someone’s that angry, it ain’t a mistake...
it’s personal.
каждый раз, когда это слышу-
Мерфи: Да? Тогда что?
Говард: Ну. Скажем так, для начала я
бы мог оставить эту чёртову сумку.
Мерфи: Боже, довольно этой чуши. Что
это за место?
Говард: Не могу сказать, что понимаю
вопрос. Это оживлённый город. Думаешь,
эти письма сами себя доставят?
Мерфи: Неважно. Хотя бы можете
сказать, где радиостанция? Кто-то
звал... Делал эти... сообщения мне-
Говард: Да, конечно. Это высокое здание
в центре города. Высоченный монстр с
часами наверху. Не трудно будет найти.
Кстати, я столкнулся с этой твоей
подружкой. В любом случае, это что
надо было сделать, чтобы так взбесить
девушку? Она была в ярости.
Мерфи: Сказать по правде, понятия не
имею.
Говард: Сынок, скажу по своему опыту,
когда кто-то так злится — это не по
ошибке... это что-то личное.
Говард уходит.
Вековое здание
Тюремное воспоминание #1
Мерфи перед входом на парковку векового здания снимает с двери лист меморандума.
Who’s doing this? What do you want from
me? What do you want from me?
освобождении... Кто это делает? Что
вы хотите от меня? Что вам нужно?
Мерфи настигает воспоминание. Он видит, как в государственной тюрьме округа Райалл разговаривает с надзирателем Сьюэллом, а за ними в этот момент наблюдает надзиратель Фрэнк Колридж.
paperwork here. Take a look.
Sewell: Hey, Murphy, remember... this is
a limited time offer, my friend.
Murphy: I’ll let you know.
документы. Взгляни.
Сьюэлл: Эй, Мёрфи, помни... время
предложения ограничено, мой друг.
Мерфи: Я дам тебе знать.
Мерфи подходит к Колриджу.
Coleridge: What was that about?
Murphy: Hmm? Oh... nothing.
Coleridge: Hey, don’t bullshit a bullshitter.
Sewell’s bad news, Murph. He doesn’t do
anyone favors. What are you in for with
him?
Murphy: It’s nothing. It’s... don’t worry
about it.
Coleridge: For your sake, I hope so. I don’t
want to get your hopes up, kid, but the
parole board’s looking pretty closely at your
case. Don’t screw this up now, not after all
I’ve done to get you outta here.
Murphy: Don’t worry, Officer Coleridge. I
got it all under control. Just some unfinished
business to take care of.
Колридж: О чём это вы сейчас?
Мерфи: Хм? А... ни о чём.
Колридж: Эй, завязывай с этим. От
Сьюэлла одни неприятности, Мерф. Он
не делает одолжений. Что у тебя с ним?
Мерфи: Да ничего. Это... не
беспокойтесь об этом.
Колридж: Для твоего блага, надеюсь,
что это так. Не хочу вселять надежды,
парень, но комиссия по досрочному
освобождению изучает твоё дело. Не
испорть сейчас всё — мне это стоило
больших усилий.
Мерфи: Не беспокойтесь, офицер
Колридж. Всё под контролем. Просто
надо разобраться с кое-какими делами.
Мерфи c Колриджем идут по коридору тюрьмы.
here anyway, Murphy? You’re not like these
guys...
Murphy: Told you, sir. Car theft, resisting
and evading-
Coleridge: You stole a police cruiser and
led ‘em on a ten hour chase down the
eastern seaboard. What makes a guy with
no priors and a clean psych do something
that stupid? I think you at least owe me the
truth.
делаешь, Мерфи? Ты не такой, как эти
парни...
Мерфи: Говорю вам, сэр. Угон машины,
сопротивление и уклонение-
Колридж: Ты угнал полицейскую
машину и заставил их гнаться 10 часов
по восточному побережью. Как может
нормальный парень без психических
отклонений сделать такую глупость?
Думаю, ты должен сказать мне правду.
Мерфи заходит в свою тюремную камеру.
from the world for a while.
Coleridge: Yeah, well, you just stay clear
of Sewell and do your homework, right?
Murphy: You got it, chief.
скрыться от мира на какое-то время.
Колридж: Просто держись подальше
от Сьюэлла и делай свою работу, ладно?
Мерфи: Вас понял, сэр.
Мерфи ложится на свою койку, а Колридж уходит.
Колридж в зеркале
Мерфи заходит в туалет на первом этаже векового здания и в отражении зеркала видит Колриджа.
know more that you think you do.
знаешь больше, чем ты думаешь.
Отражение Колриджа исчезает из зеркала.
Тюремное воспоминание #2
Мерфи заходит в хранилище, которое превращается в тюремное помещение, а за столом появляется Сьюэлл.
You and me gonna play ball, or was all
your hard work for nothing? I mean, the
way I see it, it’s sort of a win-win situation,
right? Guys like Napier... they’ve got no
business breathing the same air as you
and me, right? Now, the courts and the
bleeding hearts out there insist we sequester
guys like him away from the general
population, for their safety. Can you
believe that shit? For THEIR safety. Well
lemme ask you this: What about Charlie’s
safety, huh? So this is how it’s gonna work.
I’ll give you access to Napier, make sure you
get some quality time with that worthless
sack of shit. I’ll see to it no one finds him ‘til
I’ve had a chance to scrub the place down,
keep you in the clear. But in exchange,
you’re gonna owe me a favor. Think you can
do that for me, sport? Heh. ‘course you can.
I know you’re a man of your word, Murphy.
You be a straight shooter with me, and I’ll
be a straight shooter with you. Remember,
cupcake, you owe me one...
тобой сотрудничаем или вся твоя
тяжёлая работа впустую? Думаю, это
беспроигрышная ситуация, верно? Парни
вроде Напье... не имеют права дышать
тем же воздухом, что ты и я, верно?
Теперь суды и разбитые сердца
настаивают, чтобы мы изолировали
таких парней, как он, от остальных для
их безопасности. Можешь поверить в это
дерьмо? Ради ИХ безопасности. Тогда
позволь мне тебя спросить: а как насчёт
безопасности Чарли, а? Вот, как это
сработает. Я допущу тебя до Напье, дам
некоторое время на этот никчёмным
мешок дерьма. Позабочусь, чтобы никто
не нашёл его, пока у меня не будет
возможности всё прочесать и вытащить
тебя. Но взамен ты должен мне услугу.
Думаю, ты сможешь это сделать для
меня? Хех. Конечно, сможешь. Я знаю, ты
человек слова, Мерфи. Ты будешь честен
со мной, тогда я буду честен с тобой.
Помни, милашка, за тобой должок...
Сьюэлл исчезает, а хранилище приобретает свой обычный вид.
Знакомство с DJ Риксом
Мерфи подходит к студии DJ Рикса, тот в это время ведёт свой эфир.
was another rock & roll classic coming to
you courtesy of DJ Ricks on this fine
afternoon. Weatherman says there’s a storm
coming our way to spoil the fun, so batten
down the hatches and snuggle up under the
blanket with the one you love, ‘cuz it’s gonna
be a rough ride... and speaking of rough
rides, we got another dedication going out
to my man with the plan, Murphy Pendleton.
Somebody out there’s got an eye on you,
M.P., so watch your back and keep it on
track!
ещё одна классика рок-н-ролла от DJ
Рикса в этот прекрасный денёк.
Синоптик говорит, что к нам движется
буря, которая испортит веселье, так
что задрайте люки и устройтесь под
одеялами с любимыми, потому что это
будет тяжёлое испытание... кстати о
тяжёлых испытаниях, у нас есть ещё
одно сообщение для парня с планом,
Мерфи Пендлтона. Кто-то следит за
тобой, М.П., так что буть начеку и
следуй курсу.
Закончив говорить, DJ Рикс откидывается в кресле. Открыв дверь, в студию заглядывает Мерфи.
spinnin’ right now so you ain’t interruptin’
nothin’.
крутится пластинка, так что ты не
помешаешь.
Мерфи заходит в студию.
a ghost or somethin’. You all right?
Murphy: Not really, no.
DJ Ricks: Good you hear! So, what can DJ
Bobby Ricks do you for you, uh...?
Murphy: Murphy Pendleton.
DJ Ricks: Like I was sayin’, what can DJ
Bobby Ricks do for you, Murphy? Got a
track you wanna play or...?
Murphy: I’m the guy you’ve been putting
out the dedications for. I got the message. I
came to find you.
DJ Ricks: ‘Fraid you got the wrong man,
Murphy. I don’t know what you’re talking
about. But if there’s a song you wanna hear
or a dedication you wanna make, I could...
сейчас видел призрака. Всё в порядке?
Мерфи: Не совсем.
DJ Рикс: Рад тебя слышать. Итак, чем
DJ Бобби Рикс может помочь тебе, эээ...?
Мерфи: Мерфи Пендлтон.
DJ Рикс: Как я сказал, чем DJ Бобби Рикс
может помочь тебе, Мерфи? Хочешь,
чтобы я поставил для тебя трек или...?
Мерфи: Я тот парень, для которого
передавали сообщения. Я их получил и
пришёл найти тебя.
DJ Рикс: Мерфи, боюсь, ты нашёл не
того парня. Я не знаю, о чём ты. Но если
хочешь услышать какую-то песню или
передать кому-то сообщение, я мог бы...
DJ Рикс поворачивается к микрофону.
Show on WLMN FM, where the tracks are
tight and the sweet melodies flow on and on.
It’s always a perfect day with DJ Ricks, your
on-air friend to the end...
WLMN FM, где сладостные мелодии
треков льются одна за другой. Всегда
прекрасный день с DJ Риксом, вашим
эфирным другом...
DJ Рикс снова поворачивается к Мерфи.
and high water to get here because YOU
called me! Now cut the bullshit, because I
don’t have time for this.
DJ Ricks: Chill out, man! If you don’t keep
voice down you’re gonna get us BOTH in
trouble, and you do NOT want that. You
don’t know who might be listening, you
understand? Thanks God someone finally
heard me. I... I can’t even tell you how long
it’s been, just spinning record after record
after record, hoping someone...
Murphy: What the hell’s going on here,
Ricks? What is this place?
DJ Ricks: No time to explain! If we’re
gonna get out of here, we gotta move fast!
You getting this far tells me we might...
MIGHT... even have a chance of getting out
alive.
Murphy: What’s the plan?
DJ Ricks: Right, listen... I got this boat,
she’s moored down at the marina. She’s fast.
Real fast. Problem is, some motherfucker
ransacked the studio and jacked the keys...
Murphy: I’ll hot-wire it. No problem.
DJ Ricks: Er... That’s not gonna work. This
place... it does strange shit to reality, man.
It’s like... there’s RULES you gotta follow,
you know what I mean?
ада, чтобы добраться сюда, потому что
ТЫ звал меня! Хватит нести чушь,
потому что у меня нет на это времени.
DJ Рикс: Расслабься! Если не понизишь
голос, втянешь в беду нас ОБОИХ, а ты
этого НЕ хочешь. Ты не знаешь, кто это
может подслушать, понимаешь? Слава
Богу, кто-то, наконец, услышал меня. Я...
Я даже не могу сказать, сколько прошло
времени, пока просто прокручивал запись
снова, и снова, надеясь, что кто-то...
Мерфи: Что, чёрт возьми, здесь
происходит, Рикс? Что это за место?
DJ Рикс: Нет времени объяснять! Если
мы хотим выбраться отсюда, надо
действовать быстро! Если ты добрался
так далеко, значит мы можем...
МОЖЕМ... выбраться отсюда живыми.
Мерфи: Какой у тебя план?
DJ Рикс: Верно, слушай... У меня есть
лодка, она стоит на пристани. Быстрая.
Очень. Проблема в том, что какой-то
ублюдок рылся в студии и взял ключи...
Мерфи: Я смогу её завести. Запросто.
DJ Рикс: Ээ... Не сработает. Это
место... творит странное дерьмо с
реальностью. Это как... есть ПРАВИЛА,
которым надо следовать, понимаешь?
Звонит телефон, и DJ Рикс поднимает трубку.
Who’s it going out to? But I... uh... That’s...
that’s nice of you to think of me. Yeah. Real
nice. Thank you.
Кто собирается? Но я... ээ... Это... мило,
что ты думаешь обо мне. Ага. На самом
деле. Спасибо.
DJ Рикс кладёт трубку и обращается к Мерфи.
Murphy: Who?
DJ Ricks: Doesn’t matter! We gotta find
those keys! They’re on a silver chain says
“Freedom”. You can’t miss...em...?
Мерфи: Кто?
DJ Рикс: Не важно! Надо найти ключи!
Они на серебряной цепочке с надписью
«Свобода». Не можешь пропустить... м?
Резко открыв дверь, в комнату входит Энн, направляя пистолет на Мерфи.
Murphy: Put the gun down, dammit. We
might have a way out of here.
Мерфи: Чёрт возьми, опусти пистолет.
Мы можем выбраться отсюда.
Энн обращается к DJ Риксу.
DJ Ricks: Sorry, lady. Calls come in, but
don’t go out. Just ‘cause folks wanna be
heard, it don’t mean they’re willin’ to listen.
See for yourself.
DJ Рикс: Извините, леди. Он только для
входящих. То, что люди хотят быть
услышанными, не значит, что они
хотят слушать. Смотрите сами.
Энн берёт трубку и подносит её к уху.
here-?
вокруг-?
Энн кладёт обратно трубку и, повернув голову, замечает через стекло студии монстров.
Разбив стекло, монстры врываются в студию и схватывают Мерфи, Энн и DJ Рикса. Мерфи приходит в себя на том же самом месте, но вокруг никого нет.
Тюремное воспоминание #3
После встречи с Бугименом и спуска с горки, Мерфи повиснет на стрелке огромных башенных часов и его настигнет воспоминание — тюремный бунт, один из заключённых обращается к Мерфи.
go?
делся?
Мерфи изо всех сил пытается удержаться на стрелке часов.
В продолжении воспоминания Мерфи видит, как в тюремной душевой Сьюэлл избивает Колриджа дубинкой.
Мерфи срывается со стрелки часов и падает вниз.
Честейн Хайтс
Встреча с Говардом
После падения с часов, Мерфи приходит в себя на лавочке на Леймон-стрит. К нему подходит Говард.
You know you could catch your death out
here, if you’re not careful. Got something
for ya.
Знаешь, ты здесь и умереть можешь,
если не будешь осторожным. Для тебя
кое-что есть.
Говард даёт Мерфи письмо.
orphanage up there on the hill.
Murphy: No. This can’t be right...
Howard: Got your name on it, doesn’t it?
Seems plenty right to me. ‘Course, you won’t
know ‘till you open it, will you?
Murphy: No. Enough of this shit.
Старый приют там на холме.
Мерфи: Нет. Этого не может быть...
Говард: На нём твоё имя, так? Как по
мне, всё верно. Конечно, ты не узнаешь,
пока не откроешь его, не так ли?
Мерфи: Нет. Хватит этого дерьма.
Мерфи отдаёт письмо Говарду.
the riddles, the mind games! Whatever I did
to get here, I’ve had enough! I want out! Do
you understand me!? Do you?!
Howard: Son, you still don’t get it... it
doesn’t matter what you want.
этими загадками! Что бы я ни сделал,
чтобы оказаться здесь, с меня хватит! Я
хочу выбраться! Вы меня понимаете!? А?
Говард: Сынок, ты до сих пор не
осознаёшь... неважно, что ты хочешь.
Говард снова протягивает Мерфи письмо.
Good-bye, Murphy.
почту получателю. Прощай, Мерфи.
Мерфи смотрит вслед уходящему Говарду.
Монастырь Святой Марии
Знакомство с монахиней
Мерфи с письмом в руках подходит к монастырю Святой Марии и стучится в дверь. Через какое-то время монахиня открывает окошко в двери.
Murphy: I’m Murphy Pendleton. I received
this letter today but... I think there’s been a
mistake.
Nun: Ah, yes, Mr. Pendleton! We’ve been
expecting you. You were the only family we
were able to locate. Your presence is very
welcome.
Murphy: Family? No, that... that can’t be.
Nun: Bless you, child. I understand this
must be very confusing for you. We’ve
checked the records carefully, and I assure
you, there’s no mistake. Please, come
in...
Мерфи: Мерфи Пендлтон. Я получил
сегодня это письмо, но... думаю, что
произошла ошибка.
Монахиня: Ах, да, мистер Пендлтон!
Мы ждали вас. Вы единственный член
семьи, которого нас удалось найти.
Очень хорошо, что вы пришли.
Мерфи: Семьи? Нет... не может быть.
Монахиня: Благослови тебя, дитя. Я
понимаю, должно быть, это для вас
очень запутанно. Мы внимательно
проверили записи, и уверяю вас, нет
никакой ошибки. Пожалуйста, входите...
Монахиня открывает дверь, и Мерфи заходит внутрь. Осматриваясь вокруг, он видит полуразрушенное помещение в запущенном состоянии.
Nun: He died peacefully and is finally at
rest. For that, at least, we can thank the
Lord for his mercy. He didn’t leave much
behind, but his few personal effects are
yours to claim.
Murphy: What happened here? Was there
an earthquake?
Nun: I’ll meet you in the morgue in the
east wing when you’re ready. In the
meantime, please feel free to look around.
We’re pleased that the good Lord has
allowed us to carry out his work here
at St. Maria’s. I’m sure you’ll find your
visit... enlightening.
Монахиня: Он мирно скончался и обрёл
покой. По крайней мере этим мы должны
быть благодарны милости Господа.
После себя он оставил не так много, но
его личные вещи в вашем распоряжении.
Мерфи: Что тут произошло? Здесь
было землетрясение?
Монахиня: Встретимся в морге в
восточном крыле, когда будете готовы.
А пока осмотритесь, не стесняйтесь. Мы
рады, что Господь позволил выполнять
нам свою работу здесь, в монастыре
Святой Марии. Уверена, этот визит для
вас будет... поучительным.
Монахиня уходит в другое помещение.
Мальчик за запертой дверью
Мерфи подходит к запертой двери и сквозь дверное окошко с решёткой видит, как по ту сторону на полу сидит маленький мальчик и играет с игрушечной полицейской машинкой.
Boy: Sister said we’re not supposed to talk
to strangers.
Мальчик: Сестра сказала, что мы не
должны разговаривать с незнакомцами.
Мальчик переводит взгляд на Мерфи.
Murphy: What’s your name? Hey, maybe...
uh... maybe you could unlock this door?
Think you could do that for me?
Мерфи: Как тебя зовут? Эй, может...
мм... ты откроешь эту дверь? Думаю,
ты бы мог это сделать для меня?
Мальчик не обращает внимание на Мерфи и продолжает играть с машинкой.
there. You like cars? Yeah. My little boy... he
used to play with cars just like that. You
kind of remind me of him.
Boy: Is he dead?
Murphy: Yeah.
Boy: Did you kill him?
Murphy: What? No, of course not. Why
would you say something like that?
Boy: Because she said you’re the
bogeyman.
Murphy: Bogeyman? What are you talking
about? Who said that?
Любишь машины? Да. Мой малыш... он
также любил играть с машинками.
Отчасти ты мне его напоминаешь.
Мальчик: Он умер?
Мерфи: Да.
Мальчик: Ты убил его?
Мерфи: Что? Нет, конечно нет.
Почему ты такое говоришь?
Мальчик: Потому что она сказала,
что ты бугимен.
Мерфи: Бугимен? О чём ты говоришь?
Кто это сказал?
Мальчик показывает в сторону закрытой двери, из-за которой раздаётся плач.
Murphy: Why’s she crying? Who is she?
Boy: I don’t know. Just some girl. She’s
always sad. But she knows things...
Murphy: What kind of things?
Boy: Things about the bogeyman.
Murphy: Look... I won’t lie to you.
Grownups tell kids there’s no such thing as
monsters, that the bogeyman’s just make
believe and there’s nothing hiding under
their beds. But that’s a lie, because I’ve seen
them, and I have a feeling you have, too. But
I’m not one of them. I’m not the bogeyman.
Now what do you say we get out of here, all
three of us?
Boy: Do you know the rhyme?
Murphy: What rhyme?
Boy: She told me there’s a secret rhyme that
makes the bogeyman go away. If you say it
fast enough he can’t hurt you. Do you know
it?
Murphy: No. But if there’s a rhyme that
can do that, I sure wish you’d teach it to
me...
Boy: Then I guess she’s right. You are the
bogeyman!
Murphy: Kid, look at me! I’m not a
monster!
Boy: Not yet.
рассказала.
Мерфи: Почему она плачет? Кто она?
Мальчик: Не знаю. Просто девочка.
Она всегда грустная. Но она знает...
Мерфи: Что знает?
Мальчик: Знает о бугимене.
Мерфи: Слушай... Не буду тебе врать.
Взрослые говорят детям, что нет
никаких монстров, что бугимен — это
выдумка, что никто не прячется под
кроватью. Но это ложь, я видел их, и мне
кажется, ты тоже. Но я не один из них.
Я не бугимен. Что скажешь на то, чтобы
мы втроём выбрались отсюда?
Мальчик: Ты знаешь стишок?
Мерфи: Какой стишок?
Мальчик: Она рассказала мне
секретный стишок, который прогоняет
бугимена. Если ты его быстро скажешь,
он тебе не навредит. Ты его знаешь?
Мерфи: Нет. Но если есть стишок,
который с этим справится, уверен, ты
мне его расскажешь...
Мальчик: Тогда я думаю, что она права.
Ты бугимен!
Мерфи: Малыш, посмотри на меня! Я не
монстр!
Мальчик: Пока нет.
Голос из лесного домика
Мерфи идёт по лесу к домику на сцене, из которого доносится голос маленькой девочки.
you keep hurting me? Haven’t I been a good
girl?
ты делаешь мне больно? Разве я не была
хорошей девочкой?
Голос в коридоре
Мерфи идёт по коридору монастыря и слышит детский голос.
When can I go home? Can you call my
mommy?
Когда я смогу уйти домой? Можете
позвать мою маму?
Позднее голос раздаётся снова.
her it hurts and I wanna go home! I don’t
wanna stay here anymore!
ей, что это больно, и я хочу домой! Я не
хочу здесь больше оставаться!
Девочка за решётчатой дверью
Мерфи поднимается по лестнице и слышит голос девочки, напевающей песенку.
water spout. Down came the rain and
washed the spider out. Out came the sun and
dried up all the rain and the itsy bitsy spider
went up the spout agаin.
паучок взбирался. Но полился дождь, и
крошка смытым оказался. Солнце вышло
из-за тучки мокроту сушить. И опять
по водостоку паучок спешит.
Мерфи видит маленькую девочку, сидящую на стуле за решётчатой дверью.
gonna hurt you...
тебя вреда...
Девочка убегает.
Школьная доска с воспоминанием
Мерфи стирает нарисованную мелом цепь на школьной доске и, открыв её, видит рисунок мальчика с воздушным шариком в руке. Коснувшись рисунка, всё вокруг трансформируется, и Мерфи попадает в своё воспоминание — впереди бежит его сын с воздушным шариком в руке.
Murphy: Charlie. Charlie! Charlie!!
Мерфи: Чарли. Чарли! Чарли!!
Мерфи не удаётся добежать до Чарли. Мальчик скрывается из виду. Слышен детский крик.
Голос Чарли
Мерфи отходит от школьной доски и слышит голос Чарли.
He’s hurting me! Make it stop! Make it
stop!
делает мне больно! Останови его!
Останови его!
Бугимен и мальчик за дверью
Мерфи находит все три части стиха и возвращается к мальчику за запертой дверью.
and you open the door - that’s how it works,
right? Hey, did you hear me? I said-
говорю его, и ты открываешь дверь —
верно? Эй, ты меня слышишь? Я говорю-
Мерфи видит, как к мальчику приближается Бугимен.
outta there!
беги оттуда!
Мерфи пытается вышибить дверь ногой.
Мерфи начинает читать вслух стих.
even the chaplain won’t forgive you...
Forever lies, your pleading cries... but...
but Suzy knows you felt her!” Shit! Uh...
Erm...
Скелтер, даже священник не простит
тебя... Вечно лжёт — твой умоляющий
плач... Но... Но Сьюзи знает, что ты
чувствовал к ней!»
Бугимен приближается к мальчику. Мерфи пытается выбить дверь.
for you to run... every fault... Every fault
laid bare in the open...” Leave him alone,
dammit!
не убежать... Все... Все допущенные
ошибки оголятся...» Чёрт, оставь его
в покое!
Бугимен хватает мальчика.
splayed out from within, once the monster
has his fun!” Oh God... Charlie! “Take heed,
it’s not too late, mis... mistakes needn’t haunt
you forever.” He’s just a kid, you son of a
bitch! “Though you have regret, you can’t
just forget...
кожа твоя, ведь монстр идёт над тобой
издеваться!» О, Боже... Чарли! «Берегись,
ещё не слишком поздно. Хоть... Хоть
сожалеешь, ты не можешь просто
забыть.» Сукин сын, он просто ребёнок!
«Ошибки не будут преследовать вечно...
Бугимен убивает мальчика и бросает тело на землю.
fate.”
можешь решить.»
Бугимен уходит. Дверь открывается, и Мерфи подходит к телу мальчику.
Мерфи настигает воспоминание. Он видит, как в поисках сына подходит к озеру, около которого стоят полицейские.
Charlie?! CHARLIE?!
Policeman: Mr. Pendleton! I have to ask
you to leave sir, we’ve got everything under
control-
Murphy: Where’s my son? Where’s Charlie?
Policeman: Please, Mr. Pendleton, you
don’t want to be here. Let one of my officers
drive you back to the command center and
we’ll call you when-
Murphy: Where’s my boy? Is he out there?
CHARLIE?! Charlie!
Чарли?! ЧАРЛИ?!
Полицейский: Мистер Пендлтон! Я
должен попросить вас уйти, сэр, у нас
всё под контролем-
Мерфи: Где мой сын? Где Чарли?
Полицейский: Мистер Пендлтон,
прошу, вам здесь не место. Пусть один из
офицеров отвезёт вас в ситуационный
центр, и мы позвоним вам, когда-
Мерфи: Где мой мальчик? Он там?
ЧАРЛИ?! Чарли!
Мерфи пытается прорваться через полицейских и видит, как в лодку погрузили тело ребёнка, поднятое со дна.
Воспоминание Мерфи прерывает крик маленькой девочки, которая видит Мерфи рядом с телом мальчика.
Murphy: It wasn’t me! I didn’t... I mean...
Мерфи: Это не я! Я не... Имею в виду...
Девочка начинает плакать и убегает.
in there! It’s not safe! Shit!
нечто! Это опасно! Дерьмо!
Мерфи бежит вслед за девочкой.
I’m not going to hurt you, dammit!
Я не сделаю тебе больно, чёрт возьми!
Встреча с монахиней в морге
Мерфи приходит в себя, выехав из морозильной камеры. Поднявшись на ноги, он видит монахиню, которая стоит около каталки, на которой лежит накрытое тело.
this to me?
Nun: Thank you for coming to shepherd
your son home, Mr. Pendleton. I know it’s
difficult losing a child...
Murphy: With all due respect, I don’t think
you do. And like I already you, there’s been
a mistake. I buried my son years ago.
Nun: I understand, Mr. Pendleton. We all
deal with in our own way. Shall we?
Монахиня: Спасибо, что пришли
проводить своего сына домой, мистер
Пендлтон. Знаю, тяжело потерять
ребёнка...
Мерфи: При всём уважении, думаю, что
не знаете. Я уже говорил, это какая-то
ошибка. Я давно похоронил своего сына.
Монахиня: Мистер Пендлтон, я вас
понимаю. У всех разная реакция. Верно?
Мерфи подходит к телу на каталке. Монахиня сдёргивает покрывало, и Мерфи видит, что на каталке лежит Бугимен.
body, you can take him home...
Murphy: No! This isn’t my son! This thing’s
a monster! A murderer!
Nun: Yes, well, I suppose that runs in the
family.
Murphy: What the hell are you talking about?
Nun: Don’t you know, child? Have you
wandered so far off the path to not even
realize who you are?
Murphy: What the hell are you talking
about?!
Nun: So often the answers are before us,
Murphy, if only we allow ourselves to see
them.
Murphy: Why are you doing this to me?
Nun: “There were those who dwelt in
darkness and in the shadow of death,
prisoners in misery and chains, because
they had rebelled against the word of God.”
Murphy: I get it, I screwed up! But I didn’t
see any other way! You don’t know what it
was like... to know it was my fault he was
gone. Every time I shut my eyes I saw
Charlie’s face, and all I could think was “that
monster is still alive, but I’ll never get to see
my boy again...” Why are you doing this to
me? What do you want?! What I did to
Napier didn’t solve anything... Charlie was
still gone, and I was stuck in prison.
Everything spiralled out of control. It was
my fault. I just wanted... I just want my life
back.
Nun: Revenge is a long, treacherous road,
isn’t it Mr. Pendleton? Where do you suppose
it ends?
за получение тела вашего сына, вы
можете забрать его домой...
Мерфи: Нет! Это не мой сын! Это
монстр! Убийца!
Монахиня: Да, полагаю, это семейная
черта.
Мерфи: Какого чёрта вы говорите?
Монахиня: Разве вам не ведомо, дитя?
Вы зашли так далеко, что даже не
понимаете, кто вы?
Мерфи: О чём вы говорите?
Монахиня: Часто ответы прямо перед
нами, Мерфи, их просто надо увидеть.
Мерфи: Зачем вы всё это делаете?
Монахиня: «Были те, кто обитал во
тьме и тени смертной, узники
страданий и оков, потому что пошли
против слова Господа».
Мерфи: Я понял — я облажался! Но я не
видел иного выхода! Вы не понимаете,
как это... осознавать, что я виновен в его
смерти. Каждый раз, закрывая глаза, я
видел лицо Чарли, и всё, о чём я думал —
«эта тварь всё ещё жива, но я уже
никогда не увижу своего мальчика...»
Зачем вы это делаете? Что вам нужно?!
То, что я сделал с Напье, ничего не
решило... Чарли всё равно нет, а я
застрял в тюрьме. Всё вышло из-под
контроля. Это была моя вина. Я просто
хотел... Я просто хочу вернуть свою
жизнь назад.
Монахиня: Месть — это долгая и
коварная дорога, не так ли, мистер
Пендлтон? Где по-вашему она
заканчивается?
Мерфи подходит к Бугимену.
need to claim him as your own.
нужно лишь признать в нём своего сына.
Мерфи срывает с шеи Бугимена цепочку с ключом и жетоном.
in the end.
конце-концов вы придёте.
Внезапно Бугимен схватывает Мерфи за руку.
be to God.
мистер Пендлтон. Слава Господу.
Бугимен поднимает Мерфи и бросает в сторону, после этого ударяет своим огромным молотом о землю, и Мерфи теряет сознание. Мерфи приходит в себя за пределами монастыря и, идя вперёд, слышит голос Чарли.
please! Daddy, help me! Help me! Where are
you, daddy?
Murphy: Charlie! Hold on! I’m coming!
Charlie! CHARLIE!!!
помоги, пожалуйста! Папа, помоги!
Помоги! Папа, где ты?
Мерфи: Чарли! Держись! Я иду! Чарли!
ЧАРЛИ!!!
Мерфи спускается к озеру и видит Бугимена. Начинается сражение. После убийства Бугимена Мерфи снова оказывается в морге монастыря. На каталке лежит тело Бугимена, лицо которого переменно сменяется лицом Мерфи и лицом Напье.
Мерфи оборачивается и видит своего сына.
Murphy: Doesn’t matter. It didn’t bring
you back. Nothing can bring you back.
Charlie: It’s not your fault.
Murphy: I’m sorry...
Мерфи: Это уже не важно. Тебя это не
вернёт. Ничто не вернёт тебя обратно.
Чарли: Это не твоя вина.
Мерфи: Мне жаль...
Тело на каталке исчезает. Обернувшись, Мерфи видит, что и Чарли нет.
Плезант Ривер
Встреча с Энн на лодке
Мерфи плывёт на лодке, как вдруг сзади к его голове кто-то приставляет пистолет. Мерфи понимает, что это Энн.
Anne: Did you really think it could end like
this?
Murphy: After everything you saw back
there, everything we’ve been through, you
think going back to prison is all that’s at
stake here?
Anne: We’re not going to Wayside.
Murphy: What are you saying?
Anne: Turn the boat around.
Murphy: Are you out of your mind?! We’re
free! When we reach the opposite shore, I’ll
go one way, you can go the other. It’s that
easy-!
Anne: We’ve got unfinished business, you
and I.
Murphy: I have no idea what the hell
you’re talking about, and honestly, I don’t
care anymore. There is no way in hell I’m
going back.
Anne: It wasn’t a request.
Murphy: We’ve both just been through
hell! Haven’t you been paying attention?!
Anne: No you haven’t been paying
attention! You think this is all an accident?
Just a big coincidence? This town, it KNOWS
ME. It... showed me things... it wants me to
finish this. Don’t you understand? It’ll never
let us go until we finish what we started.
What YOU started.
Murphy: I told you. I’m not going back.
You might as well shoot me.
Anne: Fine.
Энн: Вы всерьёз думаешь, что всё вот
так закончится?
Мерфи: После всего того, что ты там
видела, через что мы прошли, ты
думаешь, что всё, что стоит на кону —
это возврат в тюрьму?
Энн: Мы не собираемся в Вейсайд.
Мерфи: О чём ты?
Энн: Разворачивай лодку.
Мерфи: Ты в своём уме?! Мы свободны!
Когда мы доплывём до другого берега, я
пойду своей дорогой, ты — своей. Всё
просто-!
Энн: У нас есть незаконченное дело.
Мерфи: Я понятия не имею, о чём ты,
чёрт возьми, говоришь, и, если честно,
меня это не волнует. Я не собираюсь
возвращаться в этот ад.
Энн: Это не просьба.
Мерфи: Мы оба только что прошли
через ад! Разве ты это не заметила?!
Энн: Нет, это ты не заметил! Думаешь,
это всё случайность? Этот город, он
ЗНАЕТ меня. Он... показал мне... хочет,
чтобы я завершила кое-что. Неужели
ты не понимаешь? Он нас никогда не
отпустит, пока мы не завершим
начатое. Что ТЫ начал.
Мерфи: Я всё сказал. Я не собираюсь
возвращаться. Можешь просто
пристрелить меня.
Энн: Отлично.
Раздаётся выстрел. Мерфи настигает воспоминание, он видит, как находится в тюремной камере, а к нему подходит Сьюэлл.
you’re gonna be leaving us soon.
Murphy: What do you want Sewell?
Sewell: You weren’t thinking of leaving
before you paid back my favor, were you?
Murphy: Napier...
Sewell: Heh. What am I talking about? Of
course you’re gonna keep your end of the
deal. You’re a real standup guy, Murphy.
Parole report says so, right there in black
and white. A model prisoner, right? Sure
would be awful if they found out about what
you did to that child-buggering bastard,
though, wouldn’t it? I mean, shit, that would
ruin everything, wouldn’t it?
Murphy: What do you want me to do?
Sewell: What you’re good at, of course.
Ridding the world of monsters. I got another
one for you.
Murphy: Who is it?
Sewell: Don’t worry yourself about the
details, cupcake. Just take out the garbage
like you did before, and we’ll be square.
Murphy: When?
Sewell: There’s gonna be a little...
disturbance tonight. The other guards and
me are gonna have our hands full, so no
one’s gonna notice when you head down to
the showers and find your guy waiting
there, just like last time.
Murphy: And then?
Sewell: Oh, I think you know what comes
next. Unless, of course, you’re thinking of
breaking our deal...?
Murphy: And this other guy... he deserves
it?
Sewell: Oh, Murphy, you have no idea how
bad he deserves it. Hell, I only wish I could
do it myself. So? Whad’ya say cupcake? You
gonna play ball?
Murphy: I’ll take care of it.
ты нас скоро покидаешь.
Мерфи: Что тебе надо, Сьюэлл?
Сьюэлл: Ты ведь не думаешь убраться,
не расплатившись за мою любезность?
Мерфи: Напье...
Сьюэлл: Хех. О чём я говорил? Конечно,
ты выполнишь свою часть сделки. Ты же
надёжный парень, Мерфи. В отчёте о
досрочном освобождении так чёрным по
белому и написано. Образцовый
заключённый, верно? Конечно, будет
ужасно, если они узнают, что ты сделал
с ублюдком-педофилом, не так ли? Имею
в виду, это всё бы испортило, не так ли?
Мерфи: Что ты от меня хочешь?
Сьюэлл: То, в чём ты хорош, конечно.
Избавление мира от уродов. У меня есть
для тебя ещё один.
Мерфи: Кто?
Сьюэлл: Не забивай голову деталями,
милашка. Просто избавься от мусора,
как раньше, и мы в расчёте.
Мерфи: Когда?
Сьюэлл: Будут небольшие... беспорядки
сегодня. У всех надзирателей, как и у
меня, будет хлопот по горло, поэтому
никто не заметит, как ты спустишься
в душевую и найдёшь там парня, как в
прошлый раз.
Мерфи: А потом?
Сьюэлл: О, думаю, ты знаешь, что
будет потом. Конечно, если ты не
вздумаешь нарушить нашу сделку...?
Мерфи: И этот парень... Он этого
заслуживает?
Сьюэлл: Мерфи, даже не представляешь,
насколько. Чёрт, я лишь жалею, что не
могу сделать это сам. Итак? Что
скажешь, милашка? По рукам?
Мерфи: Я о этом позабочусь.
Сьюэлл уходит, напевая.
Исправительная тюрьма Оверлук
Голоса Сьюэлла и Колриджа в душевой
Мерфи поднимает улики в душевой, после чего слышит голоса.
you’re gonna be leaving us soon. You weren’t
thinking of leaving before you paid back my
favor, were you?
Coleridge: Hey! Who’s there?
ты нас скоро покидаешь. Ты ведь не
думаешь убраться, не расплатившись за
мою любезность?
Колридж: Эй! Кто здесь?
Из-под двери в соседнее помещение начинает течь кровь. Мерфи заходит внутрь и видит на полу чьё-то замотанное тело. Мерфи подходит ближе, тело исчезает, а всё вокруг переходит в альтернативную реальность. Снова появляется красное свечение.
Murphy.
Мерфи.
Финал
После победы над огромным существом в инвалидной коляске перед Мерфи лежит изувеченное тело человека. Появляется Энн и направляет на Мерфи пистолет.
Murphy: What...?!
Anne: He was a good man. A GOOD
MAN!
Murphy: What the hell are you talking
about? That thing tried to kill me! It’s not
a man, it’s a monster-
Мерфи: Что...?!
Энн: Он был хорошим человеком.
ХОРОШИМ ЧЕЛОВЕКОМ!
Мерфи: Что ты, чёрт возьми, несёшь?
Оно пыталось меня убить! Это не
человек, это монстр-
Мерфи указывает на тело, но, повернувшись к нему, видит, что это тело Фрэнка Колриджа.
supposed to go! That’s not what I agreed
to!
быть не так! Это не то, на что я
соглашался!
Мерфи настигает воспоминание. Он видит, как Фрэнк Колридж осматривается в тюремной душевой, освещая всё фонариком, и замечает его.
Murphy: Officer Coleridge?
Coleridge: Geez, I’m glad it’s just you!
This thing is kicking off something fierce! I
knew you’d be smart enough to steer clear
of it.
Murphy: What are you doing here?
Coleridge: Sewell told me to meet him
here. You haven’t seen him, have you? He
ain’t answering his radio... You okay,
Murph? You don’t look so good. What’s
that you got there? What the hell’s going on,
Murphy?
Murphy: No. This isn’t what I agreed
to...
Coleridge: What are you talking about?
Agreed to what?
Мерфи: Офицер Колридж?
Колридж: Чёрт, я рад, что это всего
лишь ты! Всё это разошлось не на
шутку! Рад, что тебе хватило ума,
чтобы держаться подальше.
Мерфи: Что вы здесь делаете?
Колридж: Сьюэлл попросил меня
встретиться с ним здесь. Ты его видел?
Он не отвечает по рации... Ты в порядке,
Мерф? Неважно выглядишь. Что это у
тебя там? Мерфи, что, чёрт возьми,
происходит?
Мерфи: Нет. Это не то, на что я
соглашался...
Колридж: О чём ты? Соглашался на
что?
Внезапно появляется Сьюэлл.
Coleridge: What’s going on here, Sewell?
Why didn’t you answer the radio?
Sewell: You should have learned to keep
your big fucking mouth shut, Frank. Now
my friend Murphy’s gotta shut it for
you.
Coleridge: Murphy, don’t... don’t do this!
Sewell: Come on, Murphy! You gonna keep
your end of the bargain or not? Do it, you
son of a bitch!
Coleridge: Murphy, no!
Murphy: No.
Колридж: Сьюэлл, что происходит?
Почему ты не отвечаешь по рации?
Сьюэлл: Тебе стоило бы научиться
держать свой грёбаный рот на замке,
Фрэнк. Теперь мой друг Мерфи тебе его
закроет.
Колридж: Мерфи, не... не делай этого!
Сьюэлл: Ну же, Мерфи! Ты выполнишь
свою часть сделки или нет? Сделай это,
сукин сын!
Колридж: Мерфи, нет!
Мерфи: Нет.
Воспоминание заканчивается. Энн целится в Мерфи.
my dad. Didn’t matter who you were...
family, friends, even prisoners, he treated
everyone with respect, always looking for
the positive side of people. I wanted to be
like him...
Murphy: You don’t understand. Your
father treated me like one of his own. I’d
never-
Anne: He didn’t die right away, you know.
After you were done beating the life out of
him, he spent years in that wheelchair, a... a
fucking vegetable! Did you know that? And I
had to watch this... This wonderful man shit
and piss all over himself, day after day after
day. And every time I looking at him, you
know what I saw?
Murphy: Listen to me-
Anne: I saw a monster. I saw you.
Murphy: Just calm down a minute and let
me tell you what really happened...
человеком. Неважно, кем ты был... член
семьи, друг или заключённый — он ко всем
относился с уважением, стараясь найти
хорошие стороны человека. Я хотела
быть похожей на него...
Мерфи: Ты не понимаешь. Твой отец
относился ко мне, как к своему сыну. Я
бы никогда не-
Энн: Знаешь, он умер не сразу. После
того, как ты его изувечил, он провёл
несколько лет в инвалидной коляске как...
как чёртов овощ! Знал ли ты это? А я
день за днём смотрела, как этот
замечательный человек вынужден
ходить под себя. И каждый раз, глядя на
него, знаешь, что я видела?
Мерфи: Послушай меня-
Энн: Я видела монстра. Я видела тебя.
Мерфи: Просто успокойся и позволь мне
рассказать, как всё было на самом деле...
Энн вместо Мерфи видит Бугимена.
had to pull to get your transfer approved, to
get you to my prisoner. The favor I had to
call in, the sick things I had to do to get you
under my watch!
Murphy: You don’t have to do this...
Anne: My father was a good man. He didn’t
believe in revenge. But I do.
сделать, чтобы одобрили твой перевод и
ты оказался в моих руках. Одолжения,
звонки, мерзкие вещи — всё, чтобы ты
оказался под моим наблюдением.
Мерфи: Не нужно было этого делать...
Энн: Мой отец был хорошим человеком.
Он не верил в месть. Но я верю.
Энн выстреливает в Мерфи в образе Бугимена.
Концовки
Прощение / Forgiveness
Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!
От удара кувалдой Энн падает на землю и со страхом в глазах смотрит на монстра, который повторно делает взмах, но спустя несколько мгновений опускает кувалду на землю и уходит. Возникает флешбэк, показывающий окончание происшествия в тюремной душевой между Мерфи и надзирателями Сьюэллом и Колриджем.
Sewell: Yeah. I thought you might say
that.
Сьюэлл: Да. Я предполагал, что ты это
скажешь.
Сьюэлл наносит Колриджу удар дубинкой, и тот падает на землю, после чего Сьюэлл ударяет Мерфи.
Sewell: Jesus, you’re pathetic! What about
Napier? The guy kills your boy, you go
through all the trouble of getting yourself
locked up with him, and what happens? I
serve him to you like a fucking Christmas
goose, and you can’t even finish the job!
Сьюэлл: Боже, ты жалок! А как же
Напье? Парень убил твоего сына, ты
проходишь через всё это, чтобы
оказаться за решёткой рядом с ним, и
что? Я оказываю тебе услугу, а ты даже
не можешь закончить работу!
Сьюэлл наносит лежащему Колриджу удары ботинком и берёт в руку нож.
the bastard off for you. I ask for one little
favor in return...
Coleridge: Murphy... RUN!
Sewell: ...and THIS, is the thanks I get!
тебя прикончить ублюдка. Я просил об
одном маленьком одолжении взамен...
Колридж: Мерфи... БЕГИ!
Сьюэлл: ...и ЭТО — твоя благодарность!
Сьюэлл вонзает в Колриджа нож.
Sewell: Put your hands where I can see
them!
Murphy: You son of a bitch!
Sewell: I’m not gonna tell you again!
Сьюэлл: Подними руки, чтобы я мог их
видеть!
Мерфи: Сукин сын!
Сьюэлл: Я не собираюсь повторять!
Сьюэлл по рации вызывает подкрепление.
down, ten-double-zero, C Block, shower
level! Over!
Murphy: You can’t do this!
Sewell: I DIDN’T. Whose prints do you
think are on that shiv?
Voice from the radio: Ten-four, backup’s
on it’s way. Sit tight.
Sewell: Roger that! Should just kept your
end of the deal, Murph. Cop killers don’t
last too long in there...
Murphy: I’m sorry, Frank...
убитого офицера, десять-два-ноль, Блок
С, душевые! Приём!
Мерфи: Ты не посмеешь!
Сьюэлл: А это не я. Как ты думаешь,
чьи здесь отпечатки?
Голос из рации: Десять-четыре.
Отправлено подкрепление. Ждите.
Сьюэлл: Вас понял! Просто надо
соблюдать сделку, Мерф. Убийцы копов
здесь долго не задерживаются...
Мерфи: Прости меня, Фрэнк...
Флешбэк заканчивается. Мерфи оказывается в тюремной душевой.
Anne: It wasn’t you.
Murphy: It was my fault he did.
Anne: Pendleton...
Murphy: I’m so sorry.
Anne: ...I forgive you.
Энн: Ты не виноват.
Мерфи: В этом моя вина.
Энн: Пендлтон...
Мерфи: Мне так жаль.
Энн: ...Я прощаю тебя.
Мерфи и Энн обнимают друг друга, после чего оказываются на берегу озера, где в начале игры потерпел крушение автобус. С Энн связывается по рации полицейский.
Search & Rescue to Officer Cunningham, do
you copy, over?
Anne: This is Cunningham, I copy. Over.
Policeman: What’s your twenty,
Cunningham? We’ve got half the department
out looking for you. Over.
Anne: I’m okay. I’m on the shore of a lake
somewhere, ‘fraid I can’t be more specific
than that. Over.
Policeman: Roger. We’ll send the bird to
sweep the shore again. We’ve located
everyone expect for one: Pendleton, Murphy.
You got a twenty on Pendleton, over?
Anne: Negative. Pendleton’s dead. Over.
Policeman: Roger that.
Murphy: Are you going to be okay...?
Anne: You better go.
спасательная служба округа Райалл
офицеру Каннингем, как слышно? Приём.
Энн: Каннингем, вас слышу. Приём.
Полицейский: Где вы, Каннингем?
Половина отдела на ваших поисках.
Приём.
Энн: Я в порядке. Я на берегу озера,
боюсь, что не могу сказать более
конкретно. Приём.
Полицейский: Вас понял. Мы снова
прочешем берег озера. Мы ищем ещё
одного: Пендлтон, Мерфи. Вы знаете
его расположение?
Энн: Нет. Пендлтон мёртв. Приём.
Полицейский: Вас понял.
Мерфи: Ты в порядке...?
Энн: Тебе лучше идти.
Мерфи уходит. Энн поворачивается и смотрит на озеро.
Истина и правосудие / Truth & Justice
Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!
От удара кувалдой Энн падает на землю и со страхом в глазах смотрит на монстра, который повторно делает взмах, но спустя несколько мгновений опускает кувалду на землю и уходит. Возникает флешбэк, показывающий окончание происшествия в тюремной душевой между Мерфи и надзирателями Сьюэллом и Колриджем.
Sewell: Yeah. I thought you might say
that.
Сьюэлл: Да. Я предполагал, что ты это
скажешь.
Сьюэлл наносит Колриджу удар дубинкой, и тот падает на землю, после чего Сьюэлл ударяет Мерфи.
Sewell: Jesus, you’re pathetic! What about
Napier? The guy kills your boy, you go
through all the trouble of getting yourself
locked up with him, and what happens? I
serve him to you like a fucking Christmas
goose, and you can’t even finish the job!
Сьюэлл: Боже, ты жалок! А как же
Напье? Парень убил твоего сына, ты
проходишь через всё это, чтобы
оказаться за решёткой рядом с ним, и
что? Я оказываю тебе услугу, а ты даже
не можешь закончить работу!
Сьюэлл наносит лежащему Колриджу удары ботинком и берёт в руку нож.
the bastard off for you. I ask for one little
favor in return...
Coleridge: Murphy... RUN!
Sewell: ...and THIS, is the thanks I get!
тебя прикончить ублюдка. Я просил об
одном маленьком одолжении взамен...
Колридж: Мерфи... БЕГИ!
Сьюэлл: ...и ЭТО — твоя благодарность!
Сьюэлл вонзает в Колриджа нож.
Sewell: Put your hands where I can see
them!
Murphy: You son of a bitch!
Sewell: I’m not gonna tell you again!
Сьюэлл: Подними руки, чтобы я мог их
видеть!
Мерфи: Сукин сын!
Сьюэлл: Я не собираюсь повторять!
Сьюэлл по рации вызывает подкрепление.
down, ten-double-zero, C Block, shower
level! Over!
Murphy: You can’t do this!
Sewell: I DIDN’T. Whose prints do you
think are on that shiv?
Voice from the radio: Ten-four, backup’s
on it’s way. Sit tight.
Sewell: Roger that! Should just kept your
end of the deal, Murph. Cop killers don’t
last too long in there...
Murphy: I’m sorry, Frank...
убитого офицера, десять-два-ноль, Блок
С, душевые! Приём!
Мерфи: Ты не посмеешь!
Сьюэлл: А это не я. Как ты думаешь,
чьи здесь отпечатки?
Голос из рации: Десять-четыре.
Отправлено подкрепление. Ждите.
Сьюэлл: Вас понял! Просто надо
соблюдать сделку, Мерф. Убийцы копов
здесь долго не задерживаются...
Мерфи: Прости меня, Фрэнк...
Флешбэк заканчивается. Мерфи оказывается в тюремной душевой.
Anne: It wasn’t you.
Murphy: It was my fault he did.
Anne: Pendleton...
Murphy: I’m so sorry.
Anne: ...I forgive you.
Энн: ты не виноват.
Мерфи: В этом моя вина.
Энн: Пендлтон...
Мерфи: Мне так жаль.
Энн: ...Я прощаю тебя.
Мерфи и Энн обнимают друг друга, после чего оказываются на берегу озера, где в начале игры потерпел крушение автобус.
Anne: Yeah... I think we are.
Энн: Да... Думаю, что да.
Из рации Энн доносится голос полицейского.
Prison DOC bus involved in a TC, fatalities,
eastbound 73, fire and rescue en
route...
Murphy: I should go.
Anne: I guess you better.
тюрьмы Райалл попал в аварию, есть
погибшие, 73 в восточном направлении,
пожарные и спасатели выехали...
Мерфи: Я должен идти.
Энн: Думаю, так будет лучше.
Мерфи собирается уходить, но его окликает Энн.
Murphy: There’s some place I gotta
be...
Anne: Murphy, wait.
Мерфи: Есть одно место, где я должен
быть...
Энн: Мерфи, постой.
Мерфи останавливается и оборачивается.
Murphy: For what?
Anne: The truth.
Мерфи: За что?
Энн: За правду.
Мерфи уходит. Энн, вернувшись в тюрьму, заходит в кабинет Сьюэлла.
so soon, Sweetheart? Can’t get enough of the
place?
сюда вернулась, сладенькая? Не можешь
налюбоваться местом?
Энн кидает Сьюэллу жетон.
Anne: You used to work with my father.
Frank Coleridge.
Sewell: Yeah? So?
Anne: We need to talk.
Энн: Ты работал с моим отцом.
Фрэнком Колриджер.
Сьюэлл: Да? И что?
Энн: Нам надо поговорить.
Энн за спиной держит в руке пистолет.
По кругу / Full Circle
Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!
От удара кувалдой Энн падает на землю и со страхом в глазах смотрит на монстра, который повторно делает взмах и убивает Энн. Возникает флешбэк, показывающий окончание происшествия в тюремной душевой между Мерфи и надзирателями Сьюэллом и Колриджем. Мерфи подходит к избитому Колриджу.
Мерфи ударом ножа убивает Колриджа, после чего на полу видит мёртвое тело как Колриджа, так и Энн. Мерфи осознаёт совершённое преступление.
Мерфи поднимает лежащий на полу пистолет и выстреливает себе в голову, после чего приходит в себя в тюремной камере. По другую сторону решётки Мерфи видит изувеченное тело в инвалидной коляске. Раздаются различные голоса.
deliver.
DJ Ricks’s voice: I can’t even tell you
how long it’s been, just spinning record
after record after record, hoping
someone...
Sater’s voice: ...when we’re the ones
who decide if we can live with what we’ve
done...
доставил почту получателю.
Голос DJ Рикса: Я даже не могу
сказать, сколько прошло времени, пока
просто прокручивал запись снова, и
снова, надеясь, что кто-то...
Голос Сейтера: ...когда на самом деле
только мы должны решить, можем ли
мы жить с тем, что совершили...
Тело в инвалидной коляске уезжает. Мерфи подходит к решётке камеры.
Please...
неправильно! Прошу...
Решётка камеры открывается.
Экзекуция / Execution
Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!
От удара кувалдой Энн падает на землю и со страхом в глазах смотрит на монстра, который повторно делает взмах и убивает Энн. После этого мы видим прикованного Мерфи, ожидающего экзекуции, за которой также наблюдает его жена Кэрол. В зале сидит мужчина, записывающий на свой диктофон описание происходящего.
state’s execution of Murphy Pendleton.
Sentenced for the murder of his seven
year old son. The couple had divorced
four years earlier. And prosecutors believe
Pendleton drowned his son Charlie, in
retaliation for his ex-wife seeking sole
custody. More recently, Pendleton was
tried and convicted for the murder of
decorated officer Frank Coleridge, during
a Ryall State Prison riot, which expedited
Pendleton’s execution sentence amidst
public furor.
засвидетельствовать исполнение
экзекуции Мерфи Пендлтона. Осуждён
за убийство своего 7-летнего сына. Пара
развелась четыре года назад. Прокуроры
считают, что Пендлтон утопил своего
сына Чарли в отместку за то, что жена
добилась единоличной опеки. Позднее
Пендлтон был осуждён за убийство
офицера Фрэнка Колриджа во время
бунта в тюрьме Райалл, что ускорило
исполнение приговора Пендлтону на
фоне общественных волнений.
К Мерфи подходит Сьюэлл.
words?
слово?
Мерфи поворачивается лицом к Сьюэллу.
Экзекуция приводится в исполнение, и Мерфи умирает.
Сюрприз! / Surprise!
Мерфи делает подкоп, пытаясь сбежать из тюрьмы. Пробравшись в одно из помещений, внезапно включается свет, и Мерфи видит перед собой огромный торт на столе и персонажей различных частей Silent Hill, которые устроили ему сюрприз.
Murphy: Aww, you guys...!
Мерфи: Ну вы даёте, ребята...!
К столу медленно подходит Пирамидоголовый, волоча за собой тесак, после чего, замахнувшись, разрезает пополам торт вместе со столом.
Перестановка / Reversal
Мерфи в образе Бугимена преследует Энн, которая стреляет в него, пытаясь убить.
back, damnit! I hate you! Get away from
me! Die you son of a bitch! I’ll kill you, you
bastard!
Не подходи, чёрт возьми! Я тебя
ненавижу! Отойди от меня! Сдохни,
сукин сын! Ублюдок, я убью тебя!
Энн убивает Мерфи в образе Бугимена, после чего приходит в себя в тюремной камере и слышит голос надзирателя, который светит на неё фонариком. Из-за яркого света Энн не может разобрать лица.
on, rise and shine. You know the drill.
Anne: What? Where am I? What’s going on?
же, проснись и пой. Правила ты знаешь.
Энн: Что? Где я? Что происходит?
Надзиратель опускает фонарик, и Энн видит, что это Мерфи.
Tell you truth, I’m sort of sorry to see you
go. Prisoner secure! Open 302B!
Transfer!
да? По правде говоря, мне жаль, что ты
нас покидаешь. Охрана! Открыть 302В!
Перевод заключённого!
Дополнительный квест
Бездомный Гомер
Мерфи спускается на станцию Перл Крик и видит там бездомного по имени Гомер, который греется около костра в бочке.
Man can catch his death out here. ‘Course, if
you could spare something to eat, I could
show you another way to get around town,
keep your head dry. What do you say,
friend? That’s a fair trade, ain’t it?
Здесь и умереть можно. Конечно, если бы
ты принёс мне что-нибудь поесть, я бы
показал тебе другой способ, как обойти
весь город, не намокнув. Что скажешь,
дружище? Честная сделка, не так ли?
Раздобыв шоколадный батончик, Мерфи предлагает его Гомеру.
welcome to it.
Homer: You got a map of the town? Let
me show you something...
всё равно возьми.
Гомер: У тебя есть карта города?
Давай я покаже тебе кое-что...
Гомер рисует карту подземных тоннелей и открывает тоннель в Хиллсайд.
Silent Hill, connecting one part of town to
the other. You just gotta think like a rat,
see? A rat’s vermin, but he knows how to
survive, how to stay out of the rain. You
think like a rat, kid, and you’ll be fine, just
like ol’ Homer. I tell you what... It gets
awful cold most nights. If you found me
a coat to keep warm, I could show you
some more shortcuts to keep you dry.
You just come back here and find
me.
Сайлент Хиллу соединяют одну часть
города с другой. Просто думай как крыса,
понимаешь? Крыса вредитель, но она
знает, как выжить, спасаясь от дождя.
Думай как крыса, парень, и будешь в
порядке, как Гомер. Скажу тебе... ночи
становятся ужасно холодными. Если бы
ты нашёл мне пальто, чтобы согреться,
я бы показал тебе ещё некоторые пути,
чтобы ты не промок. Возвращайся, я
буду здесь.
Мерфи даёт Гомеру найденное пальто.
Homer: Say... that’s nice. Real nice... Maybe
you’re a good one, after all. Show me that
map again. This ought to help you on your
travels.
Гомер: Да... неплохо. Реально неплохо...
Может, ты всё-таки хороший человек.
Покажи мне ещё раз карту. Это должно
помочь тебе в твоих странствиях.
Гомер открывает тоннель в Честейн Хайтс.
like some scavenger out here, I could use a
way to fend for myself. That lake out there’s
full of fish. If I had a rod & reel, I could feed
myself. Teach a man to fish, and all that,
right? You bring me that rod, and I’ll show
you another shortcut.
чтобы жить как мусорщик, я мог бы
позаботиться о себе. В озере полно рыбы.
Будь у меня удочка, я бы прокормил себя.
Научи человека ловить рыбу и всё такое,
верно? Ты приносишь мне удочку, а я
показываю тебе ещё один путь.
Мерфи приносит Гомеру удочку.
Homer: Yeah... Yeah, that’ll do just fine! Go
and show me that map one more time...
Гомер: Да... Да, очень хорошо! Подойди
и покажи карту ещё раз...
Гомер открывает тоннель в Плезант Ривер и Портовый район.
show you. Good look, friend. Hope you find
your way home.
показать. Удачи, дружище. Надеюсь, ты
найдёшь дорогу домой.
Радиоэфиры DJ Рикса
Радиоэфир #1
hear this? I’m at the station in the old clock
tower. Anyone, I’m waiting. Please?
слышит? Я на станции в старой башне
с часами. Кто-нибудь, я жду. Прошу.
Радиоэфир #2
WLMN FM. It’s your boy DJ Ricks here
laying down the licks and treating the tricks.
It’s another beautiful day in our little corner
of paradise. The skies are blue, the sun is
shining and if you’ve got a special tune you
wanna hear, all you gotta do is get on those
phones and let me know what it is. I’m
taking your requests and dedications all
day long.
приветствую на WLMN FM. С вами DJ
Рикс. Это ещё один прекрасный день в
нашем маленьком райском уголке.
Голубое небо, сияющее Солнце, и если вы
хотите послушать что-то особенное,
просто наберите наш номер телефона
и сообщите, что хотите. Я буду
принимать ваши заявки и сообщения в
течение всего дня.
Радиоэфир #3
one goes out to Murphy Pendleton, a lost
soul on a stroll. You keep on keeping on
bro and your pal DJ Ricks will do this do
the same. Playing the music y’all wanna
hear.
Пендлтона, потерянной блуждающей
души. Не падай духом, братан, твой
приятель DJ Рикс также последует
твоему примеру. Включаю музыку,
которую хотят слушать все.
Радиоэфир #4
another dedication for our Mr Popularity
today, Murphy Pendleton. The WLMN FM
phone has been ringing off the hook for old
Murph. All I can say, people, is that DJ Ricks
is gonna have to meet this dude some day
...and find out what his secret is.
сообщением для нашего мистера
Популярности, Мерфи Пендлтона. Мы
получили много звонков для Мерфи.
Народ, могу лишь сказать — DJ Рикс
намерен встретиться когда-нибудь с
этим чуваком ...и узнать его тайну.
Радиоэфир #5
with a real nice lady named Sarah over in
Brahms. Sarah wanted me to play some
sailing music for her hubby Edward who’s
got his boat out skimming through those
crisp Toluca lake waves today. Sarah says
she always gets a little nervous when old Ed
takes the boat out but DJ Ricks is here to say
there ain’t nothing to worry about girl. It’s
always smooth sailing in Toluca where the
water is almost as fine as the music we play.
Just for you and for your man here at
WLMN FM.
телефону говорил с милой дамой из
Брамса по имени Сара. Она хотела,
чтобы я поставил какую-нибудь музыку
для её муженька Эдварда, который
сегодня на своей лодке отправился на
озеро Толука. Сара говорит, что она
всегда нервничает, когда Эд берёт лодку,
но DJ Рикс здесь, чтобы сказать девушке,
что нечего беспокоиться. На Толуке
всегда тишь да гладь, а вода такая же
приятная, как наша музыка. Только для
вас и вашего мужа здесь на WLMN FM.
Радиоэфир #6
Anybody’s help. I’m... I’m at the radio
station in the studio. I got the doors blocked
and I’m doing everything I can to keep
them out. It’s the only way. The only way
to get through this. I just don’t know how
much longer I can do it alone. They won't
stop. They won't give up. I’m running out
of time.
помощь. Чья-либо помощь. Я... Я на радио
в студии. Я заблокировал двери и делаю
всё, чтобы не впустить их. Это
единственный способ. Единственный
способ пройти через это. Я просто не
знаю, как долго смогу справляться в
одиночку. Они не остановятся. Они не
сдадутся. Время работает против меня.
Радиоэфир #7
has to be a drag? Not. Marcy in the
Mornings. Our am morning ride hostess
with the mostest. She's up crazy early to kick
start your day. Wiping away those break
light blues and turning grid lock into a non-
stop rocking party. That's Marcy in the
Mornings only here on WLMN FM.
часы должны быть унылыми? Нет.
Утреннее шоу Марси. Наше утро
начинается с самой-самой. Она
безбашенно начнёт ваш день. Прерываясь
на лёгкий блюз, а затем переключаясь на
нон-стоп рок-вечеринку. Утреннее шоу
Марси только здесь, на WLMN FM.
Радиоэфир #8
tunes you wanna hear, year after year after
year. We've been together a long time, Silent
Hill, and we ain't done with each other yet.
You see, DJ Ricks' got an important news
flash for y'all, so perk up them ears... I know
a way out of town.
которые вы хотите услышать, год за
годом. Мы вместе уже долгое время,
Сайлент Хилл, и ничего друг с другом не
сделали. У DJ Рикса для всех есть важная
новость, так что навострите уши... Я
знаю выход из города.
Радиоэфир #9
dedication on WLMN FM. This one rolls
out from my girl Sally. Her little bro is stuck
in Brookhaven getting his tonsils out. Well
little man, we all know nothing drags like a
stint in the hospital. So on behalf of your
sweet sister here comes some music to heal
by.
сообщением на WLMN FM. Это от моей
девушки Салли. Её мелкий брат застрял
в Брукхэвене с удалением миндалин. Ну,
парень, все мы знаем, что самое унылое —
это пребывать в больнице. Поэтому от
твоей милой сестры вот тебе немного
исцеляющей музыки.